manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Milwaukee
  6. •
  7. Drill
  8. •
  9. Milwaukee M18 ONEPD3 User manual

Milwaukee M18 ONEPD3 User manual

M18 ONEPD3
M18 ONEDD3
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjoryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

  

Originalno uputstvo za upot-
rebu
Udhëzime origjinale përdorimit
 
2 3
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring
van de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
  
          ,   
     .
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass
popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová ass technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa
z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes rész
alkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez
opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikama
sa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa
ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalis
su vartojimo instrukcija ir funkcijaprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolipaaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa
kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
  
     ,   ,     
,    .

  
        ,     
  . 
ROMÂNSecvena de imagine
cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
   
          ,    
  .
  
        ,      
 .
SRPSKI Ilustracija
sa opisima primene i funkcija Strana Tekstualni odeljak sa tehnikim podacima, važnim uputstvima za bezbednost i rad i objašnjenje
simbola. Strana
SHQIP Pjesa e figurës
me përshkrimet e përdorimit dhe funksioneve Faqja
Seksioni i tekstit me të dhënat teknike, udhëzimet e rëndësishme të sigurisë dhe punës dhe shpjegimi i
simboleve.
Faqja
                    
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
96
99
102
105
108
115
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4 5
16
9
8
10
236
17
13
20
15
21
14
START
2
STOP
M18 ONEPD3
1
2218
12
6 7
1
1
2
2
click
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
      
  .
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartuaküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem rakumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiamakumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
B    
  - .
      
  .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
     
   .
 -   
   .
Pre bilo kakvog rada na mašini, uklonite
zamenljivu bateriju
Përpara se të filloni ndonjë punë në makineri,
hiqni baterinë e këmbyeshme.
.          
8 9
1
1
2
2
1
2
3
4
5
1
10 11
START
STOP
Handle (insulated gripping surface)
Handgri󰀨(isolierte Gri󰀨fläche)
Poignée (surface de prise isolée)
Impugnatura (superficie di presa isolata)
Empuñadura (superficie de agarre con
aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada)
Handgreep (geïsoleerd)
Håndtag (isolerede gribeflader)
Håndtak (isolert gripeflate)
Handtag (isolerad greppyta)
Kahva (eristetty tarttumapinta)
 (  )
El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi)
Rukoje(izolovaná uchopovací plocha)
Rukovä(izolovaná úchopná plocha)
Uchwyt (z izolowanpowierzchni)
Fogantyú (szigetelt fogófelület)
Roaj (izolirana prijemalna površina)
Rukohvat (izolirana površina za držanje)
Rokturis (izolta satveršanas virsma)
Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
Käepide (isoleeritud pideme piirkond)
 ( 
)
 (  
)
Mâner (suprafa de prindere izolat)
 ( )
 (  )
Ruka (izolovana hvatna površina)
Dorezë (sipërfaqe e izoluar e kapjes)
(  ) 
12 13
14 15
16 17
M18 ONEPD3
2...4...
...14...16
18 19
500 min-1
1200 min-1
2000 min-1
STOP
The machine has an overload and anti-kickback safety function and
stops if it is overloaded.
Das Gerät verfügt über eine Overload - und Anti Kickback
Schutzfunktion und stoppt bei entsprechender Überlast.
Le dispositif est pourvu de protection contre la surcharge, avec
arrêt automatique, et contre les contrecoups.
Il dispositivo è provvisto di protezione contro il sovraccarico, con
arresto automatico, e contro i contraccolpi.
El equipo dispone de una función protectora contra overload y anti-
kickback y se detiene en caso de la correspondiente sobrecarga.
O aparelho dispõe de uma função de protecção contra
sobrecarga e anti-retorno e parará quando houver a sobrecarga
correspondente.
Het apparaat beschikt over een overload- en terugslagbeveiliging
en stopt in geval van een dienovereenkomstige overbelasting.
Maskinen er udstyret med en overload- og anti kickback-
beskyttelsesfunktion og stopper i tilfælde af overbelastning.
Apparatet har en overlastnings- og Anti-Kickback vernefunksjon og
stopper ved tilsvarende overvekt.
Verktyget har en overload- och anti kickback-funktion och stannar
vid överbelastning.
Laite on varustettu ylikuormitussuojauksella ja
takapotkunestotoiminnolla ja pysähtyy, jos sitä rasitetaan liikaa.
       
        
 .
Cihaz Overload - ve Anti Kickback koruma fonksiyonlarına sahiptir
ve fazla yüklenmesi halinde durur.
Vrtaka je vybavena ochranou proti petížení a proti zptnému
nárazu a pi petížení se automaticky vypne.
Vtaka je vybavená ochranou proti preaženiu a proti spätnému
nárazu a pri preažení sa automaticky vypne.
Urzdzenie posiada funkcjzabezpieczajcprzed przecieniem
i odrzutem i zatrzymuje siprzy okrelonym przecieniu.
A készülék túlterhelés és visszarúgás elleni funkcióval rendelkezik,
és megfeleltúlterhelésnél leáll.
Naprava je opremljena z Overload - in Anti Kickback zašitno
funkcijo in se pri ustrezni preobremenitvi ustavi.
Ovaj aparat raspolaže sa Overload i anti Kickback zaštitnom
funkcijom i zaustavlja se odgovarajue preoptereenosti.
Iercei ir prslogojuma un pret trieciena aizsardzbas funkcija un t
apstjas pie atbilstoša noslogojuma.
Prietaisas turi apsauginperkrovos bei antiatatrankos funkcij.
Esant tam tikrai perkrovai, prietaisas nustoja veikti.
Seade on varustatud „Overload“ ja „Anti Kickback“
katsefunktsiooniga ning seiskub vastava ülekoormuse korral.
, ,    
    
  
       
 ,    .
Maina este dotatcu un sistem de protecie la suprasolicitare i
cu un sistem anti-recul i se oprete în cazul unei suprasolicitri
corespunztoare.
       Overload
Anti Kickback     
  .
     
      
.
Mašina ima preoptereenu i anti-kickback bezbednosnu funkciju i
zaustavlja se ako je preoptereena.
Makina ka një funksion sigurie të mbingarkuar dhe anti-goditje dhe
ndalon nëse është e mbingarkuar.
             
.   
Kickback Control Indicator
Kontrollleuchte Rückschlagkontrolle
Témoin de contrôle de la protection antiretour
Spia luminosa controllo contraccolpi
Lámpara de control Kickback Control
Luz de controlo do controlo Kickback
Controlelampje terugslagbeveiliging
Indikator anti-kickback-funktion
Kontrollampe tilbakeslagskontroll
Kontrollampa rekylreglering
Takaiskunvalvonnan merkkivalo
    
Geri tepme kontrolü kontrol lambası
Kontrolka pi kontrole zptného rázu
Kontrolka pri kontrole spätného rázu
Lampka kontrolna Zawór zwrotny
Visszaütés-kontroll ellenrzlámpa
Kontrolna luka za nadzor za povratni udarec
Kontrolna sijalica Kontrole povratnog udara
Atsitiena kontroles kontrollampia
Atatrankos kontrols kontrolinlemput
Tagasilöögikontrolli kontrolltuli
    
     
Lampde control sistem de control recul
     
    
Indikatorske lampice kontrola povratnog udara
Drita treguese e kontrollit të goditjes
     
