Milwaukee MX FUEL MXF220 User manual

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
MXF220
MX FUEL™ 20" PLATE COMPACTOR
508
508
mm
mm
(20") COMPACTEUR À PLAQUE MX FUEL™
(20") COMPACTEUR À PLAQUE MX FUEL™
508 mm (20") COMPACTADOR DE PLACA MX FUEL™
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIAPara reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIAPara reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.

2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
•Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
•Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
•Keep childrenand bystandersawaywhileoperating
apower tool. Distractionscan cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
•Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
•Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
•Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
•Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
•When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
•If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
•Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
•Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
•Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
•Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
•Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
•Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
•If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
•Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
•Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
•Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
•Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
•Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
•Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
•Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
•Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
•Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
•Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
•Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
•When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal

3
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
•Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
•Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
•Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
•Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging im-
properly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
•Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
•Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
PLATE COMPACTOR
•
WARNING
To reduce the risk of injury, wear
protective footwear when operat-
ing the plate compactor.
•Always wear hearing protection. Wear appropriate
respiratory protection and eye protection.
•The declared noise emission level represents
the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
noise emission may differ.
•Always set up and park on a flat, level surface.
•Stay above the machine when on a sloped sur-
face.
•Pay close attention to side walls during trench
applications. Unstable walls may collapse due
to vibration from the machine.
•Follow site rules and regulations.
•Keeps hands and feet away from moving parts.
•Never use machine when belt guard is not
installed.
•Do not use accessories which are not specifical-
ly designed and specified by the tool manufac-
turer. Just because the accessory can be attached
to your machine, it does not assure safe operation.
•Do not operate machine with battery locked in
place. Only lock for storage.
•Chemical Burn Hazard. Keep coin cell battery
away from children.
•Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
•Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
•
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
•lead from lead-based paint
•crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
•arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
WARNING
Risk of Electric Shock
Read Operator's Manual
Wear hearing protection. Wear
appropriate respiratory protection and
eye protection.
Surface is hot. Avoid contact.
Keep body parts away from moving
parts.
Pinch hazard. Keep body parts away
from hinge and lift point during folding
and unfolding of the handle.
XX
Guaranteed Sound Power*
Use lifting point.
Do not lift with forks.
Do not lift with excavator bucket.
Lifting Weight**
UL Listing for Canada and U.S.
* See on-product marking for decibel rating.
** Lifting weight includes the weight of the tool and heaviest
expected accessories. Always add in the weight of the
battery pack if installed during lift.

4
SPECIFICATIONS
Cat. No......................................................MXF220
Battery Type ........................................ MX FUEL™
Charger Type....................................... MX FUEL™
Max Recommended Slope Operation ............... 25°
Replacement belt........................................3VX250
Lifting weight............................................. 225 lbs**
Module/FCC ID............................ BGM11S/QOQ11
Recommended Ambient
Operating Temperature......................0°F to 125°F
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specified for the battery. For spe-
cific charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push the battery latch lock
to the side and squeeze the battery latch lever. Pull
the battery pack away from the machine.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body of
the machine. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specifically
recommended by the machine
manufacturer. Others may be hazardous. Just
because the accessory can be attached to this
machine, it does not assure safe operation.
Fuel Gauge
When the machine is armed, the fuel gauge displays
the battery pack's remaining run time. The fuel gauge
mirrors the fuel gauge on the battery pack. When less
than 10% of charge is left, 1 light on the fuel gauge
will flash. When the battery reaches 0% charge, the
fuel gauge will flash 8 times. Charge the battery pack.
/HVVWKDQLI¿UVWOLJKWÀDVKHVWLPHV
Unfolding/Folding the Handle
CAUTION
Pinch hazard. Keep body parts
away from hinge, lifting point and
control panel during folding and unfolding of the
handle.
To avoid the risk of injury, do not operate the
machine with the handle locking knobs unlocked.
For operating position:
1. To unfold the handle, turn both handle locking
knobs to the unlock position (1).
2. Pull the clip away approximately an inch from the
lifting point (2).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
11
18
1. Lifting point
2. Handle locking knobs (2)
3. Control panel
4. Handle
5. Clip
6. Battery lock
7. ONE-KEY™ card
8. Belt guard
9. Transport handles (4) (also on reverse side of tool)
10.Compacting plate
11. Arm button
12.Overload indicator
13.Speed control buttons
14.Forward/Reverse buttons
15.Neutral button (stop)
16.Fuel gauge
17.Low temperature indicator
18.ONE-KEY™ indicator
1
4
9
8
6
2
13
12 14
16 15
5
10
17
3
7

