Mighty Seven NC-3111 Technical manual

Clé à chocs
Llave de Impacto Neumática
Use r’s
Manua l
AIR IMPACT WRENCH
Warning
Ear Protection
Safety Goggles
Gloves


3
1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi
(6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and
the user.
2.The compressed air should be cooled and have a water lter installed at the outlet
end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still
condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature
damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator
device somewhere between the tool and the compressor.
3.Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool.
4.Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air
tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool
and causing possible rust or malfunction.
1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited.
2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing
on a solid or rm location.
3.Always use these tools in a well ventilated area.
4.Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury,
therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the
tools is strongly recommended.
Operation Instruction for Air Impact Wrench
Working environment:
Air supply and connection requirements:

4
Ideal system connection:
Piping diameters and length requirement:
The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specication table.
The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA.
ΦB = 2 x ΦA
The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as
ΦA. ΦC = 3 x ΦA
The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m).

5
1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not
insulated against electric shock.
2. This tool is specially designed for tightening or loosening bolts or nuts. Any application or use of this tool
other than what it is designed for is strictly prohibited.
3. Use only pneumatic impact sockets and accessories on this tool. Never use hand sockets or accessories.
4. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool.
5. Wearing eye/face protection can reduce the danger of high-speed socket being ejected from the tool, due
to improper socket insertion during operation.
6. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be
worn when operating this tool.
7. Before using these tools, make sure that all couplings and plugs are securely mounted. Air hoses which
are under pressure will cause a whipping action when disconnecting, this can lead to serious injury!
8. Make certain to stand on a solid or rm location and keep body in well-balanced position while operating
this tool.
9. Test run the tool to conrm the rotation direction before practical use. This will reduce the potential hazard
due to unexpected rotating direction.
10.In case of tool insert failure, always keep hands away from rotating socket to reduce the risk of being
injured, especially when working in conned spaces.
11.Always turn off the air supply and disconnect the air hose before changing socket or making adjustments
on the tool.
12.Release the throttle trigger to avoid danger if there is a failure of energy supply and when connecting or
disconnecting the air hose.
13.prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety.
14.It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain
during use.
15.Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected
improperly. This whipping action may cause injury.
16.Always use caution when operating this tool to prevent injury.
17.Avoid storing this tool where it is subject to high humidity.
Warning:

6
1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of
pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the
attached illustration No.1.
2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of
operation.
3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant
recommended by Mighty-Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to
reduce performance of the tool and permanent damage. Whenever any unauthorized
lubricant is used by accident, ush it immediately with recommended pneumatic oil.
4. The impact mechanism also needs to be greased once every 50 hours after practical
operation.
5. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable.
Maintenance:
Pneumatic oil
Air inlet
Regular maintenance

7
Guide d’utilisation - Clé à chocs
1. La pression d'air maximale recommandée ne devrait jamais excéder les 90 psi
(6,3bar). Une utilisation à une pression d'air supérieur peut causer des dommages à
l'outil et/ou pour son utilisateur.
2. L'air à la sorti du compresseur devrait être refroidi et passer à travers un ltre capteur
d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité
et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour
cette raison, il est recommandé d'installer un ltre à air/lubricateur quelque part
entre l'outil pneumatique et le compresseur.
3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil.
4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation.
Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil
et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée.
1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement
explosive.
2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide.
3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé.
4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de
blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est
requise pour assurer la sécurité au travail.
Environnement de travail:
Pression et alimentation en air :

8
Attention:
1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air
comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique.
2. Cet outil est conçu spéciquement pour le serrage et le desserrage des boulons. Toute autre utilisation
de cet outil est fortement déconseillée.
3. Toujours utiliser des douilles ou des accessoires de type Impact sur cet outil. Ne jamais utiliser de
douilles ou des accessoires à mains.
4. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents.
Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation.
5. Il est fortement conseillé de se munir de protection pour les yeux et le visage an d'éviter les blessures
causées par débris ou une douille mal xée éjectée lors de l’utilisation.
6. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des
attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils.
7. Avant d'utiliser ces outils, il faut s'assurer que tous les joints et raccords soient correctement enclenchés.
Les tuyaux d'alimentation sous pression peuvent causer de sérieuses blessures s’ils se déconnectent!
8. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide.
9. Vériez le sens de rotation de l’outil par un test rapide avant chaque utilisation. Ceci pourrait éviter des
blessures dues à un sens de rotation inattendu.
10. En cas d’un bris de la boulonnerie ou d’une douille, toujours tenir les mains éloignées de la partie rotative
de l’outil an d’éviter les risques de blessures, particulièrement dans les endroits connés.
11. Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de douille ou
d’accessoire.
12. Relâchez la gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil.
13 Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées
pour augmenter la sécurité de l’utilisateur.
14. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti
lors de l'utilisation prolongée de cet outil.
15. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement
intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures.
16. Toujours être prudent lors de l’utilisation de cet outil pour prévenir les blessures.
17. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide.