Mode Indicator
Kontrolleuchte Betriebsart
Témoin de contrôle du mode de fonctionnement
Spia luminosa modalità di funzionamento
Lámpara de control modo operativo
Luz de controlo do modo de operação
Controlelampje bedrijfsmodus
Indikator indstilling
Kontrollampe driftsmodus
Kontrollampa driftsätt
Käyttötavan merkkivalo
   
letim türü kontrol lambası
Kontrolka provozního režimu
Kontrolka prevádzkového režimu
Lampka kontrolna Tryb pracy
Üzemmód ellenrzlámpa
Kontrolna luka za nain delovanja
Kontrolna sijalica Vrsta rada
Darbbas režma kontrollampia
Eksploatacijos ršies kontrolinlemput
Töörežiimi kontrolltuli
   
    
Lampde control regim de funcionare
    
   
Režim rada indikatorskih lampica
Llamba e kontrollit të modalitetit të funksionimit
   
Wireless Indicator
Kontrolleuchte Drahtlosverbindung
Témoin de contrôle de la connexion sans fil
Spia luminosa collegamento senza fili
Lámpara de control conexión inalámbrica
Luz de controlo da conexão sem fio
Controlelampje draadloze verbinding
Indikator trådløs forbindelse
Kontrollampe trådløsforbindelse
Kontrollampa trådlösanslutning
Langattoman yhteyden merkkivalo
   
Kablosuz balantıkontrol lambası
Kontrolka bezdrátového spojení
Kontrolka bezdrôtového spojenia
Lampka kontrolna Poczenie bezprzewodowe
Vezeték nélküli kapcsolat ellenrzlámpa
Kontrolna luka za brezžino povezavo
Kontrolna sijalica bežinog spoja
Bezvadu savienojuma kontrollampia
Belaidžio ryšio kontrolinlemput
Juhtmevaba ühenduse kontrolltuli
   
    
Lampde control conexiune frfir
    
   ’
Indikatorske lampice bežina veza
Drita treguese e lidhjes pa tela
   
20 21
1
2
1
2
22 23
1
2
3
4
3V CR2032
Coin Cell
Knopfzelle
Batterie bouton
Batteria a bottone
Célula de botón
Knopfzelle
Knoopcel
Knapcelle
Knappcelle
Knappcell
Nappiparisto
 
Düme pil
Knoflíkový akumulátor
Gombíkový akumulátor
Ogniwo guzikowe
Gombelem
Gumbasta baterija
elija
Podzielements
Diskinis galvaninis elementas
Nööpelement
  
 
Baterie tip nasture
  
  
elija novia
Bateria e Coin Cel
 
3V CR2032
+
4932 4304 46 (Ø 28 mm)
4932 4304 80 (Ø 6 – 72 mm)
Accessory - Not included in standard
equipment.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de
la livraison.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen.
 -    
.
Aksesuar - Teslimat kapsamında deildir.
Píslušenství není souástí dodávky.
Príslušenstvo - nie je súasou štandardnej
výbavy.
Wyposaenie dodatkowe dostpne osobno.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
nincsenek a készülékhez mellékelve.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana.
Piederumi - standartaprkojumneietverts.
Priedas – neeina tiekimo komplektacij.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti.
 - B 
  .
 -     
.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
standard.
  -   
.
 -   
.
Dodatna oprema- Nije ukljuena.
Aksesorë - Nuk përfshihen.
.    - 
Connect the machine to a suitable dust extractor.
Maschine an ein geeignetes Absauggerät anschließen.
Brancher la machine à un appareil d'aspiration approprié.
Collegare la macchina ad un idoneo sistema di aspirazione.
Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
Conecte a máquina em um dispositivo de aspiração apropriado.
sluit de machine aan op een geschikt afzuigapparaat.
Slut maskinen til en egnet udsugningsenhed.
Koble maskinen til et egnet avsugningsapparat.
Anslut maskinen till en lämplig utsugningsutrustning.
Yhdistä kone sopivaan imulaitteeseen.
       .
Makineyi uygun bir emme cihazına balayın.
Pipojte stroj na vhodný odsávací pístroj.
Stroj pripojte na vhodný odsávací prístroj.
Do maszyny naley podczyodpowiednie urzdzenie odpylajce.
Csatlakoztassa a gépet megfelelelszívó készülékre.
Stroj priklopite na primerno sesalno napravo.
Stroj prikljuiti na jedan prikladni usisni ureaj.
Pievienojiet ierci piemrotam puteku izvades apartam.
Prijunkite aparatprie tinkamo dulkisiurblio.
Ühendada seadet sobiva tolmu ekstraktori juurde.
    .
      .
Racordai maina la un aspirator adecvat.
       .
      .
Povežite mašinu na odgovarajui ureaj za usisavanje.
Lidheni makinerinë me një pajisje thithëse të përshtatshme.
    
