Miele A 207 User manual

A 207
da Brugsanvisning Injektorvogn
de Gebrauchsanweisung Injektorwagen
en Operating instructions Injector unit
es Instrucciones de manejo Carros inyectores
fi Käyttöohje Suorasuihkuvaunu
fr Mode d'emploi Chariot à injection
hr Upute za uporabu Injektorska kolica
it Istruzioni d'uso Carrello a iniezione
nl Gebruiksaanwijzing injectorwagen
no Bruksanvisning injektorvogn
pt Instruções de utilização Carro injetor
sl Navodila za uporabo Injektorski voziček
sv Bruksanvisning Injektorvagn
M.-Nr. 11 309 150

2
da ...................................................................................................................................... 4
de ...................................................................................................................................... 16
en ...................................................................................................................................... 28
es ....................................................................................................................................... 40
fi ........................................................................................................................................ 52
fr ........................................................................................................................................ 64
hr ....................................................................................................................................... 76
it ........................................................................................................................................ 88
nl .......................................................................................................................................100
no ......................................................................................................................................112
pt .......................................................................................................................................124
sl ........................................................................................................................................136
sv .......................................................................................................................................148

da - Indhold
3
Vejledning til brugsanvisningen ..................................................................................... 4
Spørgsmål og tekniske problemer .................................................................................... 4
Anvendelsesområder ...................................................................................................... 5
Medfølgende udstyr ........................................................................................................ 6
Medfølgende udstyr A 207................................................................................................ 6
Bortskaffelse af emballagen ............................................................................................. 7
Komponenter, der kan købes som ekstraudstyr ............................................................... 7
Råd om sikkerhed og advarsler ..................................................................................... 8
Anvendelsesteknik .......................................................................................................... 9
Programvalg ...................................................................................................................... 9
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ................................................ 9
Oftalmologiske instrumenter placeres............................................................................... 10
Placering af sikurve uden injektorliste........................................................................... 11
Sikurv A 314 ...................................................................................................................... 13
Hulrumsinstrumenter kontrolleres som led i kvalitetssikringen ......................................... 13
Måleadgang til måling af spuletryk.................................................................................... 14

da - Vejledning til brugsanvisningen
4
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær-
ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om-
kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty-
pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt venligst Miele ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kon-
taktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengørings-
maskinen eller på www.miele.com/professional.

da - Anvendelsesområder
5
Ved hjælp af denne vogn kan medicinsk udstyr, der er egnet til maski-
nel genbehandling, genbehandles i en Miele rengørings- og desinfek-
tionsmaskine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desin-
fektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af hhv. det me-
dicinske udstyr.
Injektorvogn A 207 er udelukkende beregnet til genbehandling af of-
talmologiske instrumenter og må kun anvendes med programmet
OphthaTrays A207.
Injektorvognen har 3 niveauer og 2 spulearme.
På det øverste niveau er der en injektorliste med silikoneslanger med
luer-lock-tilslutninger. Her kan sibakker, -kurve, -kassetter osv. tilslut-
tes med integrerede injektorlister til oftalmologiske OP-sæt.
På de to nederste niveauer anbringes indsatser og sikurve til genbe-
handling af instrumenter uden kanaler.
Snæverhalsede instrumenter, fx sugekanyler eller skylle- og suge-
håndtag, kræver en filtrering af skyllevandet. Til dette formål skal in-
jektorlisten udstyres med Miele filterrør A 800. Der følger en separat
brugsanvisning med filterrøret.
Til den maskinelle genbehandling af instrumenter inden for de nævnte
områder kræves specielle genbehandlingsprogrammer. Disse er ved
levering installeret i følgende rengørings- og desinfektionsmaskiner
eller kan ved behov lægges ind, oprettes eller frigives af Miele Ser-
vice.
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Rengøring af engangsmateriale er ikke tilladt.
I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr, der kan genbehandles,
benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske
udstyr ikke er nærmere defineret.
Trådbakker, -kurve, -kassetter og andre rengøringsbeholdere beteg-
nes efterfølgende i brugsanvisningen som sikurve.