5
2
1
3. Lift the handle to the upright position.
4. Turn handle locking knobs to lock handle.
For storage position:
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the
machine.
2. To fold the handle, turn both the handle locking
knobs to the unlock position (3).
3
4
3. Push the handle down on the machine.
4. Secure the clip to the lifting point for transport
and storage (4).
Hoisting with a device
WARNING
To reduce the risk of injury from a
falling machine, do not lift with
forks. Do not lift with an excavator bucket. Only
hoist machine with undamaged lifting gear rated
for the application.
Unarm or remove battery to avoid starting the
machine.
Fold the handle in storage position. To hoist the ma-
chine, use the lifting point as the anchor point (see
Functional Description). Ensure the hoisting strap
will not slip or contact other parts.
Lifting with Transport Handles
WARNING
Use multiple people
whenever it is necessary to
lift or carry the machine. Machine is heavy.
Lift with legs, not back.
Always remove the battery pack from the ma-
chine before transporting.
Do not hold or carry battery pack by accessory
handle while installed in machine.
Always clear the area of obstructions before
transporting. To reduce the risk of injury, secure
the machine before transporting to prevent tip-
ping, rolling, slipping and falling.
Unarm or remove battery to avoid starting the
machine.
Maintain firm footing and always use multiple people
to lift when not using a device. To lift, grasp the
transport handles. Have additional people grasp the
respective side transport handles. Always maintain
a firm footing.
Transporting with a Vehicle
WARNING! Unarm or remove battery to avoid start-
ing the machine. Fold the handle in storage position.
Using suitable tie downs secure the plate compactor
within the transport vehicle using transport handles
as tie downs.
ONE-KEY™
ONE-KEY™ functionality is enabled on this machine
by a replaceable card. Removal of this card will
disable ONE-KEY™ functionality on the machine.
Removal of the card after adding the machine to
your inventory in the ONE-KEY™ app will put the
machine in a security lockout. Reinsert the card to
unlock the machine.
The ONE-KEY™ card can be accessed by removing
the cover with a T9 screwdriver.
To learn more about the ONE-KEY™ functionality for
this machine, go to milwaukeetool.com/One-Key. To
download the ONE-KEY™ app, visit the App Store®
or Google Play™ from your smart device.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready
to be configured via the ONE-KEY™
app.
Blinking Blue Machine is actively communicating
with the ONE-KEY™ app.
Blinking Red Machine is in security lockout and
can be unlocked by the owner via
the ONE-KEY™ app.

6
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA
compliant dust extraction solution.
Wear protective footwear when operating the
plate compactor.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Never use machine when belt guard is not in-
stalled.
Arming the Machine
The MX FUEL™ machines must be armed prior to
use. Even with the battery pack inserted, the trig-
ger and machine functions will not operate until the
machine armed.
To arm the machine:
1. Insert the battery pack.
2. Press the arm button. The MX FUEL™ icon will
light. The trigger will become armed in 2 seconds.
3. After 15 minutes of inactivity, the machine will enter
sleep mode. The MX FUEL™ icon will go offand
the trigger and LEDs are un-operational.
4. Press and hold the arm button for 1 second to
reactivate the machine.
5. Press and hold the arm button for 1 second to
unarm (turn off) the machine. The MX FUEL™
icon will go off.
Operating the Plate Compactor
WARNING
Crush hazard. To reduce the risk
of serious injury:
•Always be sure of your footing. A slip and fall
can cause serious personal injury.
•Do not operate on slopes above recommended
angle. See "Specifications". Stay above the
machine when on a sloped surface.
•Pay close attention to trench side walls, trench-
es, changing ground conditions, structures and
uneven ground. Unstable walls may collapse
due to vibration from the machine.
•Use caution when operating near pits, ditches,
or plateaus. Ensure the ground has the ad-
equate load-bearing capacity to support the
weight of the machine and operator.
•If you lose control of the machine, do not try to
stop the machine.
The plate compactor is intended to be used for
compacting in earth, gravel, mixed soils, and asphalt.
Check for loose fasteners or damaged parts before
operating the machine. Do not operate the plate
compactor with loose fasterners, damaged parts,
or standing water in the lower plate. To prevent the
machine from going into low temperature, tip out
water before operating the machine.
Forward/Reverse
buttons
Neutral
button
Fuel
gauge
Low temperature
indicator
Arm button Overload
indicator
Speed
control
buttons
1. Ensure accessories are securely attached, if
applicable.
2. To turn on the machine, arm the machine.
3. Set the speed and direction. The plate compactor
will move once direction is selected.
4. Guide the machine in the desired direction.
5. To stop the machine from moving, push the neutral
button.
6. To reverse the direction of movement, after stop-
ping the machine, set the handle to the desired
position and push the machine opposite direction.
7. To turn offthe machine, unarm the machine.
8. WARNING! Remove battery to avoid starting the
machine.
9. After each use, clean the machine by tipping it
over to remove dirt, stones, and mud between
the lower and upper plates. Use an air hose or
pressure washer, if needed.
Overload Indicator
The overload indicator will illuminate when the ma-
chine is operating near the thermal limit.The machine
is able to continue operating during this time.
The overload indicator will blink when the machine
has reached the thermal limit and is cooling down.
While the overload indicator is blinking, the machine
is not able to operate. Once the machine has cooled
the overload indicator will stop blinking and the ma-
chine can operate.
Low Temperature Indicator
The low temperature indicator will blink when the
machine is not able to start due to low operating
temperatures. While the low temperature indicator
is blinking the machine will operate at a slow speed
to warm up the machine. Ensure there is no stand-
ing water in the plate. Tip out any water in the plate
compactor. Continue using the machine at a slower
rate in temperatures less than 32
°F.
Once warmed
up, the machine will resume normal operation at
selected speed and the low temperature indicator will
stop blinking. If the machine is not able to resume
normal operation, it will stay in neutral. Check belt
tension if problem persists.