24 25
M18 ONEDD3 M18 ONEPD3
4816 92 01 XXXXXX MJJJJ 4817 00 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-500 min-1 0-500 min-1
0-2100 min-1 0-2100 min-1
– 0-7800 min-1
– 0-33000 min-1
158,2 Nm 158,2 Nm
32 mm 32 mm
32 mm 32 mm
89 mm 89 mm
65 mm 65 mm
– 16 mm
16 mm 16 mm
1,6 – 13 mm 1,6 – 13 mm
2,0 ... 3,2 kg 2,0 ... 3,2 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
83,44 dB(A) / 3 dB(A) 98,18 dB(A) / 3 dB(A)
91,44 dB(A) / 3 dB(A) 106,18 dB(A) / 3 dB(A)
– 12,33 m/s2/ 1,5m/s2
1,81 m/s2/ 1,5 m/s21,81 m/s2/ 1,5m/s2
1,65 m/s2/ 1,5m/s21,65 m/s2/ 1,5 m/s2
ENGLISH ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Battery voltage
Frequency band(s) of Bluetooth
Radio-frequency power
Bluetooth version
No-load speed, 1st gear
No-load speed, 2nd gear
Impact range, 1st gear
Impact range, 2nd gear
Torque (5,0 Ah battery)
Drilling capacity in wood
with flat bit
with auger bit
with hole saw
with selfeed bit
Drilling capacity in brick and tile
Wood screws (without pre-drilling)
Drill chuck range
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise information:
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Always wear ear protectors!
Vibration information: Total vibration values (vector sum in the
three axes) determined according to EN 62841.
Vibration emission value ah/ Uncertainty K
Impact drilling into concrete
Drilling into metal
Screwing
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control
can cause personal injury.
Brace the tool properly before use. This tool produces a high
output torque and without properly bracing the tool during operation,
loss of control may occur resulting in personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory or
fasteners may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
Never operate at higher speed than the maximum speed rated
of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting the personal
injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact
with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting
the personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply
excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of
control, resulting in personal injury.
WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN
62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di󰀨erent
applications, with di󰀨erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di󰀨er. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o󰀨or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e󰀨ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip
footwear, helmet and ear defenders.
WARNING To reduce the risk of injury in applications that produce
a considerable amount of dust, use a Milwaukee dust extraction
solution in accordance with the solution’s operating instructions.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g.
asbestos).
Switch the device o󰀨immediately if the insertion tool stalls! Do not
switch the device on again while the insertion tool is stalled, as
doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force.
Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed
to the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
• when changing tools
• when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric
cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors o󰀨er to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o󰀨immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
ALWAYS USE A SIDE HANDLE when using a 9.0 Ah or higher
capacity battery pack; the output torque of some tools may increase.
If your drill/driver did not come with a side handle, use the spare part
side handle (see explosion drawing of the tool).
Do not insert the bit on the tool when the tool is running, and switch
is lock on status, the bit will be running and may hurt the user.
WARNING This device contains a lithium button/coin cell
battery. A new or used battery can cause severe internal
burns and lead to death in as little as 2 hours if swallowed or
enters the body. Always secure the battery cover. If it does not close
securely, stop using the device, remove the batteries, and keep it
away from children. If you think batteries may have been swallowed
or entered the body, seek immediate medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack
or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or
conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals,
and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short
circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
M18 ONEDD3: The battery drill/screwdriver may be used for drilling
and screwdriving for independent use away from mains supply.
M18 ONEPD3: The electronic battery percussion drill/screwdriver is
designed for drilling, percussion drilling, as well as screwdriving for
independent use away from mains supply.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible
to completely eliminate certain residual risk factors. The following
hazards may arise in use and the operator should pay special
attention to avoid the following:
• Injury caused by vibration
Hold the product by designated handles and restrict working time
and exposure.
• Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
• Injury due to flying debris
Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial
footwear at all times.
• Inhalation of toxic dusts.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool, please
reference the Quick Start guide included with this product or go to
www.milwaukeetool.com/one-key. To download the ONE-KEY app,
visit the App Store or Google Play from your smart device.
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset manually
to recover.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready to be
configured via the ONE-KEY™ app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with the ONE-
KEY™ app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can be unlocked
by the owner via the ONE-KEY™ app.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Batteries which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance
of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after
used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery storage longer than 30 days:
Store the battery where the temperature is below 27°C and away
from moisture
Store the battery in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations
that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5
seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To
reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the
battery could become too high. If this happens, the fuel gauge will
Cordless Drill Driver Cordless percussion drill/driver
26 27
M18 ONEDD3 M18 ONEPD3
4816 92 01 XXXXXX MJJJJ 4817 00 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-500 min-1 0-500 min-1
0-2100 min-1 0-2100 min-1
– 0-7800 min-1
– 0-33000 min-1
158,2 Nm 158,2 Nm
32 mm 32 mm
32 mm 32 mm
89 mm 89 mm
65 mm 65 mm
– 16 mm
16 mm 16 mm
1,6 – 13 mm 1,6 – 13 mm
2,0 ... 3,2 kg 2,0 ... 3,2 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
83,44 dB(A) / 3 dB(A) 98,18 dB(A) / 3 dB(A)
91,44 dB(A) / 3 dB(A) 106,18 dB(A) / 3 dB(A)
– 12,33 m/s2/ 1,5m/s2
1,81 m/s2/ 1,5 m/s21,81 m/s2/ 1,5m/s2
1,65 m/s2/ 1,5m/s21,65 m/s2/ 1,5 m/s2
ENGLISH
flash and the battery pack cool and then continue work.
Transport of Li-Ion batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation
and transport are exclusively to be carried out by appropriately
trained persons and the process has to be accompanied by
corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
SETTINGS
Allow the tool to come to a complete stop before changing modes.
Press the selector button to cycle between the settings. Select
wireless to change the default settings via the ONE-KEY App
on your smart device. When the desired mode indicator is lit, begin
work.
When Kickback Control is on, the light will be solid green. If the
tool detects a sudden twisting motion, the tool will shut o󰀨and the
light will blink green.
CLEANING
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Spannung Akku
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder)
Hochfrequenzleistung
Bluetooth-Version
Leerlaufdrehzahl im 1. Gang
Leerlaufdrehzahl im 2. Gang
Schlagzahl im 1. Gang
Schlagzahl im 2. Gang
Drehmoment (5,0 Ah Akku)
Bohr-ø in Holz
mit Flachholzbohrer
mit Holzschlangenbohrer
mit Lochsäge
mit Selbstbohrer
Bohr-ø in Ziegel und Kalksandstein
Holzschrauben (ohne Vorbohren)
Bohrfutterspannbereich
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah/ Unsicherheit K
Schlagbohren in Beton
Bohren in Metall
Schrauben
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHINEN:
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die Zusatzhandgri󰀨e, wenn diese mit dem Gerät
mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Stützen Sie das Elektrowerkzeug vor der Benutzung gut ab.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt ein hohes Drehmoment. Wenn das
Elektrowerkzeug während des Betriebs nicht sicher abgestützt wird, kann es
zu einem hohen Verlust der Kontrolle und zu Veletzungen kommen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Gri󰀨flächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen tre󰀨en kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für die Verwendung von langen Bohrern
Verwenden Sie niemals eine höhere Drehzahl als die maximale
Drehzahl, die für den Bohreinsatz angegeben ist. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum
Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen kann.
Starten Sie immer mit einer niedrigen Drehzahl und während sich
der Bohreinsatz in Kontakt mit dem Werkstück befindet. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum
Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen kann.
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und
können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die
Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest,
wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Akku-Bohrschrauber Akku-Schlagbohrschrauber
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not swallow the coin cell battery!
Do not dispose of waste batteries, waste electrical and
electronic equipment as unsorted municipal waste.
Waste batteries and waste electrical and electronic
equipment must be collected separately.
Waste batteries, waste accumulators and light sources
have to be removed from equipment.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
According to local regulations retailers may have an
obligation to take back waste batteries and Waste
electrical and electronic equipment free of charge.
Your contribution to re-use and recycling of waste
batteries and waste electrical and electronic
equipment helps to reduce the demand of raw
materials.
Waste batteries, in particular containing lithium and
waste Electrical and electronic equipment contain
valuable, recyclable materials, which can adversely
impact the environment and the human health, if not
disposed of in an environmentally compatible manner.
Delete personal data from waste equipment, if any.
n0No-load-speed
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
UK Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
28 29
Üben Sie Druck immer nur in direkter Ausrichtung zum Bohreinsatz
aus und drücken Sie nicht zu fest. Bohreinsätze können verbiegen und
brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen, wodurch
es wiederum zu Verletzungen kommen kann.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und
Gehörschutz werden empfohlen.
WARNUNG Um das Verletzungsrisiko bei Arbeiten mit beträchtlicher
Staubentwicklung zu reduzieren, empfehlen wir die Verwendung einer
Milwaukee Staubabsaugung gemäß Bedienungsanleitung.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte
nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten!
Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug
blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment
entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des
Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
• bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas-