9
Maintenance:
Entretien régulier
Huile pneumatique
Entrée d'air
1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes
d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques
secondes. Pour la manipulation, se référer à l’illustration No.1.
2. Procédez à une lubrication régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation.
3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation
de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre
lubriant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout
outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubriant.
4. Le mécanisme de la clé à choc doit également être graissé à toutes les 50 heures
d’utilisation consécutive.
5. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposez-le dans une déchetterie
pour qu’il soit recyclé.

10
1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está
totalmente prohibido.
2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose
sobre un lugar sólido o rme.
3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación.
4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente
serios, por lo que se recomienda operar las herramientas en una supercie limpia y
libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo.
Ambiente de trabajo:
Requerimientos de surtido de aire y conexiones:
Instrucciones de uso para Llave de Impacto Neumática
1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de
aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el
usuario.
2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado
de salida del compresor. Aún con el filtro de agua instalado, algo de agua podría
condensarse todavía en las tuberías o la manguera y entrar en el mecanismo de la
herramienta, causando daños prematuros a la misma. Por ello es recomendable
instalar un dispositivo filtro-lubricador de aire en algún punto de la línea entre la
herramienta y el compresor.
3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada
herramienta.
4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera
a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la
manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento.

11
1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona
con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos.
2. Esta herramienta está especialmente diseñada para ajustar o soltar tuercas o tornillos. Cualquier otro
uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada está estrictamente prohibido.
3. Utilice únicamente dados y accesorios neumáticos para esta herramienta. Nunca use dados o
accesorios de tipo manual.
4. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta
herramienta.
5. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro en caso de que el dado sea expulsado a alta
velocidad desde la herramienta a causa de una mala inserción del dado durante el uso.
6. El operario debe usar ropa apropiada. Ropa muy suelta, pelo largo, cordones, tirantes, correas y joyería
no deben ser usados cuando se opere esta herramienta.
7. Antes de usar estas herramientas, asegúrese que todas las piezas de acople y enchufes estén
conectados de forma segura.
8. Asegúrese de pararse sobre una base sólida o rme y mantenga el cuerpo en una posición con buen
balance al operar esta herramienta.
9. Realice una prueba de encendido de la herramienta para conrmar la dirección de rotación antes de
ponerla en uso. Esto reducirá daños potenciales causados por una dirección de rotación inesperada.
10. Siempre mantenga las manos apartadas del dado de rotación para reducir el riesgo de lesionarse en
caso de una falla en la inserción de la herramienta, especialmente cuando se trabaja en espacios
connados.
11. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de cambiar el dado o de
hacer ajustes a esta herramienta.
12. Suelte el gatillo de aceleración para evitar peligros si existe una falla en el suministro de energía
eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire.
13. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados
para seguridad del usuario.
14. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o
dolor durante su uso.
15. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de
manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones.
16. Siempre opere esta herramienta con cuidado para prevenir lesiones.
17. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos.
Advertencia:

12
Mantenimiento:
Aceite Neumático
Toma de Aire
1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite
neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. Ver la ilustración No. 1.
2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación
lubricación cada 3 ó 4 horas de uso.
3. No utilice líquidos inamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el
lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante
producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se
utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima
aceite neumático recomendado.
4. Engrasar también el mecanismo de impacto luego de cada 50 horas de uso.
5. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea descartada.
Mantenimiento regular