7
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or machine before
performing any maintenance. Never disassemble
the battery pack, charger, or machine, except as
provided in these instructions. Contact a
MILWAUKEE service facility for all other repairs.
Maintaining Machine
Keep your machine, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your machine for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, or any other condition that may affect the
machine operation. Return the machine, battery
pack, and charger to a MILWAUKEE service facility
for repair. After six months to one year, depending on
use, return the machine, battery pack and charger to
a MILWAUKEE service facility for inspection.
If the machine does not start or operate at full power
with a fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the machine still does not work
properly, return the machine, charger and battery
pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs.
Removing/Installing the Belt
Check belt annually for cracking, crazing, glazing,
or fraying or other signs of wear. Replace belt when
damaged or poor performance occurs. Refer to
specifications for replacement belt.
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the
machine.
2. To remove the belt, using a 13 mm socket wrench
remove one M8 flange bolt located at the front of
the belt guard.
3. Using a 4 mm hex wrench loosen the four screws
holding the belt guard.
4. Remove the belt guard.
Motor mounting bolts
Motor mounting bolt
5. Using a 13 mm wrench loosen the two motor
mounting bolts located behind and one in front of
the motor. This will help the motor slide towards
the front of the machine.
6. Remove the belt.
7. Install a new belt in the "V" groove of both pulleys.
8. Pull back on the motor to tension the belt. Correct
tension is when the belt deflects 1/2" with heavy
thumb pressure.
9. Tighten each motor mounting bolts using a cali-
brated device torque to 21.5 ft-lbs. This will help
prevent the motor from sliding.
10.Check belt tension to ensure shifting did not occur
during tightening.
11. Install belt guard.
12.Hand tighten the belt guard screws. Using a cali-
brated device torque M8 flange bolt to 7.4 ft-lbs.
ONE-KEY™
WARNING
Chemical Burn Hazard.
This device contains a
lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe in-
ternal burns and lead to death in as
little as 2 hours if swallowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not
close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or en-
tered the body, seek immediate medical attention.
Internal Coin Cell Battery
An internal coin cell battery is used to facilitate full
ONE-KEY™ functionality.
If the Mode Indicator LED turns offand the machine
cannot adjust speed, or if the Bluetooth communica-
tion stops working, remove and reinsert the coin cell
battery to reset. Replace the battery if the problem
continues.
To replace the coin cell battery:
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the
machine.
2. Loosen the screw(s) and open the coin cell bat-
tery door.
3. Remove the old coin cell battery, keep it away from
children, and dispose of it properly.
4. Insert the new coin cell battery (3V CR2032), with
the positive side facing up.
5. Close the battery door and tighten the screw(s)
securely.

