manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MICRODOS
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. MICRODOS MP - R Series Installation manual

MICRODOS MP - R Series Installation manual

I
MANUALE DI PROGRAMMAZIONE
UK
PROGRAMMING INSTRUCTIONS
F
MANUEL DE RÉGLAGE
E
MANUAL DE REGULATIÓN
POMPE / PUMPS
POMPES / BOMBAS
MP – Rx
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 2
I PROGRAMMAZIONE UK PROGRAMMING F PROGRAMMATION E REGULATIÓN
A RICHIESTA/ UPON REQUEST/ SUR
DEMANDE/ A PETICION :
I Premere il tasto SET per 3 secondi. Il led SET inizi
a a lampeggiare ed il
display mostra lampeggiante il valore del setpoint precedentemente
memorizzato. (Valore di default 720mV). Premere i tasti + o –
per modificare
tale valore Premere ENTER per confermare la scelta e memorizzare il dato .
Sul display ap
pare la scritta lampeggiante: OSS oppure rEd precedentemente
memorizzata (default OSS). Si passa dall’una all’altra scritta premendo i tasti
+ e -
-rEd 
la pompa dosa per valori della misura di mV superiori al
setpoint
-OSSla pompa dosa per valori della misura di mV inferiori al setpoint
Premere ENTER per confermare la scelta e memorizzare il dato. l led SET si
spegne ed il display torna in misura.
Se la pompa ha il contatore di allarme temporale incorporato (venduto
su richiesta) :
Appare alternativamente la scritta “tAL” ed il valore del tempo di allarme
precedentemente memorizzato (default: 0 =disabilitato).
Premere i tasti + e – per modificare il valore da (0-999 minuti)
. Premere
ENTER per confermare la scelta, memorizzare il dato
ed uscire dalla
programmazione. Il led SET si spegne ed il display torna in misura.
UK Push the SET button for 3 seconds. The SET led will
starts blinking and
the display will show blinking the value of the setpoint stored
in the last
programming (default 720mV). Modify this value by pushing the + or –
buttons. Push ENTER to confirm your choice and store the values.
The display will blink and show the message OSS or rEd store
d in the last
programming (default OSS). You can select one reading or the other one
by
pushing the + or – buttons.
-rEd the pump doses when the measurement
is greater than the
setpoint.
-OSSl the pump doses when the measurement
is smaller than the
setpoint.
Push ENTER to confirm your choice and store the values. The led SET turns
off and the display goes back in measurement mode.
If the pump has the counter alarm time embedded (sold on request):
The display will differently show “tAL” and the value o
f the previously stored
minutes to alarm (default 0=disabled). Use the + and - buttons to modify it (0-
999 minutes). Push ENTER to confirm your choice, store it
and exit
programming. The SET led will turn off and the display will return to pH
measurement.
F
Presser la touche SET pendant 3 secondes. Le led SET commence à
clignoter et le display montre en cli
gnotant la valeur du setpoint
précédemment mémorisée (Valeur de défaut 720mV). Presser les touches +
ou -
pour modifier telle valeur. Presser ENTER pour confirmer le choix et
mémoriser la donnée. Sur le display apparaît l'inscription clignotante: OSS
ou rEd précédemment mémorisée (réglage d’usine
: OSS). Passer d'une à
l'autre inscription en pressant les touches + et -.
- rEd
la pompe dose par valeurs de mesure de mV supérieures au
setpoint
- OSSla pompe dose pour valeurs de mesure de mV inférieur
es au
setpoint
Presser ENTER pour confirmer le choix et mémoriser la donnée. Le led SET
s'éteint et le display revient en mesure.
Si la pompe a le compteur d'alarme embarqués temps (vendue sur
demande):
Apparaît alternativement l'inscription "tAL" et la valeur du minutes pour alarme
précédemment mémorisée (réglage d’usine: 0= Désactive
). Presser les
touches + et -
pour modifier la valeur. Presser ENTER pour confirmer le
choix, mémoriser la donnée
et sortir du plan. Le led SET s'éteint et le display
revient en mesure.
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 3