und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte
Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen.
Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte
fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18
laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten
Akkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit
sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens
10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
IMMER EINEN ZUSATZHANDGRIFF VERWENDEN, wenn ein Akku mit
einer Kapazität von 9,0 Ah oder höher verwendet wird; das Drehmoment
einiger Elektrowerkzeuge kann sich erhöhen. Wurde Ihr Bohrschrauber
oder Schlagbohrschrauber ohne Zusatzhandgri󰀨geliefert, verwenden Sie
bitte das Ersatzteil des Zusatzhandgri󰀨s (siehe Explosionszeichnung des
Elektrowerkzeuges).
Setzen Sie keinen Bit ein, wenn die Maschine läuft und der Schalterdrücker
verriegelt ist, da sich der Bit weiterdreht und den Nutzer dadurch verletzen
kann.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine Lithium-Knopfzellenbatterie.
Eine neue oder gebrauchte Batterie kann schwere innere
Verbrennungen verursachen und in weniger als 2 Stunden zum Tod
führen, wenn sie verschluckt wird oder in den Körper gelangt. Sichern Sie
immer den Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie die
Batterie und halten Sie sie von Kindern fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in den Körper
gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines
Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden,
tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht
in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die
Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten,
wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
M18 ONEDD3: Der Akku-Bohrschrauber ist universell einsetzbar zum
Bohren und Schrauben unabhängig von einem Netzanschluss.
M18 ONEPD3: Der Akku-Elektronik-Schlagbohrschrauber ist universell
einsetzbar zum Bohren, Schlagbohren und Schrauben unabhängig von
einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
RESTRISIKEN
Selbst bei ordnungsgemäßem Gebrauch des Produkts lassen sich
Restgefahren nicht vollständig ausschließen. Bei der Verwendung können
folgende Risiken auftreten, weshalb der Bediener Folgendes beachten
sollte:
• Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Gri󰀨en und begrenzen
Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
• Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer
ein.
• Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen und festes
Schuhwerk.
• Einatmen von giftigen Stäuben.
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs zu erfahren,
lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder besuchen Sie uns
im Internet unter www.milwaukeetool.com/one-key. Sie können die
ONE-KEY App über den App Store oder Google Play auf Ihr Smartphone
herunterladen.
Kommt es zu elektrostatischen Entladungen, wird die Bluetooth-Verbindung
unterbrochen. Stellen Sie in diesem Fall die Verbindung manuell wieder her.
ONE-KEY™ Anzeige
Blaues
Leuchten Funkverbindung ist aktiv und kann über die
ONE-KEY™ App eingestellt werden.
Blaues Blinken Werkzeug kommuniziert mit der ONE-KEY™
App.
Rotes Blinken Werkzeug wurde aus Sicherheitsgründen
gesperrt und kann vom Bediener über die
ONE-KEY™ App entsperrt werden.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere
Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll
geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen
aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku an einem trockenen Ort bei einer Temperatur unter 27 °C lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem
hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder
Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige
blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder
einschalten.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall
blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach
Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen
und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt
werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
EINSTELLUNGEN
Vor dem Ändern der Betriebsart abwarten, bis das Gerät vollkommen
stillsteht. Um die Einstellungen zu ändern, die Taste drücken. Die
WLAN-Taste drücken, um die voreingestellten Werte über die ONE-
KEY App auf Ihrem Smartphone zu ändern.
Bei eingeschalteter Rückschlagkontrolle leuchtet die Kontrollleuchte
grün. Wenn das Elektrowerkzeug eine plötzliche Drehbewegung erkennt,
schaltet das Elektrowerkzeug ab und die Kontrollleuchte blinkt grün.
REINIGUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG
Nur Zubehör und Ersatzteile von Milwaukee verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild
bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH,
-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind
getrennt zu sammeln und zu entsorgen.
Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und
Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro- und
Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling Ihrer
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu bei,
den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern.
Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien),
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle,
wiederverwertbare Materialien, die bei nicht
umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf
die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können.
Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf
Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
n0
Leerlaufdrehzahl
V
Spannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
EurAsian Konformitätszeichen.
DEUTSCHDEUTSCH
30 31
M18 ONEDD3 M18 ONEPD3
4816 92 01 XXXXXX MJJJJ 4817 00 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-500 min-1 0-500 min-1
0-2100 min-1 0-2100 min-1
– 0-7800 min-1
– 0-33000 min-1
158,2 Nm 158,2 Nm
32 mm 32 mm
32 mm 32 mm
89 mm 89 mm
65 mm 65 mm
– 16 mm
16 mm 16 mm
1,6 – 13 mm 1,6 – 13 mm
2,0 ... 3,2 kg 2,0 ... 3,2 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
83,44 dB(A) / 3 dB(A) 98,18 dB(A) / 3 dB(A)
91,44 dB(A) / 3 dB(A) 106,18 dB(A) / 3 dB(A)
– 12,33 m/s2/ 1,5m/s2
1,81 m/s2/ 1,5 m/s21,81 m/s2/ 1,5m/s2
1,65 m/s2/ 1,5m/s21,65 m/s2/ 1,5 m/s2
DONNÉES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Tension de la batterie rechargeable
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth
Puissance à haute fréquence
Version Bluetooth
Vitesse de rotation à vide 1ère vitesse
Vitesse de rotation 2ème vitesse
Perçage à percussion 1ère vitesse
Perçage à percussion 2ème vitesse
Couple (5,0 Ah accu)
ø de perçage dans bois
avec mèche plate
avec mèche à bois
avec scie cloche
avec mèche à façonner auto-pénétrante
ø de perçage dans brique et grès argilo-calcaire
Vis à bois (sans avant trou)
Plage de serrage du mandrin
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs de batteries conseillés
Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues
conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A))
Niveau d‘intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah/ Incertitude K
Perçage à percussion dans le béton
Perçage dans le métal
Vissage
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées
ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves
blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir
s‘y reporter ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LES FOREUSES
Consignes de sécurité à suivre pour tous les types d‘applications
Porter un casque de protection au cours du perçage à percussion.
L‘exposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l‘ouïe.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l‘appareil.
La perte de contrôle peut mener à des blessures.
Avant tout travail, maintenez fermement l’appareil par la poignée prévue à
cet e󰀨et. Cet appareil produit un couple de sortie élevé. Si vous ne le maintenez
pas correctement lorsqu’il est en cours de fonctionnement, vous pouvez en perdre
le contrôle et vous blesser.
Tenir l‘outil électrique par des surfaces de préhension isolées pendant
toute opération au cours de laquelle l‘accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils dissimulés. Des accessoires de coupe entrant en contact
avec un fil „actif“ peuvent rende „ actives“ des parties métalliques accessibles de
l‘outil électrique et provoquer un choc électrique chez l‘opérateur.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de forets longs
N’utilisez jamais une vitesse de rotation plus élevée que la vitesse maximale
indiquée pour le foret. Si la vitesse est plus élevée, le foret peut se tordre s’il
tourne sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui peut entraîner des
blessures.
Commencez toujours à percer avec une vitesse faible lorsque le foret se
trouve en contact avec la pièce à usiner. Si la vitesse est plus élevée, le foret
peut se tordre s’il tourne sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui peut
entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d‘une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et
peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l‘exposition.
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores déclaré correspond à l‘application principale de l‘outil. Cependant, si l‘outil est utilisé pour des applications di󰀨érentes, avec
di󰀨érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di󰀨érer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d‘exposition au
cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d‘exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d‘arrêt de l‘outil ou des périodes où il est en marche mais
n‘e󰀨ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d‘exposition au cours de la période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l‘opérateur des e󰀨ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l‘entretien de
l‘outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l‘organisation des processus de travail.
Exercez toujours une pression uniquement dans l’orientation directe du
foret. N’appuyez pas trop fort. Les forets peuvent se tordre et se rompre ou
entraîner une perte de contrôle de l’appareil, ce qui peut entraîner des blessures.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection
pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de
protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant
bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique.
AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessure lors des travaux
produisant une quantité de poussière importante, nous vous recommandons
d’utiliser un système d’aspiration des poussières Milwaukee conformément au
manuel d‘utilisation.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives
pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de
protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex.
amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le
dispositif avec l‘outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec
moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l‘outil en
prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.
Durant l‘utilisation, l‘outil peut se surchau󰀨er.
• durant le remplacement de l‘outil
• durant la dépose de l‘outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire
attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d‘eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l‘aide d‘un dispositif de serrage. Des
pièce en exécution non fermement fixées peuvent provoquer des dommages et
des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets
ménagers. Milwaukee o󰀨re un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque
de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur
d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut
s’échapper d’un accu endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique
de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact
avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement
un médecin.
En cas d‘utilisation d‘une batterie avec capacité de 9,0 Ah ou supérieure,
TOUJOURS EMPLOYER UNE POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE ; le couple de