da - Medfølgende udstyr
6
Medfølgende udstyr A 207
- Injektorvogn A 207
- Højde 438 mm, bredde 530 mm, dybde 542 mm
- 3 niveauer
- 1 skylleliste med 11 tilslutninger til skylleanordninger
- Spulearme med magneter til spulearmsovervågning
- A 800, genanvendeligt filterrør med udskillelse af ≥0,07mm, læng-
de 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, indsats med 4 rum til sikurve eller trådbakker, afstand
50mm, højde 142mm, bredde 197mm, dybde 436mm
- 3xE 362, blindskruer
- 8 silikoneslanger med luer-Lock-adapter til luer-lock , længde
160mm

da - Medfølgende udstyr
7
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru-
ges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af-
faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen-
brugsstation/opsamlingssted.
Komponenter, der kan købes som ekstraudstyr
- A 314, sikurv med låg til genbehandling af hulrumsinstrumenter,
holdestykker og 1 injektorliste med luer-Lock-tilslutning til luer-
Lock , højde 47mm, bredde 151mm, dybde 225mm
- E 197, sikurve med lukbart låg og 2 holdestykker til instrumenter,
højde 42mm, bredde 150mm, dybde 225mm
- E 447, luer-lock-adaptere til luer-lock
Yderligere komponenter kan fås som ekstraudstyr hos Miele.

da - Råd om sikkerhed og advarsler
8
Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på vognen undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses –
især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Vognen må kun anvendes til de formål, der er nævnt i afsnittet An-
vendelsesteknik i denne brugsanvisning. Anvendelser herudover samt
anvendelse af vognen med andet udstyr fra Miele tilbehørsprogram
fremgår af brugsanvisningerne til tilbehøret eller skal afstemmes med
Miele.
Inden første brug skal nye moduler/vogne/kurve/indsatser skylles i
rengøringsmaskinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol-
delse i brugsanvisningen til maskinen.
Sørg for beskyttelse i form af handsker og evt. mundbeskyttelse og
beskyttelsesbriller ved placering af utensilierne. Bær rene handsker,
når utensilierne tages ud for at undgå en genkontaminering.
Genbehandling af oftalmologiske utensilier må kun foretages i en
rengøringsmaskine, der er installeret til dette formål. Hermed forhin-
dres, at urenheder fra andre anvendelsesområder aflejres i hulrumsin-
strumenter med snæver hals.
Der må under ingen omstændigheder anvendes afdækningsnet af
kunststoffibre, fx Miele afdækningsnet A 2 eller A 3 i denne rengø-
ringsmaskine.
Ved genbehandling af oftalmologiske utensilier må der ikke anven-
des afspændingsmiddel.
Det anvendte genbehandlingsprogram med termisk desinfektion
og det anvendte proceskemikalie skal afstemmes med utensiliernes
materialekvalitet.
Det næstsidste og sidste skyl skal så vidt muligt foretages med de-
mineraliseret vand.

da - Anvendelsesteknik
9
Oftalmologiske utensilier bør kun rengøres i en maskine, der er
specielt installeret til dette formål. Herved forhindres, at urenheder
fra rengøring af andre genstande aflejres i hulrumsinstrumenterne
med snæver hals.
Der må under ingen omstændigheder anvendes afdækningsnet af
kunstfibre, fx Miele afdækningsnet A 2 eller A 3, i denne maskine.
Ved genbehandling af oftalmologiske utensilier må der ikke an-
vendes afspændingsmiddel.
Programvalg
Injektorvognen A 207 må kun anvendes med programmet Ophtha-
Trays A207. Desinfektionen sker termisk.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
- Er silikoneslangerne skruet stramt fast?
For at sikre et tilstrækkeligt ensartet spuletryk skal alle skruetil-
slutninger med silikoneslanger være forsynet med luer-lock-tilslut-
ning eller blindskruer.
Der må ikke anvendes beskadigede silikoneslanger og luer-lock-til-
slutninger.
Ubenyttede silikoneslanger med luer-lock-tilslutning skal sikres
med en hulliste eller erstattes af blindskruer.
- Kan spulearmene rotere frit?
- Er den indskubbede vogn tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens
spulekobling?