E
Comprimir la tecla SET por 3 segundos. El led SET inicia a relampaguear y el display enseña intermitente el valor del
setpoint anteriormente memorizado (Valor de estándard 720mV) Comprimir las teclas + o - para modificar tal valor
.
Comprimir ENTER para confirmar la elección y memorizar el dato. Sobre el display aparece la inscripción intermitente:
OSS o bien rEd anteriormente memorizada (estándard OSS). Se da de la una a la otra inscripción comprimiendo las
teclas + y -
- rEd la bomba dosifica por valores de la medida de mV superiores al setpoint
- OSS la bomba dosifica por valores de la medida de mV inferiores al setpoint
Comprimir ENTER para confirmar la elección y memorizar el dato. El led SET se apaga y el display vuelve en medida
Si la bomba ha contrarrestar la hora de alarma incrustado (que se vende bajo pedido):
Aparece alternativamente la inscripción "tAL" y el valor de los minuitos de alarma
anteriormente memorizado (estándard:
0= Desactivato). Comprimir las teclas + y - para modificar el valor. Comprimir ENTER para confirmar la elección
,
memorizar el dato y salir de la programación. El led SET se apaga y el display vuelve en medida.
I In qualsiasi punto di programmazione del setpoint se non viene premuto alcun tasto (+,-, Enter)
durante 60 secondi, la pompa esce dalla programmazione con i parametri nuovi fino a quel momento
memorizzati.
UK During the setpoint programming if you do not push any button (+,-, Enter) for more than 60 seconds, the pump will
go out from the programming with the values stored until that moment.
F A n'importe quel point du règlage de setpoint si aucune touche n'est pressée (+, -, Enter) pendant 60 secondes, la
pompe sort du reglage avec les nouveaux paramétres jusqu'à ce moment mémorisés
E En cualquier punto de programación del setpoint si no es comprimido ninguna tecla (+, -, Enter) durante 60
segundos, la bomba sale de la programación con los parámetros nuevos hasta aquel momento memorizados
.
I CALIBRAZIONE UK CALIBRATION F CALIBRAGE E CALIBRATIÓN
I Attenzione,
(1) la procedura di calibrazione della sonda può richiedere alcuni minuti, per una maggiore precisione di lettura;
è indispensabile rispettare la sequenza delle operazioni indicate qui di seguito.
(2) Assicurarsi che le soluzioni tampone usate nella calibrazione corrispondano sempre al valore indicato e che non siano
inquinate.
UK Attention,
(1) the electrode calibration procedure can require some minutes, for a very accurate reading;
it’s very important to follow the operation sequence indicated here below.
(2) Be sure that the buffer solution used in calibration matches always the indicated value, and that they're not polluted.
F Attention,
(1) Le procédé de calibrage d'électrode peut avoir besoin de quelques minutes , pour une lecture très précise ;
il est très importante pour suivre l'ordre d'opération indiqué ici ci-dessous.
(2) Être sûr que la solution tampon utilisée pour le calibrage, correspond toujours a la valeur indiquée, et qu'ils n’est pas
pollués.
E Atención,
(1) El procedimiento de la calibración del electrodo puede requerir algunos minutos, para una lectura muy exacta;
él es muy importante seguir la secuencia de la operación indicada aquí abajo.
(2) Ser seguro que la solución tapón usada en la calibración empareja siempre el valor indicado, y que no están
contaminados.
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 4
(1)
I
Premere il tasto CAL per 3 secondi , il display mostra 230 lampeggiante
(comunque il valore ut
ilizzato per la calibrazione precedente), il led CAL inizia a
lampeggiare. Se la soluzione tampone a disposizione è di 230mV premere
ENTER, altrimenti premere i tasti + o –
per visualizzare il giusto valore della
vostra soluzione tampone e quindi premere ENTER.
UK Push the CAL button for 3 seconds, the display shows 230 blinking (or the
value used in the previous calibration), and the CAL led starts flashing. If the