certains outils électriques pourrait augmenter. Si votre perceuse visseuse ou
perceuse visseuse à percussion n‘est pas équipée de poignée supplémentaire,
veuillez utiliser la poignée supplémentaire de rechange (voir le dessin éclaté de
l‘outil électrique).
N’insérer aucune mèche sur l’outil lorsque l’outil est en marche et que le
commutateur est verrouillé car la mèche continuerait de tourner et pourrait blesser
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de graves brûlures
internes et provoquer la mort en moins de 2 heures en cas d‘ingestion ou
si elle pénètre à l‘intérieur du corps. Toujours fermer d’une manière sûre le
couvercle du logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif, enlever la batterie et la
garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que des batteries ont
pénétrées dans le corps, consulter un médecin immédiatement.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures corporelles et de
dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles
ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à l‘intérieur de celui-ci.
Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-
iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent
provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
M18 ONEDD3: La perceuse-visseuse à accu est conçue pour un travail universel
de perçage et de vissage sans être branchée sur le secteur.
M18 ONEPD3: La perceuse-visseuse à percussion électronique à accu est
conçue pour un travail universel de perçage à percussion, de perçage et de
vissage sans être branchée sur le secteur.
Ne pas utiliser ce produit de manière non conforme à l’utilisation normale.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d‘utilisation correcte du produit il n‘est pas possible d‘exclure
complètement des risques résiduels. Pendant l‘utilisation les risques décrits
ci-dessous pourront se présenter et par conséquent l‘opérateur devra respecter
les normes suivantes:
• Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l‘aide de ses poignées
et limiter les temps de travail et d‘exposition.
• L‘exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une protection
auditive et limiter la durée de l‘exposition.
• Lésions oculaires causées par des particules de déchets.
Portez toujours des lunettes de protection, un pantalon long et des chaussures
robustes.
• Inhalation de gaz toxiques.
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction ONE-KEY de cet
appareil, lire les instructions rapides annexées ou consulter notre page Internet
www.milwaukeetool.com/one-key. L‘application ONE-KEY peut être téléchargée à
partir de l‘App Store ou de Google Play sur votre smartphone.
En cas de décharges électrostatiques, la connexion Bluetooth est interrompue.
Dans ce cas, rétablissez la connexion manuellement.
A󰀩chage ONE-KEY™
Éclairage bleu La liaison radio est active et peut être réglée
via l’appli ONE-KEY™.
Clignotement
bleu L’outil communique avec l’appli ONE-KEY™.
Clignotement
rouge L‘outil a été verrouillé pour des raisons de
sécurité et peut être déverrouillé par l‘opérateur
via l‘appli ONE-KEY™.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les
expositions prolongées au soleil ou au chau󰀨age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après
l‘utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du chargeur quand celles-ci
sont chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Stockez l’accu dans un endroit sec où la température est inférieure à 27 °C.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute consommation de
courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un coincement
du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant
5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte
automatiquement.
Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à
FRANÇAIS FRANÇAIS
Visseuse sans fil Perceuse Visseuse à percussion sans fil
32 33
M18 ONEDD3 M18 ONEPD3
4816 92 01 XXXXXX MJJJJ 4817 00 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-500 min-1 0-500 min-1
0-2100 min-1 0-2100 min-1
– 0-7800 min-1
– 0-33000 min-1
158,2 Nm 158,2 Nm
32 mm 32 mm
32 mm 32 mm
89 mm 89 mm
65 mm 65 mm
– 16 mm
16 mm 16 mm
1,6 – 13 mm 1,6 – 13 mm
2,0 ... 3,2 kg 2,0 ... 3,2 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
83,44 dB(A) / 3 dB(A) 98,18 dB(A) / 3 dB(A)
91,44 dB(A) / 3 dB(A) 106,18 dB(A) / 3 dB(A)
– 12,33 m/s2/ 1,5m/s2
1,81 m/s2/ 1,5 m/s21,81 m/s2/ 1,5m/s2
1,65 m/s2/ 1,5m/s21,65 m/s2/ 1,5 m/s2
nouveau l’appareil.
Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échau󰀨e trop fortement. Dans ce cas,
tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit
refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de charge
s’est éteint.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le
transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s‘e󰀨ectuer dans le respect des dispositions et
des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions
concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et
le transport devront être e󰀨ectués uniquement par du personnel formé de façon
adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :
• S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d‘éviter des courts-
circuits.
• S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l‘intérieur de
son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas
être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre
transporteur professionnel.
CONFIGURATIONS
Avant de sélectionner un mode de fonctionnement di󰀨érent, attendre l‘arrêt
complet du dispositif. Pour modifier les paramètres, appuyer sur la touche .
Appuyer sur la touche WLAN pour modifier les valeurs actuelles à partir de
l‘application ONE-KEY présente sur votre smartphone.
Lorsque la protection antiretour est activée, le témoin de contrôle s’allume en vert
fixe . Si l’outil électrique détecte une rotation subite, l’outil électrique s’éteint
et le témoin de contrôle clignote en vert .
NETTOYAGE
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
ENTRETIEN
Utilisez uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées
Milwaukee. Faites remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas
été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observez la
brochure Garantie/Adresses de centres de service).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en
indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chi󰀨res imprimé sur la
plaquette de puissance et en s‘adressant au centre d‘assistance technique ou
directement à Techtronic Industries GmbH, -Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLES
Lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ATTENTION ! AVERTISSEMENT ! DANGER !
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec
la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Porter des gants de protection!
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison,
complément recommandé de la gamme d‘accessoires.
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Les déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques (déchets d’équipements
électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer dans
les déchets ménagers. Les déchets de piles et les déchets
d’équipements électriques et électroniques doivent être
collectés et éliminer séparément.
Retirez les déchets de piles, les déchets d’accumulateurs et
les ampoules des appareils avant de les jeter.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé
en vue de connaître l‘emplacement des centres de recyclage
et des points de collecte.
Selon les réglementations locales, les détaillants peuvent
être tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles et
les déchets d’équipements électriques et électroniques.
Contribuez à réduire la demande de matières premières
en réutilisant et en recyclant vos déchets de piles et
d’équipements électriques et électroniques.
Les déchets de piles (surtout les piles au lithium-ion) et
les déchets d’équipements électriques et électroniques
comportent des matériaux précieux et recyclables qui
peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement
et sur votre santé s’ils ne sont pas éliminés de manière
écologique.
Avant de mettre au rebut votre ancien appareil, supprimez
les données personnelles qui pourraient s’y trouver.
Points de collecte sur www.
q
uefairedemesdechets.fr
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
n0
Vitesse de rotation à vide
V
Voltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de qualité EurAsian
FRANÇAIS
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Numero di serie
Tensione batteria
Banda (bande) di frequenza Bluetooth
Potenza ad alta frequenza
Versione Bluetooth
Numero di giri a vuoto in 1. Velocità
Numero di giri a vuoto in 2. Velocità
Percussione a pieno in 1. velocità
Percussione a pieno in 2. velocità
Momento torcente (5,0 Ah batteria)
ø Foratura in legno
con punta piatta
con punta a coclea
con sega per fori
con punta ad avanzamento automatico
ø Foratura in mattone e in arenaria calcarea
Avvitatore nel legno (senza preforatura)
Capacità mandrino
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla
norma EN 62841.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione
ah
/ Incertezza della misura K
Perforazione a percussione
Perforazione in metallo
Avvitatura
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo
elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per
ogni esigenza futura.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER MACCHINE PERFORATRICI
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Indossare cu󰀩e protettive durante la trapanatura a percussione.
L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.
Utilizzare l‘utensile con la sua impugnatura supplementare. La perdita di
controllo potrebbe causare danneggiamenti all‘utilizzatore.
Prima di iniziare il lavoro, a󰀨errare bene il dispositivo sull’apposita
impugnatura. Questo dispositivo genera un’alta coppia motrice e se non
viene a󰀨errato bene durante l’uso, potreste perderne il controllo e ferirvi.
Impugnare l’apparecchio sulle superfici di tenuta isolate mentre si
eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in
contatto con cavi di corrente.
L’eventuale contatto dell’utensile da taglio con un cavo sotto tensione
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e
provocare una folgorazione.
Avvertenze di sicurezza per l’uso di punte lunghe
Non usare mai un numero di giri superiore a quello massimo indicato
per la punta da trapano. Lavorando con un numero di giri superiore,
la punta potrebbe piegarsi quando gira senza contatto con il pezzo in
lavorazione e potrebbe causare lesioni.
Iniziare sempre con un numero di giri basso e con la punta in contatto
con il pezzo in lavorazione. Lavorando con un numero di giri superiore,
la punta potrebbe piegarsi quando gira senza contatto con il pezzo in
lavorazione e potrebbe causare lesioni.
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della
norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni
diverse, con accessori di󰀨erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare
significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta
lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e󰀨etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
Avvitatore a batteria Trapano avvitatore a batteria
ITALIANO
34 35
Esercitare pressione soltanto nella stessa direzione della punta e non
premere troppo. Le punte potrebbero piegarsi e rompersi o potrebbero
causare la perdita di controllo sul dispositivo, il che a sua volta potrebbe
causare lesioni.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna
sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti
di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe
antiscivolo robuste, casco e cu󰀩e di protezione acustica.
AVVERTENZA Per ridurre il rischio di lesioni durante le lavorazioni con
notevole sviluppo di polvere, si consiglia di usare un sistema di aspirazione
polveri Milwaukee conformemente alle istruzioni per l’uso.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e
non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E‘ vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad
es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non
riaccendere il dispositivo fino a quando l‘utensile ad inserto resta bloccato;
esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione.
Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell‘utensile ad inserto tenendo
conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
• Incastro nel pezzo in lavorazione
• Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo
• Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Durante l‘uso l‘utensile ad inserto può surriscaldarsi.
• durante la sostituzione dell‘utensile
• durante il deposito dell‘utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l‘utensile è in funzione.
Forando pareti, so󰀩tti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle
condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio.
Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza possono causare gravi
lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La
Milwaukee o󰀨re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti
metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori
del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature
alte, l‘acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l‘acido
delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di
contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno
10 minuti e contattare subito un medico.
USARE SEMPRE UN‘IMPUGNATURA AGGIUNTIVA se si usa una batteria
con capacità di 9,0 Ah o superiore; la coppia di alcuni utensili elettrici
potrebbe aumentare. Se il vostro trapano avvitatore o trapano avvitatore a
percussione è sprovvisto di impugnatura aggiuntiva, si prega di utilizzare
l‘impugnatura aggiuntiva di ricambio (vedi il disegno esploso dell‘utensile
elettrico).
Non inserire la punta sull‘utensile quando l‘utensile è in funzione e
l‘interruttore è in stato di blocco, la punta girerà e potrebbe ferire l‘utente.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una batteria a bottone
al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni interne e
indurre la morte in meno di 2 ore se viene ingerita o se entra all’interno del
corpo. Chiudere sempre in sicurezza il coperchio del vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere la batteria e
conservarla fuori dalla portata dei bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle batterie o che
queste possano essere entrate nel corpo, consultare immediatamente un
medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al prodotto
causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la batteria ricaricabile
o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come
acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti
agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
M18 ONEDD3: Il trapano-avvitatore Accu é utilizzabile universalmente per
forare e avvitare indipendentemente dal collegamento elettrico.
M18 ONEPD3: Il trapano a percussione- avvitatore Accu é indicato per
forare a rotazione, a percussione, per avvitare, indipendentemente dal
collegamento elettrico.
Non utilizzare questo prodotto in nessun modo diverso da quello indicato per
l‘uso normale.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di uso corretto del prodotto non è possibile escludere del tutto
i rischi residui. Durante l‘uso possono presentarsi i seguenti rischi, per cui
l‘operatore dovrà rispettare quanto segue:
• Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
• L‘esposizione al rumore può causare danni all‘udito. Indossare una
protezione per l‘udito e limitare la durata dell‘esposizione.
• Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti e scarpe
robuste.
• Inalazione di polveri tossiche.
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo apparecchio, leggere
le istruzioni rapide allegate o consultare la nostra pagina internet www.
milwaukeetool.com/one-key. La ONE-KEY App può essere scaricata dall‘App
Store o da Google Play sul vostro smartphone.
Se si verificano scariche elettrostatiche, la connessione Bluetooth viene
interrotta. In questo caso, ristabilire manualmente la connessione.
Indicatore ONE-KEY™
Luce fissa blu E’ attiva la modalità wireless e può essere
configurata tramite l‘app ONE-KEY™.
Luce
lampeggiante
blu
L’utensile comunica con l‘app ONE-KEY™.
Luce
lampeggiante
rossa
L’utensile è stato bloccato per motivi di
sicurezza e può essere sbloccato dall‘operatore
tramite l‘app ONE-KEY™.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima
dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare il
riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad
esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie
dopo l‘uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando
saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Conservare la batteria in un luogo asciutto e a una temperatura inferiore ai
27 °C.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto
elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati,
bloccaggio della punta del trapano, arresto improvviso o corto circuito,
l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica lampeggia e
l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda
eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di
carica finché l’accumulatore non è ra󰀨reddato. Quando il display di carica si
spegne si può continuare a lavorare.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul
trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e
norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna
restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto
ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone
idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera
professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell‘imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere
trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
IMPOSTAZIONI
Prima di selezionare una diversa modalità di funzionamento, attendere che
il dispositivo si sia arrestato completamente. Per modificare le impostazioni,
premere il tasto . Premere il tasto WLAN per modificare dalla ONE-
KEY App sul vostro smartphone i valori impostati.
Quando è attivato il controllo contraccolpi, la spia luminosa è accesa con
luce verde fissa . Se l’utensile elettrico riconosce un movimento rotatorio
improvviso, l’utensile elettrico viene disattivato e la spia luminosa lampeggia
verde .
PULIZIA
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell‘apparecchio.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere sostituiti
da un centro di assistenza Milwaukee (vedi la brochure Garanzia/indirizzi
assistenza tecnica).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo
indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa
di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a
Techtronic Industries GmbH, -Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni
per l‘uso prima della messa in funzione.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare guanti protettivi!
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Non ingerire batterie a bottone!
I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche non devono essere smaltiti insieme
ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e di apparecchiature
elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e
smaltiti separatamente.
Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché
le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di
smaltirle.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i
punti di raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori
al dettaglio possono essere obbligati a ritirare
gratuitamente i rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime
riutilizzando e riciclando i propri rifiuti di pile e di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e
i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
contengono materiali preziosi e riciclabili che possono
avere un impatto negativo sull‘ambiente e sulla vostra
salute se non vengono smaltiti in modo ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere
presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura prima di
procedere allo smaltimento.
n0Numero di giri a vuoto
VVoltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità EurAsian
ITALIANO ITALIANO
36 37
M18 ONEDD3 M18 ONEPD3
4816 92 01 XXXXXX MJJJJ 4817 00 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-500 min-1 0-500 min-1
0-2100 min-1 0-2100 min-1
– 0-7800 min-1
– 0-33000 min-1
158,2 Nm 158,2 Nm
32 mm 32 mm
32 mm 32 mm
89 mm 89 mm
65 mm 65 mm
– 16 mm
16 mm 16 mm
1,6 – 13 mm 1,6 – 13 mm
2,0 ... 3,2 kg 2,0 ... 3,2 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
83,44 dB(A) / 3 dB(A) 98,18 dB(A) / 3 dB(A)
91,44 dB(A) / 3 dB(A) 106,18 dB(A) / 3 dB(A)
– 12,33 m/s2/ 1,5m/s2
1,81 m/s2/ 1,5 m/s21,81 m/s2/ 1,5m/s2
1,65 m/s2/ 1,5m/s21,65 m/s2/ 1,5 m/s2
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción
Número de producción
Tensión de acumulador intercambiable
Banda(s) de frecuencia Bluetooth
Potencia de alta frecuencia
Versión Bluetooth
Velocidad en vacío 1ª marcha
Velocidad en vacío 2ª marcha
Frecuencia de impactos 1ª velocidad
Frecuencia de impactos 2ª velocidad
Par (5,0 Ah batería)
Diámetro de taladrado en madera
con broca plana
con broca de barrena
con sierra de corona
con broca automática
Diámetro de taladrado ladrillo y losetas
Tornillos para madera (sin pretaladrar)
Gama de apertura del portabrocas
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos: Determinación de los valores de
medición según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:
Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))
Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A))
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones
(suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah/ Tolerancia K
Taladrado de percusión
Taladrado en metal
Tornillos
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras
consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA TALADRADORAS
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Utilice protectores de oídos al taladrar con percusión. La exposición a niveles
de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! La
pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes
Antes de comenzar a trabajar, coja el aparato firmemente por la empuñadura
prevista para ello. Este aparato genera un elevado par de torsión de salida y si
usted no lo agarra bien durante su funcionamiento podría perder el control del
mismo y lesionarse.
Sujete el aparato de las superficies aisladas de agarre al efectuar trabajos
en los cuales la perforadora de percusión pueda entrar en contacto con
conductores de corriente ocultos.
El contacto de la perforadora de percusión con un conducto con energía aplicada
también podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y causar un
choque eléctrico.
Indicaciones de seguridad para el uso de brocas para taladro largas
No lo utilice nunca con una velocidad de giro superior a la velocidad de giro
máxima indicada para la broca de taladro. A velocidades de giro más elevadas,
la broca de taladro se puede doblar cuando esta taladra sin tener contacto con la
pieza de trabajo, lo cual puede provocar lesiones.
Comience siempre con una velocidad de giro baja y siempre que la broca
de taladro esté en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades de giro
más elevadas, la broca de taladro se puede doblar cuando esta taladra sin tener
contacto con la pieza de trabajo, lo cual puede provocar lesiones.
Ejerza siempre presión solo si lo hace en línea directa respecto de la broca
de taladro y no apriete demasiado fuertemente. Las brocas de taladro pueden
doblarse y romperse o provocar la pérdida de control del aparato, lo cual a su vez
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se puede
usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes
aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel
de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero
no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento
de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