13
NC-3111 3/8" 1/2" 70-130 175 9000 4.0 90 6-7/16" 3.5 3/8" 93.3 4.1
NC-3210 3/8" 1/2" 100-300 430 10000 4.0 90 5-5/8" 3.3 3/8" 92.1 3.6
NC-3610Q 3/8" 1/2" 100-300 350 8000 4.4 90 4-9/16" 3.3 3/8" 85.0 2.8
NC-3611Q 3/8" 5/8" 100-300 350 10000 4.0 90 4-3/8" 3.3 3/8" 85.0 2.8
NC-4212 1/2" 5/8" 150-300 650 7000 4.0 90 7-13/64" 6.2 3/8" 86.1 3.7
NC-4222 1/2" 5/8" 150-300 650 7000 4.0 90 9-13/64" 6.6 3/8" 86.1 3.7
NC-4216 1/2" 5/8" 180-400 700 9000 4.2 90 7-3/4" 4.4 3/8" 93.9 4.5
NC-4226 1/2" 5/8" 180-400 700 9000 4.2 90 8-7/8" 4.8 3/8" 93.9 4.5
NC-4217 1/2" 5/8" 150-320 600 7000 4.2 90 7-1/4" 5.6 3/8" 92.1 3.7
NC-4230Q 1/2" 3/4" 180-500 700 6500 4.5 90 6-15/32" 5.5 3/8" 85.0 4.5
NC-4236Q 1/2" 1" 200-700 1000 7500 5.5 90 6-45/64" 5.7 3/8" 83.0 4.5
NC-4258 1/2" 5/8" 150-300 580 7000 4.2 90 7-1/4" 5.6 3/8" 93.2 4.4
NC-4610Q 1/2" 5/8" 200-350 500 9000 4.4 90 4-9/16" 3.52 3/8" 85.0 2.8
NC-4620Q 1/2" 5/8" 200-350 500 9000 4.4 90 6-9/16" 3.74 3/8" 85.0 2.8
NC-4611Q 1/2" 5/8" 200-350 450 10000 4.0 90 4-3/8" 3.3 3/8" 85.0 2.8
NC-6210Q 3/4" 3/4" 180-600 1200 6500 4.5 90 6-45/64" 5.61 3/8" 85.0 4.5
NC-6220 3/4" 3/4" 180-600 1200 6500 4.5 90 12-23/32" 5.61 3/8" 85.0 4.5
NC-6216 3/4" 1-1/16" 200-1000 1200 6000 6.0 90 9-1/4" 9.0 1/2" 91.2 5.0
NC-6236Q 3/4" 1" 200-700 1200 7500 6.0 90 6-45/64" 5.7 3/8" 83.0 4.5
NC-8216 1" 1-3/8" 200-1600 1800 6000 9.0 90 19-3/16" 18.48 1/2" 102.0 9.3
NC-8219 1" 1-7/16" 200-1600 1800 4000 11.0 90 12-13/32" 21.69 1/2" 103.4 16.7
NC-8351 1" 1-3/8" 200-1600 2000 4000 11.5 90 20" 27.6 1/2" 101.0 7.3
Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s²

14
NC-3111 3/8" 13 95-176 237 9000 113 6.3 163 1.6 10 93.3 4.1
NC-3210 3/8" 13 136-407 583 10000 113 6.3 142 1.5 10 92.1 3.6
NC-3610Q 3/8" 13 136-407 474 8000 124 6.3 115.5 1.5 10 85.0 2.8
NC-3611Q 3/8" 13 136-407 474 10000 124 6.3 111 1.5 10 85.0 2.8
NC-4212 1/2" 16 203-407 881 7000 113 6.3 182 2.8 10 86.1 3.7
NC-4222 1/2" 16 203-407 881 7000 113 6.3 233 3.0 10 86.1 3.7
NC-4216 1/2" 16 244-542 949 9000 119 6.3 195 2.0 10 93.9 4.5
NC-4226 1/2" 16 244-542 949 9000 119 6.3 225 2.2 10 93.9 4.5
NC-4217 1/2" 16 203-434 814 7000 119 6.3 184 2.5 10 92.1 3.7
NC-4230Q 1/2" 19 244-678 949 6500 127 6.3 164 2.5 10 85.0 4.5
NC-4236Q 1/2" 25 271-949 1356 7500 155 6.3 171 2.6 10 83.0 4.5
NC-4258 1/2" 16 203-407 786 7000 119 6.3 185 2.5 10 93.2 4.4
NC-4610Q 1/2" 16 271-475 678 9000 124 6.3 115.5 1.6 10 85.0 2.8
NC-4620Q 1/2" 16 271-475 678 9000 124 6.3 166 1.7 10 85.0 2.8
NC-6210Q 3/4" 19 244-810 1627 6500 127 6.3 170 2.55 10 85.0 4.5
NC-6236Q 3/4" 25 271-949 1627 7500 155 6.3 171 2.6 10 83.0 4.5
NC-6220 3/4" 19 244-810 1627 7500 127 6.3 323 3.08 10 87.0 4.5
NC-6216 3/4" 27 271-1356 1627 6000 170 6.3 235 4.1 13 91.2 5.0
NC-8216 1" 33 271-2170 1800 6000 254 6.3 487 8.4 13 102.0 9.3
NC-8219 1" 36 271-2170 2441 4000 311 6.3 315 9.84 13 103.4 16.7
NC-8351 1" 33 200-1600 2712 4000 325 6.3 510 12.5 13 101.0 7.3
Cap.
Boulon
2
26
8
10
11
0bar
Pression
Carré
cond Tuyau
d'air
Couple
maxi
N
0
Vitesse
à vide
L
Longueur
lb/kg
Poids
Cons. D'air
moyenne
�
Couple
recommandé
DBA
EN ISO 15744
Niveau
sonore
�
Référence
Niveau de
vibration
inch mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s²