buffer solution is of 230mV press ENTER, otherwise press the buttons + or - to
visualize the correct value of your buffer solution and then press ENTER.
F Presser la touche CAL pour 3 secondes, le display il montre 230 clignotant
(ou la valeur utilisée dans le calibrage précédent)
et le led CAL commence à
clignoter. Si la solution tampon à d
isposition est de 230mV presser ENTER,
autrement presser les touches + ou - pour visualiser la valeur
juste de votre
solution tampon et ensuite presser ENTER.
E
Mantener presionada la tecla CAL (3 segundos aproximadamente),
el display
enseña 230 intermitente (o el valor usado en la calibración anterior)
y el led CAL
inicia a relampaguear. Si la solución a disposición es de 230mV comprimir
ENTER, de otro modo comprimir las teclas + o -
para visualizar el justo valor de
la vuestra soluciòn tapòn y por lo tanto comprimir ENTER.
(2)
I
Inserire la sonda di Rx nella soluzione tampone scelta. La calibrazione è
automatica e si conclude appena la scritta su display cessa di lampeggiare e
resta fissa su display (c.a 2 secondi).
UK Dip the probe in th
e chosen buffer solution. The calibration is automatic and
it ends when the reading stops blinking on the display and remains fixed for 2
seconds.
F
Insérer la sonde de Rx dans la solution tampon choisie. Le calibrage est
automatique et il se termine d
ès que l'inscription cesse de clignoter et elle reste
fixe sur display ( 2 secondes).
E
Insertar la sonda de Rx en la solución elegida. La calibración es automática y
se concluye en cuanto la inscripción deja de relampaguear y esta fija en el
display, ( 2 segundos).
3)
I
Il display a questo punto mostra la scritta YES oppure nO. YES indica che la
sonda è in buona salute e nO indica che la sonda non è in buona salute e va
sostituita.
UK The display will show the message YES
or nO. YES means that the probe is
good and nO means that it is old and has to be changed.
F
Le display à ce point montre l'inscription YES ou nO. YES indique que la
sonde est en bonne santé et nO indique que la sonde n'est pas en bonne santé
et doit être remplacée.
E
El display a este punto enseña la inscripción YES o bien nO. YES indica que
la sonda está en buena salud y no indica que la sonda no está en buena salud y
debe ser reemplazada.
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 5
(4)
I Premere ENTER per me
morizzare i nuovi parametri di calibrazione e tornare
in misura. (Se il tasto ENTER non viene premuto nel termine di 180
secondi, i
nuovi parametri di calibrazione non vengono memorizzati). Il led CAL si spegne
ed il display torna in misura.
UK Push ENTER button to confirm the new
calibration and to go back in
measurement mode. (If you do not push the ENTER button during the next 18
0
seconds, the new calibration will not be stored by the pump) The CAL led will turn
off and the display will show the measurement.
F
Presser ENTER pour mémoriser le nouveau calibrage et revenir en mesure. ,
Si la touche ENTER n'est pas pressée dans les 18
0 secondes, le nouveau
calibrage n'est pas mémorisé.Le led CAL s'éteint et le display revient en mesure.
E Comprimir
ENTER para memorizar los nuevos parámetros de calibración y
volver en medida. , Si la tecla ENTER no es comprimido en el plazo de 18
0
segundos, los nuevos parámetros de calibración no son memorizados. El led
CAL se apaga y el display vuelve en medida.
I
MESSAGGI DELLA POMPA UK MESSAGES FROM THE PUMP
F MESSAGES DE LA POMPE E MENSAJES DE LA BOMBA
I
INDICA LA NECESSITA’ DI RIPETERE LA CALIBRAZIONE.
PREMERE ENTER E TORNARE IN MIS
URA ED ESEGUIRE DI NUOVO LA
CALIBRAZIONE.
Se dopo aver ripetuto la calibrazione appare nuovamente il messaggio:
a) Controllare che la soluzione tampone non sia inquinata (eventualmente
sostituirla).
b) Controllare che la soluzione tampone scelta sul di
splay durante la
calibrazione sia quella effettivamente usata.
c) La sonda di Rx potrebbe essere invecchiata (sostituirla).
UK