puede ocasionar lesiones.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve
siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como
máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y
antideslizante, casco y protección para los oídos.
ATENCIÓN Para reducir el riesgo de lesiones durante los trabajos con formación
considerable de polvo, recomendamos el uso de un solución de extracción de
polvo de Milwaukee de acuerdo con el manual de instrucciones correspondiente.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es
por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara
protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej.
amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar
inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté bloqueado;
se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe
y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las indicaciones de
seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
• Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
• Rotura del material con el que está trabajando
• Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en
funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
• en caso de cambiar la herramienta
• en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables
eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las piezas de trabajo no
fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee
ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio
ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18. No
intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes
de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie
inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un
médico
UTILICE SIEMPRE UN ASA ADICIONAL, cuando se usa un acumulador con
una capacidad de 9,0 Ah o superior; el par de torsión de algunas herramientas
eléctricas puede aumentar. Si su taladro atornillador o su atornillador de impacto
se entregó sin asa adicional, por favor, utilice la pieza de recambio del asa
adicional (véase el plano de despiece de la herramienta eléctrica).
No introducir la broca en la herramienta cuando esta está en funcionamiento y el
interruptor está en estado de bloqueo, dado que la broca seguirá moviéndose y
puede herir al usuario.
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de botón de litio. Una
pila nueva o usada puede causar graves quemaduras internas y
provocar la muerte en menos de 2 horas en caso de ingestión o
penetración en el organismo. Asegure en todo momento la tapa de las baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato, retire la batería y
manténgala alejada del alcanze de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el organismo, deberá
acudir inmediatamente a un médico.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al
producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete
de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos.
Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos
quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
M18 ONEDD3: El taladro/atornillador por acumulador está diseñado para trabajos
de taladrado y atornillado para uso independiente lejos de suministro eléctrico.
M18 ONEPD3: El taladro-atornillador electrónico por acumulador es utilizable en
todo tipo de trabajos taladrar, con y sin percusión, atornillar sin depender de una
toma de corriente.
No utilizar este producto de otra forma a la establecida para su uso normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de la utilización correcta del producto no se pueden excluir
totalmente los peligros residuales. Durante la utilización del producto se pueden
producir los siguientes riesgos, por lo que el usuario debería tener en cuenta lo
siguiente:
• Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el
tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
• La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas.
Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
• Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.
Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado
resistente.
• Inhalación de polvos tóxicos.
ONE-KEY™
Para obtener más información sobre el funcionamiento de esta herramienta,
sírvase leer la guía de inicio rápido del anexo o visite nuestra página web en
internet www.milwaukeetool.com/one-key. Puede descargar la app ONE-KEY de
la App Store o de Google Play en su teléfono inteligente.
Si se producen descargas electrostáticas se interrumpe la conexión de Bluetooth.
En este caso se habrá de restablecer la conexión de forma manual.
Indicador ONE-KEY™
Iluminación en
azul La conexión por radio está activa y se puede
ajustar mediante la app ONE-KEY™.
Parpadeo en
azul La herramienta está comunicando con la app
ONE-KEY™.
Parpadeo en
rojo Se ha bloqueado la herramienta por razones
de seguridad y puede ser desbloqueada por el
operador mediante la app ONE-KEY™.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de
usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería.
Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de
sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener
limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente
después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se
deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería en un lugar seco a una temperatura inferior a 27 °C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente
demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos,
atasco de la broca, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico
vibra durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico
se desconecta automáticamente.
Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después conectarlo
Atornillador a Bateria Taladro Combi a Batería
ESPAÑOL ESPAÑOL
38 39
M18 ONEDD3 M18 ONEPD3
4816 92 01 XXXXXX MJJJJ 4817 00 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-500 min-1 0-500 min-1
0-2100 min-1 0-2100 min-1
– 0-7800 min-1
– 0-33000 min-1
158,2 Nm 158,2 Nm
32 mm 32 mm
32 mm 32 mm
89 mm 89 mm
65 mm 65 mm
– 16 mm
16 mm 16 mm
1,6 – 13 mm 1,6 – 13 mm
2,0 ... 3,2 kg 2,0 ... 3,2 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
83,44 dB(A) / 3 dB(A) 98,18 dB(A) / 3 dB(A)
91,44 dB(A) / 3 dB(A) 106,18 dB(A) / 3 dB(A)
– 12,33 m/s2/ 1,5m/s2
1,81 m/s2/ 1,5 m/s21,81 m/s2/ 1,5m/s2
1,65 m/s2/ 1,5m/s21,65 m/s2/ 1,5 m/s2
DADOS TÉCNICOS
Tipo
Número de produção
Tensão bateria intercambiável
Banda de frequência Bluetooth (bandas de frequência)
Potência de alta frequência
Versão Bluetooth
Nº de rotações em vazio na 1ª velocidade
Nº de rotações em vazio na 2ª velocidade
Frequência de percussão na 1ª velocidade
Frequência de percussão na 2ª velocidade
Binário (5,0 Ah acumulador)
ø de furo em madeira
com bit plano
com bit sem-fim
com serra-copo
com bit automático
ø de furo em tijolo e calcário
Parafusos para madeira (sem furo prévio)
Capacidade da bucha
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN
62841.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A))
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A))
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos
vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah/ Incertez K
Furar de impacto em betão
Furar em metal
Parafusos
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de
segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA MÁQUINAS DE FURAR
Instruções de segurança para todas as operações
Use uma protecção dos ouvidos ao usar o berbequim de percussão. Os
ruídos podem causar surdez.
Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o aparelho. A perda
de controlo pode causar feridas.
Antes de começar o trabalho, segure o aparelho bem no manípulo
previsto. Este aparelho gera um alto torque de acionamento e se não
segurá-lo bem durante a operação, poderá perder o controlo e ferir-se.
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se estiver a
executar trabalhos, nos quais a ferramenta de corte pode tocar em
linhas eléctricas escondidas.
O contacto da ferramenta de corte com uma linha sob tensão também
pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um choque
eléctrico.
Instruções de segurança para o uso de brocas compridas
Nunca use uma velocidade maior do que a velocidade máxima indicada
para a broca. Em caso de maiores velocidades a broca pode deformar-se
ao girar sem contato com a peça e isso pode causar feridas.
Sempre comece com uma velocidade baixa e com a broca em contato
direto com a peça. Com velocidades mais altas a broca pode deformar-se
ao girar sem contato com a peça e isso pode causar feridas.
Sempre só exerça pressão em direção direta à broca e não aperte
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN
62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não
está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
otra vez.
Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso, todas las
luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se enfría. Cuando se
apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al
transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las
normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor
reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas
de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías
peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados
a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso
completo debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías
recargables:
• Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que
se produzcan cortocircuitos.
• Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase.
• Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de
transportes.
AJUSTES
Antes de cambiar el modo operativo, esperar a que la unidad se pare por
completo. Para cambiar los ajustes, pulsar el botón . Pulsar el botón WLAN
para cambiar los ajustes predeterminados usando la app ONE-KEY de su
teléfono inteligente.
Al estar el Kickback Control en función, la lámpara de control será de color verde
. Si la herramienta eléctrica detecta un movimiento giratorio repentino, la
herramienta eléctrica se desconecta y la lámpara de control parpadea de color
verde .
LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo
momento.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos).
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo
indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora
de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries
GmbH, -Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar el
dispositivo.
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Usar protectores auditivos!
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Usar guantes protectores
Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la
gama de accesorios.
¡No ingiera las pilas de botón!
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no
se deben desechar junto con la basura doméstica. Los residuos
de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger
y desechar por separado.
Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como las
fuentes de iluminación de los aparatos antes de desecharlos.
Infórmese en las autoridades locales o en su distribuidor
especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de
recogida.
Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los
distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de
forma gratuita la devolución de residuos de pilas, aparatos
eléctricos y electrónicos.
Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos
de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la
demanda de materias primas.
Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de
aparatos eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales
reutilizables que pueden tener efectos negativos para el medio
ambiente y su salud si no son desechados de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Antes de desecharlos, elimine los datos personales que podría
haber en los residuos de sus aparatos.
n0
Velocidad en vacío
V
Tensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
certificado EAC de conformidad
ESPAÑOL
Berbequim a Bateria Berbequim com percussão a Bateria
PORTUGUÊS