15
2
26
8
10
11
0bar
N
0
L
lb/kg
EN ISO 15744
inch�mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Nivel
de vibración
Modelo
Matriz
Cuadrada
Capacidad
de PernoRango
de TorqueTorque
Máximo
Velocidad
libre
Consumo de
Aire Promedio
Presión de
Aire Longitud Total Peso NetoManguera
de Aire
Presión Sonora
variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s²
NC-3111 3/8" 13 95-176 237 9000 113 6.3 163 1.6 10 93.3 4.1
NC-3210 3/8" 13 136-407 583 10000 113 6.3 142 1.5 10 92.1 3.6
NC-3610Q 3/8" 13 136-407 474 8000 124 6.3 115.5 1.5 10 85.0 2.8
NC-3611Q 3/8" 13 136-407 474 10000 113 6.3 111 1.5 10 85.0 2.8
NC-4212 1/2" 16 203-407 881 7000 113 6.3 182 2.8 10 86.1 3.7
NC-4222 1/2" 16 203-407 881 7000 113 6.3 233 3.0 10 86.1 3.7
NC-4216 1/2" 16 244-542 949 9000 119 6.3 195 2.0 10 93.9 4.5
NC-4226 1/2" 16 244-542 949 9000 119 6.3 225 2.2 10 93.9 4.5
NC-4217 1/2" 16 203-434 814 7000 119 6.3 184 2.5 10 92.1 3.7
NC-4230Q 1/2" 19 244-678 949 6500 127 6.3 164 2.5 10 85.0 4.5
NC-4236Q 1/2" 25 271-949 1356 7500 155 6.3 171 2.6 10 83.0 4.5
NC-4258 1/2" 16 203-407 786 7000 119 6.3 185 2.5 10 93.2 4.4
NC-4610Q 1/2" 16 271-475 678 9000 124 6.3 115.5 1.6 10 85.0 2.8
NC-4620Q 1/2" 16 271-475 678 9000 124 6.3 166 1.7 10 85.0 2.8
NC-6210Q 3/4" 19 244-810 1627 6500 127 6.3 170 2.55 10 85.0 4.5
NC-6236Q 3/4" 25 271-949 1627 7500 155 6.3 171 2.6 10 83.0 4.5
NC-6220 3/4" 19 244-810 1627 7500 127 6.3 323 3.08 10 87.0 4.5
NC-6216 3/4" 27 271-1356 1627 6000 170 6.3 235 4.1 13 91.2 5.0
NC-8216 1" 33 271-2170 1800 6000 254 6.3 487 8.4 13 102.0 9.3
NC-8219 1" 36 271-2170 2441 4000 311 6.3 315 9.84 13 103.4 16.7
NC-8351 1" 33 200-1600 2712 4000 325 6.3 510 12.5 13 101.0 7.3

16
EC DECLARATION OF CONFORMITY
.
Original Language
Serial Number: Please refer to the tool
Air Impact Wrench
Item No.: NC-3111 NC-3210 NC-3610Q NC-4212 NC-4222 NC-4216 NC-4226 NC-4217
NC4230Q NC-4236Q NC-4258 NC-4610Q NC-6210Q NC-6220 NC-6236Q NC-6216 NC-8216
NC-8219 NC-8351
We declare under our own responsibility that the above machinery fulls all the
relevant provisions of Machinery Directive 2006/42/EC and its amendment and
is manufactured and tested according to the following standards:
EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Declared in: Taichung, Taiwan
Dated:2013/06/01
Jonney Chen
Declared by: QA Manager
Manufacturer:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist.,
Taichung City, 41466 Taiwan
http://www.mighty-seven.com
Authorized contact, to compile the technical les :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1.
86000 POITIERS FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Signature

17
.
traduit de la langue originale
Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine
Clé à chocs
Référence: NC-3111 NC-3210 NC-3610Q NC-4212 NC-4222 NC-4216 NC-4226 NC-4217 NC4230Q
NC-4236Q NC-4258 NC-4610Q NC-6210Q NC-6220 NC-6236Q NC-6216 NC-8216 NC-8219 NC-8351
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont
conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses
amendements
et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants :
EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Déclaré à: Taichung, Taiwan
Date: 2013/06/01
Jonney Chen
Declared by: QA Manager
Fabricant:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist.,
Taichung City, 41466 Taiwan
http://www.mighty-seven.com
Personne autorisée pour établir les ches techniques:
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Signature