THIS MESSAGE MEANS THAT THE CALIBRATION HAS TO BE
DONE AGAIN. PUSH ENTER BUTTON TO
GO BACK IN MEASURE AND DO AGAIN THE CALIBRATION.
If after repeating the calibration the display will show this message again:
a) Check that the buffer solution is not polluted (eventually replace it).
b) Check that the buffer solution selected on the display during the calibration is the value of the one really used.
c) The Rx probe could not be working well (replace it)
F
INDIQUE LA NECESSITE DE RÉPÉTER LE CALIBRAGE. PRESSER ENTER ET REVENIR EN MESURE ET
EXÉCUTER LE CALIBRAGE DE NOUVEAU.
Si après avoir répété le calibrage le message apparaît de nouveau:
a) Contrôler que la solution tampon ne soit pas polluée, éventuellement la remplacer.
b) Contrôler que la solution tampon choisie sur le display pendant le calibrage soit celle effectivement utilisée.
c) la sonde de Rx pourrait être usée (la remplacer).
E
INDICA LA NECESITA' DE REPETIR LA CALIBRACIÓN. COMPRIMIR ENTER Y VOLVER EN MEDIDA Y
EJECUTAR DE NUEVO LA CALIBRACIÓN.
Si después de haber repetido la calibración aparece de nuevo el mensaje:
a) Controlar que la solución no sea contaminada, eventualmente reemplazarla.
b) Controlar que la solución elegida sobre el display durante la calibración sea aquel efectivamente usada.
c) la sonda de Rx podría ser envejecida (reemplazarla).
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 6
I FUNZIONAMENTI E VISUALIZZAZIONI UK FUNCTIONINGS AND VISUALIZATION
F FONCTIONNEMENTS ET VISUALISATIONS E FUNCIONAMIENTOS Y VISUALIZACIONES
I
Per visualizzare il valore dei parametri settati (setpoint, OSS / rEd) premere
brevemente il tas
to SET. Il led SET inizia a lampeggiare ed il display mostra per 3
secondi il valore del setpoint precedentemente memorizzato, poi mostra per 3 secondi il
valore OSS oppure rEd memorizzato
Il led SET si spegne ed il display torna in misura.
UK To read the values of the setpoint
(setpoint, OSS / rEd) push shortly the SET button.
The SET led will start blinking and the display will
show for 3 seconds the value of the
previously stored setpoint, then the display will
show for 3 seconds the value OSS or rEd
stored. The SET led will turn off and the display will go back to measurement.
F Pour visualiser la valeur des modèles du règlage (setpoint, OSS / rEd)
brièvement presser la touche SET. Le led SET
commence à clignoter et le display montre pendant 3 seco
ndes la valeur du setpoint précédemment mémorisée, puis le
display montre pendant 3 secondes la valeur OSS ou rEd précédemment mémorisée.
Le led SET s'éteint et le display revient en mesure.
E Para visualizar el valor de los parámetros (setpoint, OSS / rEd)
comprimir brevemente la tecla SET. El led SET inicia
a relampaguear y el display enseña por 3 segundos el valor del setpoint anteriormente memorizado, luego el display
enseña por 3 segundos el valor OSS o bien rEd anteriormente memorizado. El led
SET se apaga y el display vuelve en
medida.
STAND BY
I La pressione del tasto ENTER durante il funzionamento pone la pompa in stato di stand by:
1) CESSA IL DOSAGGIO
2) LED verde di on acceso
3) LED verde PAUSE /STAND BY acceso.
4) IL DISPLAY visualizza:
“SbY” che si alterna alla visualizzazione corrente (misura di mV attuale).
La nuova pressione del tasto ENTER fa tornare la pompa nello stato di funzionamento iniziale.
UK By pushing the ENTER button while the pump is working, the pump will go in stand by
mode:
1) Stops dosing
2) Green ON Led is lit
3) Green Pause/ Stand by led turns on
4) The display will show alternatively the message “SbY” and the actual visualization (actual
mV measurement )
By pushing again the ENTER button you can turn the pump to its initial state.
F
La pression de la touche ENTER pendant le fonctionnement met la pompe en état de stand
by:
1) LE DOSAGE CESSE
2) LED vert de on allumé
3) LED vert PAUSE / STAND BY allumé.
4) LE DISPLAY visualise:
"SbY" qui s’alterne avec la visualisation actuelle (mesure de mV actuelle).