This manual suits for next models

5

Other Milwaukee Drill manuals

Milwaukee 2410-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee 2410-20 User manual

Milwaukee 2602-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee 2602-20 User manual

Milwaukee 2603-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee 2603-20 User manual

Milwaukee BS18C2 User manual

Milwaukee

Milwaukee BS18C2 User manual

Milwaukee 5375-59 User manual

Milwaukee

Milwaukee 5375-59 User manual

Milwaukee 4005-55 Guide

Milwaukee

Milwaukee 4005-55 Guide

Milwaukee M12 FPDX-202X User manual

Milwaukee

Milwaukee M12 FPDX-202X User manual

Milwaukee DD2-160 XE User manual

Milwaukee

Milwaukee DD2-160 XE User manual

Milwaukee PD 705 User manual

Milwaukee

Milwaukee PD 705 User manual

Milwaukee C12 PD User manual

Milwaukee

Milwaukee C12 PD User manual

Milwaukee 2601-059 User manual

Milwaukee

Milwaukee 2601-059 User manual

Milwaukee C12 RAD User manual

Milwaukee

Milwaukee C12 RAD User manual

Milwaukee K 540 S User manual

Milwaukee

Milwaukee K 540 S User manual

Milwaukee M18 FDD User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 FDD User manual

Milwaukee M12 BDD-402C User manual

Milwaukee

Milwaukee M12 BDD-402C User manual

Milwaukee 0100-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee 0100-20 User manual

Milwaukee M18 FRAD2 User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 FRAD2 User manual

Milwaukee HD28PD-0X User manual

Milwaukee

Milwaukee HD28PD-0X User manual

Milwaukee M18 FUEL 2905-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 FUEL 2905-20 User manual

Milwaukee C12 RAD User manual

Milwaukee

Milwaukee C12 RAD User manual

Milwaukee Milwaukee PLH 20 User manual

Milwaukee

Milwaukee Milwaukee PLH 20 User manual

Milwaukee M18 User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 User manual

Milwaukee M18 FUEL 2803-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 FUEL 2803-20 User manual

Milwaukee HEAVY DUTY PH 26 TX User manual

Milwaukee

Milwaukee HEAVY DUTY PH 26 TX User manual

Popular Drill manuals by other brands

DeWalt D25762 instruction manual

DeWalt

DeWalt D25762 instruction manual

Draper PT1100VK instructions

Draper

Draper PT1100VK instructions

Sealey GDM50B.V2 quick start guide

Sealey

Sealey GDM50B.V2 quick start guide

tresnar TID-13/710 instruction manual

tresnar

tresnar TID-13/710 instruction manual

Hitachi DS 9DVF3 Handling instructions

Hitachi

Hitachi DS 9DVF3 Handling instructions

Morris CX 8105 Operator's manual

Morris

Morris CX 8105 Operator's manual

Worx WX175 Original instructions

Worx

Worx WX175 Original instructions

Urrea RB914 User manual and warranty

Urrea

Urrea RB914 User manual and warranty

Hitachi Koki FDV 16VB2 Handling instructions

Hitachi Koki

Hitachi Koki FDV 16VB2 Handling instructions

Hilti TE 6-A36 Original operating instructions

Hilti

Hilti TE 6-A36 Original operating instructions

Craftsman 973.111330 owner's manual

Craftsman

Craftsman 973.111330 owner's manual

Makita DHP451 instruction manual

Makita

Makita DHP451 instruction manual

Skil 3065 Original instructions

Skil

Skil 3065 Original instructions

Makita 6402 instruction manual

Makita

Makita 6402 instruction manual

Black & Decker BEH550 Original instructions

Black & Decker

Black & Decker BEH550 Original instructions

Ryobi R18DDP2-0 instructions

Ryobi

Ryobi R18DDP2-0 instructions

Makita BDF442 instruction manual

Makita

Makita BDF442 instruction manual

ALDI FERREX FABH 20-I user manual

ALDI

ALDI FERREX FABH 20-I user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.