8
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury, electric shock and damage,
never immerse your machine in liquid or allow a
liquid to flow inside it.
Cleaning
Allow the motor to cool before cleaning. When
the motor has cooled, remove all debris from the
machine. Use only mild soap and a damp cloth to
clean, since certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Some
of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents containing ammonia. Do
not spray the machine or battery. Never use flam-
mable or combustible solvents around machines.
Keep machine clean, dry and free of oil or grease.
Keep battery connections and surfaces between the
machine and battery free of debris and materials.
Failure to keep surfaces clean may result in mis-
alignment and/or damage to the battery connection.
Repairs
For repairs, return the machine to the nearest autho-
rized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
WIRELESS COMMUNICATION
For products provided with wireless communication
features, including ONE-KEY™:
Pursuant to part 15.21 of the FCC Rules, do not
modify this product. Modification could void your
authority to operate the product. This device complies
with part 15 of the FCC Rules and ISED-Canada's
license exempt RSS standards. Operation is subject
to the following two conditions: 1) This device may
not cause harmful interference, and 2) This device
must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Email: [email protected]
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notifications regarding your purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger is
warranted to the original purchaser from an authorized MILWAUKEE
distributor only to be free from defects in material and workmanship.
Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace a MX
FUEL™ product, battery pack, or charger which, after examination, is
determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship
for a period of two (2) years after the date of purchase. Return of the
MX FUEL™ product, battery pack, or charger to a MILWAUKEE factory
Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured, is required. For the proper shipping pro-
cedure of battery packs, contact 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878),
or go to www.milwaukeetool.com. A copy of the proof of purchase
should be included with the return product. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs
made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized
personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of
maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many MX FUEL™ products need periodic parts replace-
ment and service to achieve best performance. This warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, assist & drive belts, pulleys, blade flanges, vacuum
gaskets, tool free handles, set pins, skis, drive couplers, rubber boots,
auto feed, stabilize blocks, wheels, carrier wheels, cords, o-rings,
seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, tool holder,
and bumper cover washers.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MX FUEL™ product, battery pack, or charger.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOTAGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THEABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MX FUEL™ product,
battery pack or charger.

9
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des fins de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
•Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
•Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou vapeurs.
•S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
•Les fiches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modifier la fiche, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de fiche avec
des outils mis à la terre. Les fiches et prises non
modifiées réduisent le risque de choc électrique.
•Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
•Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
•Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
•Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
•Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
•Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
•Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive afin
de réduire les blessures.
•Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
•Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
•Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
•Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements flottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
•Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
•Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre suffisant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
•Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
•Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
•Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
•Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
•Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérifier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.

10
•Garder les outils bien affûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
•Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à effectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
•Garder les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation
imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
•Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
•N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
•Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
•Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
des irritations ou des brûlures.
•N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modifié. Des piles endommagées
ou modifiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
•Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux flammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux flammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
•Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spécifiée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spécifiée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
ENTRETIEN
•Les réparations de l’outil électrique doivent
être confiées à un technicien qualifié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
•Ne jamais effectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR
COMPACTEUR À PLAQUE
•Afin de minimiser le risque de blessures, porter
des chaussures de sécurité lors de l’utilisation
du compacteur à plaque.
•Toujours porter une protection auditive. Porter
la protection respiratoire et oculaire appropriée.
•Le niveau déclaré d’émissions sonores
représente les principales applications de l’outil.
Pourtant, si l’outil est utilisé pour d’autres ap-
plications, s’il est utilisé avec des accessoires
différents ou s’il est mal entretenu, les émissions
sonores pourront varier en conséquence.
•Toujours mettre l’outil et le garer sur une surface
uniforme et plate.
•Se camper en dessus de la machine lors de son
utilisation sur une surface inclinée.
•Prêter une grande attention aux murs latéraux
durant les applications dans des tranchées. Les
murs instables pourront tomber à cause de la
vibration provenant de la machine.
•Suivre les réglementations et les règles du
chantier.
•Garder les mains et les pieds à l’écart des pièces
en mouvement.
•Ne jamais utiliser la machine quand la garde de
la courroie n’est pas installée.
•Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus ou recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait qu’un accessoire
peut convenir à votre machine ne veut pas dire qu’il
peut être utilisé en toute sécurité.
•Ne faites pas fonctionner la machine avec la
batterie verrouillée en place. Ne verrouiller que
pour le stockage.
•Risque de brû-lure chimique. Gardez la batterie
des cellules de hors de la portée des enfants.
•
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures dans les ap-
plications qui produisent une quantité considé-
rable de poussière, utilisez une solution
d’extraction de poussière conforme à l’OSHA
conformément aux instructions d’utilisation de
la solution.
•Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
•Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identification.Des informations importantes y
figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
•
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectification, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances figurent:
•le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;