da - Anvendelsesteknik
10
Oftalmologiske instrumenter placeres
Overhold altid det fyldningseksempel, der er bestemt i valideringen.
Fare for at komme til skade på utensilierne.
Ved ilægning og fjernelse af utensilierne er der risiko for at komme
til skade på eventuelle skarpe kanter, eller spidse ender.
For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen fore-
tages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.
Genbehandling af snæverthalsede instrumenter kræver filtrering
af vandet. Udstyr til dette formål injektorlisten med et filterrør A
800. Der følger en separat brugsanvisning med filterrøret.
Inden tilslutning af hulrumsinstrumenter skal det sikres, at van-
det kan trænge igennem lumener eller kanaler.
Kanylerne og andre hulrumsinstrumenter skal hurtigst muligt efter
anvendelsen på patienter, helst allerede i OP, spules med en sprøj-
te med vand. Hermed forhindres, at blodrester eller rester fra de
anvendte medikamenter tilstopper de snævre lumener og dermed
vanskeliggør den indvendige rengøring.
Infektionsfare ved utilstrækkelig desinfektion.
Utensilier, der under genbehandling har løsrevet sig fra skylleanord-
ningen, er ikke desinficeret tilstrækkeligt indvendigt.
Hvis utensilier har løsrevet sig fra skylleanordningen, skal de gen-
behandles en gang til.
De enkelte instrumenter må ikke berøre hinanden under genbe-
handlingen.
Egnede sikurve Trådbakker, kassetter og øvrige rengøringsbeholdere fra diverse
producenter må kun anvendes til instrumentrengøring i en Miele
rengøringsmaskine, hvis det er konstateret, at de er rengøringstek-
nisk egnede, og at rengøringsmetoden er valideret.

da - Anvendelsesteknik
11
Placering af hul-
rumsinstrumenter
Placer instrumenterne i sikurvene i henhold til den pågældende pro-
ducents angivelser.
Vær opmærksom på følgende ved placering af instrumenterne:
Vist med eksempel for sikurvene A 314
1. På hulrumsinstrumenter med flere tilslutninger, fx skylle- eller su-
gehåndtag, skal hver tilslutning forbindes med en slangetilslut-
ning på sikurven. Slanger må ikke forvrides, og der må heller ik-
ke være knæk på. Hvis slangerne er vredet, eller der er knæk på
dem, løber der mindre skyllevand gennem instrumenterne, hvor-
ved genbehandlingens virkning reduceres.
2. Lette eller sarte instrumenter skal sikres med silikone- eller
kunststofholdere. Sørg for at sætte holderne fast i sikurvens
trådhylde i en passende afstand i forhold til instrumentets stør-
relse.
Placering af sikur-
ve uden
injektorliste
Placer sikurvene i midten på nederste niveau i vognen A 207 iht. il-
lustrationen.
Sikurvene må ikke stables oven på hinanden.

da - Anvendelsesteknik
12
Placering af sikur-
ve med
injektorliste
Stil sikurvene i sikurveholderne A 311 med injektorlisterne opad.
Vandtilslutningerne skal pege mod vognens injektorliste.
Foretag altid fyldningen bagfra og fremefter, og tøm i omvendt ræk-
kefølge.
Sikurvene må ikke placeres løst i vognen eller stables oven på hin-
anden.
Forbind sikurvene med vognens A 207 silikoneslanger, som fx her
sikurvene A 314.
Fastgør ubenyttede slanger ved at sætte de løse ender ind i hulli-
sten.
Ubenyttede silikoneslanger hvirvles om af spuletrykket. Dette
kan medføre skader på utensilier eller på rengøringsmaskinen.
Ubenyttede slanger må ikke lukkes med blindpropper!

da - Anvendelsesteknik
13
Sikurv A 314
Kontroller følgende punkter før og efter brug af sikurvene A 314.
- Er injektorlisten skruet fast sammen med sikurven?
- Er der gennemgang i skylletilslutningerne på injektorlisten?
- Er sikurvenes silikoneslanger fast forbundet med injektorlisten?
- Er der synlige tegn på slitage på silikoneslangerne eller luer-lock-
adapterne?
Sikurvens silikoneslanger skal udskiftes efter ca. 25 programforløb
eller ved synlig slitage.
Hulrumsinstrumenter kontrolleres som led i kvalitets-
sikringen
Ætsningsfare som følge af restalkalitet.
Minimale rester af alkaliske rengøringsmidler kan føre til ætsninger
på nethinden.
Kontroller pH-værdien på restvandet i instrumenterne efter den ma-
skinelle genbehandling.
Restvandet blæses ud af hulrumsinstrumenterne med medicinsk
trykluft. Således kontrolleres det samtidig, at lumener er åbne.
Kontroller herefter pH-værdien af de udledende vanddråber med in-
dikatorpapir med en graduering på ≤ 0,5. pH-værdien skal ligge
mellem 5 og 8.
Ved negativt test-
resultat
Fjern i tilfælde af tilstopning eller begrænset gennemgang den på-
gældende partikel eller rest manuelt.
Herefter, også ved en pH-værdi, der afviger fra den neutrale værdi:
Genbehandl hulrumsinstrumenterne endnu en gang.
Hvis pH-værdien gentagne gange afviger fra standard, kontaktes
Miele med henblik på problemanalyse og -udbedring.