La nouvelle pression de la touche ENTER fait revenir la pompe dans l'état de fonctionnement
initial.
E La presión de la tecla ENTER durante el funcionamiento pone la
bomba en estado de stand
by:
1) DEJA LA DOSIFICACIÓN
2) LED verde de on encendido
3) LED verde PAUSE / STAND BY encendido.
4) EL DISPLAY visualiza:
"SbY" que se alterna a la visualización actual (medida de mV actual).
La nueva presión de la tecla ENTER hace volver la bomba en el estado de funcionamiento
inicial.
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 7
I **SEGNALAZIONE DI LIVELLO UK **LEVEL ALARM
F **ALARME DE FIN NIVEAU E **ALARMA DE FIN NIVEL
I
La chiusura del contatto di livello, libero da tensione, durante il funzionamento della pompa,
in qualsiasi modalità essa si trovi, provoca, con un ritardo di 3-4 secondi:
1) la cessazione dell’attività di dosaggio
2) l’accensione fissa del led ARANCIONE level.
3) Il led verde on resta acceso.
4) Il display visualizza la scritta “LEU” che si alterna alla visualizzazione corrente.
La riapertura del contatto di livello fa tornare la pompa , con un ritardo di 3-
4 secondi, nello stato
di FUNZIONAMENTO precedente al
la chiusura del contatto di livello e congruente con gli
ingressi attuali della pompa
UK
The closing of the level input contacts, free of tension, while the pump is working, will
cause, with a delay of 3-4 seconds:
1) the stop of dosing
2) the fixed lighting of the orange level led
3) the green led on continues to be turned on
4) the display will show “LEU” alternatively with the actual visualization
When the level contact get connected again, the pump returns, with a delay of 3-
4 seconds, to
WORKING mode, as it was before the level alarm, compatible with the actual inputs
F
La fermeture du contact de niveau, libre de tension, pendant le fonctionnement de la pompe, en n'importe quelles
modalités elle se trouve, provoque, avec un retard de 3-4 secondes:
1) la cessation de l'activité de dosage
2) l'allumage fixe du led level ORANGE.
3) le led on vert reste allumé.
4) le display visualise l'inscription "LEU" qui s’alterne avec la visualisation courante.
La rentrée du contact de niveau fait revenir la pompe, avec un retard de 3-
4 secondes, dans l'état de
FONCTIONNEMENT précédent à la fermeture du contact de niveau et congruant avec les entrées actuelles de la pompe
E El cierre del contacto de nivel, libre de tensión, durante el funcionam
iento de la bomba, en cualquiera modalidades
ella se encuentra, provoca, con un retraso de 3-4 segundos:
1) el cese de la actividad de dosificación
2) el encendido fijo del led ANARANJADO level.
3) el led verde on queda encendido.
4) el display visualiza la inscripción "LEU" que se alterna a la visualización corriente.
La reapertura del contacto de nivel hace volver la bomba, con un retraso de 3
-
4 segundos, en el estado de
FUNCIONAMIENTO anterior al cierre del contacto de niv
el y congruente con las entradas actuales de la bomba
I ** Nel caso in cui sia stata richiesta l’opzione di allarme temporale la sonda di livello non viene fornita
UK ** With time alarm embedded, the level probe is not provided
F ** Avec l’alarme a temps embarqués, la sonde de niveau n’est pas fournie
E ** Con l’alarma de tiempo, la sonda de nivel no está prevista
I ALLARME TEMPORALE (OPZIONALE) UK TIME ALARM (UPON REQUEST)
F ALARME À TEMPS(SUR DEMANDE) E ALARMA A TEMPO (A PETICION)
I STATO DI Allarme conteggio
Il tempo impostato in tAL è in minuti e indica il tempo in cui
la pompa dosa. Il conteggio di tale
tempo parte da 0 all’istante in cui la pompa inizia il dosaggio dopo l’accensione, si incrementa
durante il dosaggio, si resetta durante la pausa di lavoro (stand by), se manca l’alimentazione
elettrica, se la misura rag
giunge il setpoint. Quando il conteggio raggiunge il valore del
parametro memorizzato in tAL la pompa entra in stato di allarme temporale:
1) CESSA IL DOSAGGIO (nessuna tensione al magnete)
2) LED verde di on acceso