11
•la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
•l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
AVERTISSEMENT
Risque de
choc électrique
Lire le manuel d’utilisation
Porter une protection auditive. Porter
la protection respiratoire et oculaire
appropriée.
La surface est chaude. Éviter tout
contact.
Tenir les parties du corps à l’écart des
pièces en mouvement.
Danger de pincement. Garder les
parties du corps à l’écart de la
charnière et du point de levage
durant le pliage et le dépliage de la
poignée.
XX
Puissance sonore garantie*
Utiliser le point de levage.
Ne pas soulever à l’aide de
fourchettes.
Ne pas soulever dans un godet
d’excavatrice.
Poids de levage**
UL Listing Mark pour Canada
et États-unis
* Consulter l’étiquette sur la machine pour en savoir plu sur
l’échelle des décibels réelle.
** Le poids de levage comprend le poids de machine et des
accessoires attendus les plus lourds. Toujours ajouter le
poids du bloc-piles s’il est installé durant le levage.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
11
18
1. Point de levage
2. Bouton de verrouillage de poignée (2)
3. Panneau de commande
4. Poignée
5. Clip
6. Verrou de bloc-piles
7. Carte ONE-KEY™
8. Garde de courroie
9. Poignées de transport (4) (aussi au dos de l’outil)
10.Plaque compactrice
11. Commande de vitesse
12.Voyant de surcharge
13.Touches de contrôle de vitesse
14.Touches « Marche avant / Marche arrière »
15.Touche neutre (arrêt)
16.Indicateur de niveau de charge
17.Voyant de température basse
18.Avertisseur ONE-KEY™
1
4
9
8
6
2
13
12 14
16 15
5
10
17
3
7

12
SPÉCIFICATIONS
No de Cat..................................................MXF220
Type de batterie .................................. MX FUEL™
Type de chargeur ............................... MX FUEL™
Utilisation en pente maximale recommandée.... 25º
Courroie de rechange.................................3VX250
Poids de levage..........................102 kg (225 lbs)**
Module/ID de FCC....................... BGM11S/QOQ11
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
fié. Pour les instructions de charge spécifiques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Enlèvement/insertion de la batterie
Pour retirer le bloc-piles, pousser le verrou de loquet
de bloc-piles vers un côté et serrer le levier du loquet.
Tirer du bloc-piles pour le faire sortir de machine.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la
batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps
de machine. S’assurer qu’elle est fixée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés par le fabricant de
la machine peut comporter des risques. Le sim-
ple fait qu’un accessoire peut convenir à votre
machine ne veut pas dire qu’il peut être utilisé
en toute sécurité.
Indicateur de charge de la batterie
Lors de l’armement de machine, l’indicateur de
charge de la batterie affichera l’autonomie restante
du bloc-piles. L’indicateur de charge de la batterie
montre les mêmes renseignements que la jauge de
charge sur le bloc-piles. Un témoin sur l’indicateur de
charge de la pile clignotera s’il reste moins de 10 %
de la charge. Lorsque la batterie n’a plus de charge,
l’indicateur de charge clignotera 8 fois. Charger le
bloc-piles.
10-32 % 55-77 %
77-100 %
32-55 %
Moins de 10% si la première lumière
clignote 4 fois
Pliage / dépliage de la poignée
ATTENTION
Danger de pincement. Garder
les parties du corps loin de la
charnière, du point de levage et du panneau de
commande durant le pliage et le dépliage de la
poignée.
Afin de minimiser le risque de blessures, ne pas
manipuler la machine si les boutons de verrouil-
lage de la poignée sont déverrouillés.
Position d’utilisation :
1. Pour déplier la poignée, tourner les deux boutons
de verrouillage de poignée vers la position de
déverrouillage (1).
2. Tirer sur le clip pour le mettre à une distance
d’environ un pouce par rapport au point de
levage (2).
2
1
3. Soulever la poignée vers la position droite.
4. Tourner les boutons de verrouillage de la poignée
pour verrouiller la poignée.
Position de rangement :
1. AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer machine.
2. Pour plier la poignée, tourner les deux boutons
de verrouillage de poignée vers la position de
déverrouillage (3).
3
4
3. Pousser la poignée vers le bas dans la machine.
4. Fixer le clip au point de levage pour faciliter le
transport et l’entreposage (4).