da - Anvendelsesteknik
14
Filterrør A 800 rengøres
Filterrøret skal rengøres min. 1 gang om ugen.
Det anbefales at rengøre filterrøret efter 10 programforløb.
Se rengøringvejledningerne i brugsanvisningen til filterrøret.
Måleadgang til måling af spuletryk
Den forreste tilslutning anvendes til måling af spuletrykket. Som led i
afprøvninger af effekt og validering iht. EN ISO 15883 kan spuletryk-
ket måles ved denne indgang.
Til måling af spuletrykket skal blindskruen udskiftes med en luer-
lock-adapter, fx E 447.

de - Inhalt
15
Hinweise zur Anleitung ................................................................................................... 16
Fragen und technische Probleme...................................................................................... 16
Zweckbestimmung.......................................................................................................... 17
Lieferumfang.................................................................................................................... 18
Lieferumfang A 207 ........................................................................................................... 18
Entsorgung der Transportverpackung .............................................................................. 19
Nachkaufbare Komponenten ............................................................................................ 19
Sicherheitshinweise und Warnungen ............................................................................ 20
Anwendungstechnik........................................................................................................ 21
Programmwahl .................................................................................................................. 21
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart .................................. 21
Ophthalmologische Instrumente einordnen ...................................................................... 22
Siebtrays ohne Injektorleiste einordnen ........................................................................ 23
Siebschale A 314............................................................................................................... 25
Hohlkörperinstrumente im Rahmen der Qualitätssicherung prüfen.................................. 25
Messzugang für Spüldruckmessung................................................................................. 26

de - Hinweise zur Anleitung
16
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre-
geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa-
chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift-
art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs-
anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele.com/professional.

de - Zweckbestimmung
17
Mit Hilfe dieses Wagens können maschinell aufbereitbare Medizinpro-
dukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsgerät aufbereitet
werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs-
und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der
Medizinprodukte zu beachten.
Der Injektorwagen A 207 ist ausschließlich für die Aufbereitung von
ophthalmologischen Instrumenten vorgesehen und darf nur mit dem
Programm OphthaTrays A207 verwendet werden.
Der Injektorwagen verfügt über 3 Ebenen und 2 Sprüharme.
Auf der oberen Ebene befindet sich eine Injektorleiste mit Silikon-
schläuchen mit Luer Lock Anschlüssen. Daran können Siebtrays,
-körbe, -kassetten, -schalen usw. mit integrierten Injektorleisten für
ophthalmologische OP-Sets angeschlossen werden.
Die beiden unteren Ebenen werden mit Einsätzen und Siebschalen für
die Aufbereitung von Instrumenten ohne Lumen bestückt.
Englumige Instrumente, wie z.B. Sauterkanülen oder Spül- und
Saughandgriffe, erfordern eine Filterung der Spülflotte. Dazu muss die
Injektorleiste mit dem Miele Filterrohr A 800 ausgestattet werden.
Dem Filterrohr liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Für die maschinelle Aufbereitung von Instrumenten aus den genann-
ten Anwendungsgebieten sind spezielle Aufbereitungsprogramme er-
forderlich. Diese sind bei den folgenden Reinigungs- und Desinfekti-
onsgeräten ab Werk installiert oder können bei Bedarf durch den
Kundendienst aufgespielt, erstellt oder freigeschaltet werden:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereit-
bare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allge-
mein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinpro-
dukte nicht näher definiert sind.
Siebtrays, -körbe, -kassetten, -schalen und weitere Aufbereitungsbe-
hälter werden im weiteren Verlauf der Gebrauchsanweisung als Sieb-
trays bezeichnet.