18
.
Traducción del lenguaje original
Número de serie: por favor ver la herramienta
Llave de Impacto Neumática
Modelo : NC-3111 NC-3210 NC-3610Q NC-4212 NC-4222 NC-4216 NC-4226 NC-4217 NC4230Q
NC-4236Q NC-4258 NC-4610Q NC-6210Q NC-6220 NC-6236Q NC-6216 NC-8216 NC-8219 NC-8351
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba
mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de
Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo
a los siguientes estándares:
EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Declarado en: Taichung, Taiwan
Fecha: 2013/06/01
Jonney Chen
Declarado por: Gerente de Control de Calidad
Fabricante:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist.,
Taichung City, 41466 Taiwan
http://www.mighty-seven.com
Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Firma

19
Mighty-Seven International Co., LTD, (M7), part of the global King Tony Tool Group,
offers a 12 months limited warranty on all products sold in the US and Canada through
King Tony America. The limited warranty applies to defects in material or workmanship
within the rst 12 months of ownership; it does not apply to products that have been
abused, misused, modied, disassembled or repaired by someone other than an M7
authorized repair center.
King Tony America reserves the right to conduct an inspection of any tool returned
for warranty consideration and will offer the owner of the tool a written evaluation if
warranty is denied for any reason. Specic exclusions to this warranty include certain
consumable (wear) items in every tool. All consumable items are clearly noted in the
parts list for each tool contained in this catalog. Other specific exclusions include
failure to properly oil the tool prior to use and using excessive air pressure to operate
the tool. All implied warranties, including but not limited to the implied warranties of
merchantability or tness for a particular purpose are also specically excluded.
In no event shall King Tony America be liable for consequential, incidental, or specic
damages resulting from or in any manner related to the product, its design, use or
any inability use the same. The sole and exclusive remedy with respect to a defective
product shall be the repair, or replacement of the tool.
For assistance with a warranty claim or for the name of the M7 authorized warranty
repair center nearest you please email: [email protected]; or call King Tony
America at +1 561.699.3190 between the hours of 8AM and 5PM, Pacic Time.
Warranty Policy

20
Mighty-Seven International Co., LTD, (M7), membre du groupe King Tony Tools Group, offre
une garantie de 12 mois sur tous les produits vendus aux Etats Unis et au Canada via King
Tony America. Cette garantie s’applique sur les défauts de fonctionnement et de fabrication
pendant les 12 mois suivant l’achat. Cette garantie ne s’applique pas pour les mauvaises
utilisations du produit, ainsi que pour les produits modifiés, démontés ou réparés par un
intervenant autre qu’un centre de réparation agréé par M7.
King Tony America se réserve le droit de procéder à une inspection de chaque produit qui
nous sera retourné an de déterminer si la garantie est applicable, et enverra une évaluation
écrite au propriétaire dans le cas ou la garantie est refusée. Les exceptions spéciques à
cette garantie comprennent l’usure des parties consommables dans chaque outil. Toutes
les parties consommables sont clairement indiquées dans la liste des pièces composant
chaque outil, contenue dans ce catalogue. Les autres exceptions spéciques comprennent
les disfonctionnements liés à l’omission d’huiler correctement l'outil avant utilisation, ainsi
que les disfonctionnements liés à une pression d'air excessive durant l’utilisation. Un produit
défectueux suite à une utilisation contraire à sa fonction ne pourra être pris en garantie.
King Tony America ne peut en aucun cas se tenir responsable des conséquences liées à la
mauvaise utilisation de ses produits. L’unique et exclusive solution en ce qui concerne un
produit défectueux sera la réparation, ou le remplacement de l'outil.
Pour une assistance concernant une demande de garantie dans un centre de réparation
M7 autorisé, veuillez contacter par mail : [email protected] ou appeler King Tony
America au +1 561.699.3190 (horaires : 8h-17h, heure Pacique).
Garantie
This manual suits for next models
18
Table of contents
Other Mighty Seven Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

Textron
Textron GREENLEE HW1 Operation manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 293 Product information

HIKOKI
HIKOKI WH 10DL Handling instructions

Cornwell Tools
Cornwell Tools Blue Power CAT6156B operating instructions

Makita
Makita tw0200 instruction manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP6760 Series instruction manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP7782 Series Operator's manual

Makita
Makita BTW151 instruction manual

Grizzly
Grizzly G5346 instruction sheet

Panasonic
Panasonic EY7541 - CORDLESS IMPACT WRENCH operating instructions

Makita
Makita DTP131 instruction manual

Beta
Beta 1928CD Operation manual and instructions