13
Levage à l’aide d’un appareil
AVERTISSEMENT
A fin de minimiser le risque
de blessures causées par
une machine qui tombe, ne pas soulever à l’aide
de fourchettes. Ne pas soulever dans un godet
d’excavatrice. Soulever la machine uniquement
à l’aide de l’équipement de levage non endom-
magés approprié pour l’application à effectuer.
Désarmer ou retirez la batterie pour éviter de
démarrer machine.
Replier la poignée dans la position de rangement.
Pour soulever la machine, utiliser le point de levage
en tant que pointe d’ancrage (Voir description
fonctionnelle). Veuillez s’assurer que la sangle de
hissage ne glisse pas et n’entre pas en contact avec
d’autres pièces.
Levage à l’aide des poignées de transport
Il est possible d’effectuer une opération à
plusieurs personnes s’il est nécessaire de
soulever ou de transporter la machine. La
machine est lourde. Soulever en utilisant les
jambes, pas le dos.
Retirez toujours la batterie de la machine avant
de la transporter.
Ne pas amener ou transporter le bloc-piles par
la poignée de l’accessoire lorsqu’il est toujours
installé sur machine.
Toujours s’assurer d’avoir un chemin de passage
sans obstructions avant de commencer à amener
l’outil. Afin de minimiser le risque de blessures,
sécuriser la machine avant de la transporter
pour éviter que vous trébuchiez, qu’elle roule,
se glisse ou que vous tombiez.
Désarmer ou retirez la batterie pour éviter de
démarrer machine.
Se tenir bien campé et toujours demander à d’autres
personnes de vous aider à soulever la machine
quand un appareil n’est pas utilisé. Tenir les poignées
de transport pour la soulever. Demander à une autre
personne de tenir les poignées de transport de son
côté. Toujours se tenir bien campé.
Transport à l’aide d’un véhicule
AVERTISSEMENT ! Désarmer ou retirez la batterie
pour éviter de démarrer machine. Replier la poignée
dans la position de rangement. Utiliser des fixations
idéales pour sécuriser le compacteur à plaque dans
le véhicule de transport tout en utilisant les poignées
de transport en tant que fixations.
ONE-KEY™
La fonctionnalité ONE-KEY™ dans cette machine
est activée par une carte remplaçable. L’enlèvement
de cette carte désactivera la fonctionnalité ONE-
KEY™ dans la machine. L’enlèvement de la carte
après l’ajout de la machine à votre inventaire sur
l’application ONE-KEY™ mettra la machine dans
un verrouillage sécuritaire. Réinsérer la carte pour
déverrouiller la machine.
Il est possible d’accéder à la carte ONE-KEY en
enlevant le couvercle à l’aide d’un tournevis T9.
Pour en apprendre plus long sur la fonction-
nalité ONE-KEY™ de cet machine, visitez le
milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger
l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store®d’Apple
ou Google Play™ à l’aide de votre appareil intelligent.
Indicateur ONE-KEY™
Bleu uni Le mode sans fil est engagé et prêt
pour le configurer à l'aide de l’appli
ONE-KEY™.
Bleu
clignotant Machine établit une communication ac-
tive avec l’appli ONE-KEY™.
Rouge
clignotant Machine a un blocage sécuritaire et ne
pourra être débloqué que par le pro-
priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Afin de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Porter des chaussures de sécurité lors de
l’utilisation du compacteur à plaque.
Porter des protecteurs d’oreille. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte auditive.
Ne jamais utiliser la machine quand la garde de
la courroie n’est pas installée.
Assemblage de machine
Les machines MX FUEL™ devront être armés avant
leur utilisation. Même que le bloc-piles soit inséré, les
fonctions de la gâchette et machine ne fonctionnera
pas jusqu’à ce que machine soit armé.
Pour armer machine :
1. Insérer le bloc-piles.
2. Appuyez sur le bouton Bras. L'icône MX FUEL™
s'allume. La gâchette s'armera en 2 secondes.
3. Après 15 minutes d’inactivité, machine entrera
en mode de veille. L’icône MX FUEL™ s’éteindra
et la gâchette et les voyants DEL seront non
opérationnels.
4. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
pendant 1 seconde pour réactiver machine.
5. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
pendant 1 seconde pour désarmer (éteindre)
machine. L’icône MX FUEL™ s’éteindra.