de - Lieferumfang
18
Lieferumfang A 207
- Injektorwagen A 207
- Höhe 438mm, Breite 530mm, Tiefe 542mm
- 3 Ebenen
- 1 Spülleiste mit 11 Anschlüssen für Spülvorrichtungen
- Sprüharme mit Magneten für die Sprüharmüberwachung
- A 800, wiederverwendbares Filterrohr mit einer Abscheidung von
≥0,07mm, Länge 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, Einsatz mit 4 Fächern für Siebschalen bzw. Siebtrays,
Abstand 50mm, Höhe 142mm, Breite 197mm, Tiefe 436mm
- 3xE 362, Blindschraube
- 8 Silikonschläuche mit Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock , Länge
160mm

de - Lieferumfang
19
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma-
terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh-
stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
Nachkaufbare Komponenten
- A 314, Siebschale zur Aufbereitung von Hohlkörperinstrumenten,
mit verschließbarem Deckel, Haltestegen und 1 Injektorleiste mit
Luer-Lock-Anschluss für Luer-Lock , Höhe 47mm, Breite
151mm, Tiefe 225mm
- E 197, Siebschale mit verschließbarem Deckel und 2 Haltestegen
für Instrumente, Höhe 42mm, Breite 150mm, Tiefe 225mm
- E 447, Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
Weitere Komponenten sind optional bei Miele erhältlich.

de - Sicherheitshinweise und Warnungen
20
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Wagen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini-
gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits-
hinweise und Warnungen.
Der Wagen ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung
im Kapitel „Anwendungstechnik“ genannten Anwendungen zugelas-
sen. Darüber hinausgehende Anwendungen sowie die Verwendung
des Wagens mit weiteren Komponenten aus dem Miele Produktpro-
gramm sind in den Gebrauchsanweisungen der Komponenten be-
schrieben oder mit Miele abzustimmen.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit beim Einsortieren und bei
der Entnahme des Spülguts Handschuhe, ggf. auch einen Mund-
schutz und eine Schutzbrille. Tragen Sie bei der Entnahme des Spül-
guts saubere Handschuhe, um eine Rekontamination zu vermeiden.
Die Aufbereitung von ophthalmologischem Spülgut sollte nur in ei-
nem für diese Anwendung installierten Reinigungsautomaten durch-
geführt werden. Dadurch wird verhindert, dass sich Verunreinigungen
aus anderen Disziplinen in den englumigen Hohlkörperinstrumenten
ablagern.
Keinesfalls dürfen in diesem Reinigungsautomaten Abdecknetze aus
Kunststofffasern, wie z.B. Miele Abdecknetze A 2 oder A 3, verwen-
det werden.
Bei der Aufbereitung von ophthalmologischem Spülgut darf kein
Klarspülmittel dosiert werden.
Das verwendete Aufbereitungsprogramm mit thermischer Desin-
fektion und die eingesetzte Prozesschemie muss auf die Materialqua-
litäten des Spülguts abgestimmt sein.
Der vorletzte und der letzte Spülgang sollen möglichst mit vollent-
salztem Wasser erfolgen.
Other manuals for A 207
1
Table of contents
Languages:
Other Miele Dishwasher manuals

Miele
Miele G 4760 SCVi User manual

Miele
Miele INSPIRA G 2120 User manual

Miele
Miele INSPIRA G 2140 User manual

Miele
Miele G 5775 User manual

Miele
Miele PFD 101 User manual

Miele
Miele G 879 SCVI User manual

Miele
Miele G2872SC User manual

Miele
Miele G 7160 User manual

Miele
Miele Standard User manual

Miele
Miele PG 8110 SmartBiz User manual

Miele
Miele G 7859 User manual

Miele
Miele G 5482 SCVi User manual

Miele
Miele Classic G 4270 SCVi Parts list manual

Miele
Miele HG01 User manual

Miele
Miele built-in dishwashers User manual

Miele
Miele G 8072 User manual

Miele
Miele PG 8080 User manual

Miele
Miele G 6892 User manual

Miele
Miele G 690 User manual

Miele
Miele Platinum G 892 User manual