3) LED verde PAUSE /STAND BY acceso.
4) IL DISPLAY visualizza:“tAL” che si alterna alla visualizzazione della misura corrente.
La pressione del tasto di ENTER
fa tornare la pompa nello stato di FUNZIONAMENTO ed
azzera il conteggio che riparte immediatamente quando la pompa ricomincia a dosare.
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 8
UK The
number memorized in tAL represents the minutes of working of the pump. The counting starts from 0 when
the pump begins the dosing after the start up, it increases during the dosing, it is reset during the stand by, if the
power supply is off and if the measure rises the setpoint.
When the counting becomes equal to the value memorized in tAL, the pump enters in time alarm state:
5) the dosing stops
6) the green ON led continues to be turned on
7) the green PAUSE /STAND BY led is on
8) the display shows “tAL” alternatively with the actual visualization
Push ENTER button to esc from alarm, to go in working mode and reset the counting.
F
Le numéro mémorisé dans tAL représente les minutes de travail de la pompe. Le comptage commence à 0 lors
de la pompe doseuse l'c
ommence après le démarrage, il augmente au cours du traitement, il est à zéro pendant le
stand by, si l'alimentation est coupée et que si cette mesure augmente le point de consigne.
Lorsque le devient égal à la valeur mémorisée dans tAL, la pompe d'alarme entrée dans le temps:
1) CESSE LE DOSAGE
2) LED vert de on allumé
3) LED vert PAUSE / STAND BY allumé.
4) LE DISPLAY visualise: "tAL" qui s’alterne avec la visualisation actuelle ( mesure de pH actuel).
La nouvelle pression de la touche ENTER remettre le comptage et fait revenir la pompe dans l'état de fonctionnement
initial.
E
El número memorizado en tAL representa el acta de trabajo de la bomba. El recuento comienza desde 0 cuando
la bomba inicia la dosificación después de la puesta en ma
rcha, que aumenta durante la dosificación, es cero durante
el permanecer, si la fuente de alimentación está apagado y si la medida se eleva el punto de ajuste.
Cuando el recuento se hace igual al valor memorizado en tAL, la bomba entra en estado de alarma en el tiempo:
1) DEJA LA DOSIFICACIÓN
2) LED verde de on encendido
3) LED verde PAUSE / STAND BY encendido.
4) EL DISPLAY visualiza: "tAL" que se alterna a la visualización actual ( medida de pH actual).
La nueva presión de la tecla ENTER hace volver la bomba en el estado de funcionamiento inicial y reinicie el conteo.
I CALCOLO DI tAL (OPZIONALE) UK tAL CALCULATION (UPON REQUEST)
F CALCUL DE tAL (SUR DEMANDE) E CÁLCULO DE tAL (A PETICION)
I
ESEMPIO di calcolo del tAL se si vogliono iniettare 2 litri (=2000cc) di prodotto chimico a scarico libero.
UK EXAMPLE for the calculation of tAL to dose 2 liters (=2000cc) of chemical without pressure in the plant.
F
EXEMPLE pour le calcul de tAL pour le dosage de 2 litres (=2000cc) de produits chimiques sans pression
dans la plante.
E
EJEMPLO para el cálculo de tAL para la dosificación de 2 litros (=2000cc) de químicos sin presión en la planta.
I VALORI DI DEFAULT UK DEFAULT SETTINGS
F PARÁMETROS ESTÁNDARD E RÉGLAGE D’USINE
I REGOLAZIONI DELLA CASA:
•SETPOINT: SEt = 720mV
•VERSO DEL DOSAGGIO: OSS
•TEMPO DI ALLARME (OPZIONALE): tAL=0 (disabilitato)
Per resettare la pompa e reinserire i parametri di default premere contemporaneamente i tasti :+, -, SET per 4 secondi
UK DEFAULT SETTINGS:
•SETPOINT: SEt = 720mV
•DIRECTION OF DOSING: OSS
•TIME ALARM (UPON REQUEST)
: tAL=0 (disabled)
To reset the pump and store the default settings push contemporarly the buttons: +, -, CAL ,SET for 4 seconds
MOD l/h cc/min tAL=
2000cc :(cc/min)
MP1- RX 2,4/01 2,4 40 50
MP2-PH 04/01 4 66,5 30
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 9
F REGLAGE D’USINE :
•SETPOINT: SEt = 720mV
•DOSAGE : OSS
•ALARME À TEMPS (SUR DEMANDE) : tAL=0 (Désactive)
Pour rétablir le reglage d’usine presser en même temps les touches: +, -, SET pour 4 secondes
E
PARÁMETROS ESTÁNDARD:
•SETPOINT: SEt = 720mV
•DOSAJE: OSS
•ALARMA A TEMPO (A PETICION) : : tAL=0 (Desactivato)
Por reinstaurar los parámetros de estándard comprimir al mismo tiempo las teclas: +, -, SET por 4 segundos
I A RICHIESTA UK UPON REQUEST F OPTIONNEL E OPCIONAL
I
Il cavo di alimentazione della pompa esce dal pressacavo A di
figura. Questo va coll
egato con la rete di alimentazione elettrica
230 V, 50Hz.
A richiesta è possibile avere un secondo cavo di
alimentazione in posizione B.
Questo secondo cavo
rappresenta un ingresso di consenso al dosaggio (230 V-
50 Hz).
Molto usato nel settore della pisci
na è collegato in parallelo alla
alimentazione elettrica della pompa di ricircolo dell’impianto.
Quando la pompa di ricircolo è in funzione e quindi il secondo
ingresso di consenso al dosaggio è sotto tensione, la pompa
dosatrice MP-RX è abilitata al dosa
ggio. Quando la pompa di
ricircolo è spenta, la pompa dosatrice MP-
RX va in PAUSE
ovvero tutte le funzioni sono abilitate (inclusa la misura di mV, la
calibrazione, la programmazione….) tranne il dosaggio
( se
presente il tAL si resetta).
UK The power cable comes out from the pump through the cable clamp A. This cable has to be connected to the 230V-
50 Hz electric power.
Upon request it is possible to have a second power cable in position B of the figure. This second cable (230V-
50
Hz) enables the pump to dose.
This second cable is very used in swimming pool applications and it is connected in parallel to the power supply of the
filtration pump of the plant. When the filtration pump is on and then the second power cable of the dosing pump is under
tension, the MP-RX pump is enable to dose. When the filtration
pump is off, the second cable of the dosing pump is not
under tension and the MP-RX pump goes to PAUSE mode. In this mode the pump can do all its functions (measurement
,
calibration, programming….) but it can’t dose (tAL is reset if it is embedded).
F Le câble d'alimentation de la pompe sort de la position À d'illustration. Celui-
ci va relié avec le réseau d'alimentation
électrique 230 V, 50Hz.
Sur demande il est possible avoir un second câble d'alimentation en position B
. Ce second câble représente une
entrée de consentement au dosage, 230 V -
50 Hz. Très utilisé dans le secteur de la piscine il est relié en parallèle à la
pompe de recirculation de l'installation.
Quand la pompe de r
ecirculation est en marche et la seconde entrée de consentement au dosage est en tension, la
pompe MP-RX est abilitée au dosage. Quand la pompe de recirculation est éteinte, la pompe MP-RX va en PAUSE c'est-
à-dire que toutes les fonctions sont abilitées (
incluse la mesure de mV, le calibrage, la programmation….) mis à part le
dosage (TAL est réinitialisé si elle est ancrée).
E
El cable de alimentación de la bomba sale de la posición A. de figura. Ésto debe ser conectado con la red de
alimentación eléctrica 230 V, 50Hz.
A solicitud es posible tener uno según cable de alimentación en posición B.
Este según cable representa una
entrada de consentimiento a la dosificación, 230 V -
50 Hz. Muy usado en el sector de la piscina es conectado en
paralelo a la bomba de filtración de la instalación.
Cuando la bomba de filtración está en función y por lo tanto la segunda entrada de consentimiento a la dosificación está
en tensión, la bomba dosificadora MP-RX es habilitada a la dosificación. Cuando la bomba de fi
ltración es apagada, la
bomba dosificadora MP-
RX va en PAUSAS o bien todas las funciones son habilitadas (incluida la medida de mV, la
calibración, la programación….) excepto la dosificación (TAL se reinicia, si es presente)..
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 10
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 11
Rev 4.0 Cod. 00.007.606 12
MICRODOS SRL
Sede legale: Via maestri del lavoro, 5 - 02010 Vazia (Ri)
tel. +39 0746 229064 fax. +39 0746 221224 Web site: www.microdos.it E-mail: info@microdos.it

Other MICRODOS Water Pump manuals

MICRODOS MP2 SUMMER User manual

MICRODOS

MICRODOS MP2 SUMMER User manual

MICRODOS ME1-RX Installation manual

MICRODOS

MICRODOS ME1-RX Installation manual

Popular Water Pump manuals by other brands

CO/Tech SP350C-UK manual

CO/Tech

CO/Tech SP350C-UK manual

Little Giant 5.5-ASPA Series owner's manual

Little Giant

Little Giant 5.5-ASPA Series owner's manual

FLORABEST FGPS 1100 B2 original operation manual

FLORABEST

FLORABEST FGPS 1100 B2 original operation manual

aqua technix AQUA Splash Installation and operating instructions

aqua technix

aqua technix AQUA Splash Installation and operating instructions

Little Giant HT-VCL-P Series owner's manual

Little Giant

Little Giant HT-VCL-P Series owner's manual

New Era Pump Systems 9000 Series user manual

New Era Pump Systems

New Era Pump Systems 9000 Series user manual

Little Giant HRK-360S instruction sheet

Little Giant

Little Giant HRK-360S instruction sheet

Flo-tech DK301-000 Repair instructions

Flo-tech

Flo-tech DK301-000 Repair instructions

Ecoflo ECD30W owner's manual

Ecoflo

Ecoflo ECD30W owner's manual

Pure line Prime 1.65 VS Installation and user guide

Pure line

Pure line Prime 1.65 VS Installation and user guide

Central Pneumatic 67697 Set up and operating instructions

Central Pneumatic

Central Pneumatic 67697 Set up and operating instructions

Delta FOUL V3 Installation and operating manual

Delta

Delta FOUL V3 Installation and operating manual

FLORABEST FTP 400 B2 translation of original operation manual

FLORABEST

FLORABEST FTP 400 B2 translation of original operation manual

HeatLink SSPLR106T Installation, operation and maintenance

HeatLink

HeatLink SSPLR106T Installation, operation and maintenance

water source WSTPC50 operating instructions

water source

water source WSTPC50 operating instructions

Power Fist 8940041 manual

Power Fist

Power Fist 8940041 manual

AQUATECH MINIPACK MP Series manual

AQUATECH

AQUATECH MINIPACK MP Series manual

aqua technix Majestic Timer Translation of original installation and operation manual

aqua technix

aqua technix Majestic Timer Translation of original installation and operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.