14
Utilisation du compacteur à plaque
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Afin
de minimiser le risque de
blessures graves :
•Veiller à vous maintenir bien campé. Un glisse-
ment ou une chute pourra causer une blessure
corporelle grave.
•Ne pas utiliser sur des pentes dépassant l’angle
recommandé. Voir la section « Spécifications ».
Se camper en dessus de la machine lors de son
utilisation sur une surface inclinée.
•Prêter une grande attention aux murs latéraux en
tranchée, les tranchées, les changements dans
les conditions du terrain, les structures et le sol
irrégulier. Les murs instables pourront tomber à
cause de la vibration provenant de la machine.
•Faire attention durant l’utilisation auprès des
fosses, des fossés et des plateaux. Veuillez
s’assurer que le sol a la capacité portante ap-
propriée pour supporter le poids de la machine
et celui de l’utilisateur.
•Si vous perdez le contrôle de la machine, ne
tentez pas de l’arrêter.
Le compacteur à plaque a été conçu pour l’utiliser
dans le compactage de la terre, du gravier, des
sols mélangés et de l’asphalte. Prêter attention aux
fixations lâches et aux pièces endommagées avant
d’utiliser la machine. Ne pas utiliser le compacteur
à plaque s’il y a des fixations lâches, des pièces
endommagées ou de l’eau stagnante sur la plaque
inférieure. Pour éviter que la machine ait une réduc-
tion de température, évacuer l’eau avant de l’utiliser.
Touches « Marche avant /
Marche arrière »
Touche
neutre
(arrêt)
Touches
de contrôle
de vitesse
Indicateur
de niveau
de charge
Voyant de
température basse
Commande
de vitesse Voyant de
surcharge
1. Constater que les accessoires sont bien fixés, le
cas échéant.
2. Pour allumer la machine, il faudra l’armer.
3. Régler la vitesse et le sens. Le compacteur à
plaque bougera après avoir sélectionné le sens.
4. Guider la machine dans le sens désiré.
5. Pour arrêter la machine, appuyer sur la touche
neutre.
6. Pour renverser le sens de déplacement, après
avoir arrêté la machine, mettre la poignée dans
la position désirée et pousser la machine dans le
sens contraire.
7. Pour éteindre la machine, il faudra la désarmer.
8. AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer machine.
9. Après chaque utilisation, nettoyez la machine en
la renversant pour enlever la saleté, les pierres et
la boue entre les plaques inférieure et supérieure.
Utilisez un tuyau d’air ou un nettoyeur haute pres-
sion, si nécessaire.
Voyant de surcharge
Le voyant de surcharge s’allumera quand la ma-
chine fonctionne presque sur la limite thermique. La
machine pourra toujours être utilisée durant cette
période.
Le voyant de surcharge clignotera quand la machine
aura atteint la limite thermique et se sera refroidi.
Quand le voyant de surcharge clignote, la machine
ne fonctionnera pas. Le voyant de surcharge ces-
sera de clignoter et il sera possible de reprendre
l’utilisation de la machine quand la machine sera
arrivée à se refroidir.
Voyant de température basse
Le voyant de température basse clignotera quand
la machine ne peut pas être allumée à cause de
basses températures de fonctionnement. Lorsque
le voyant de température basse clignote, la machine
fonctionnera à une faible vitesse pour réchauffer la
machine. Veuillez s’assurer qu’il n’y a pas d’eau
stagnante dans la plaque. Évacuer l’eau qui puisse
être dans le compacteur à plaque. Continuer d’utiliser
la machine à une vitesse plus basse à des tempéra-
tures de moins de 0°C (32°F). Une fois réchauffée,
la machine reprendra son fonctionnement normal à
la vitesse sélectionnée et le voyant de température
basse cessera de clignoter. Si la machine n’est pas
en mesure de reprendre son fonctionnement normal,
elle restera en neutre. Effectuer une révision de la
tension de la courroie si le problème persiste.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de machine avant d’y effectuer des
travaux d’entretien. Ne jamais démonter le bloc-
piles, le chargeur ou la machine, sauf si ces in-
structions indiquent faire une telle chose. Pour
toute autre réparation, contacter un centre de
service de MILWAUKEE.
Entretien de machine
Gardez machine en bon état en adoptant un pro-
gramme d’entretien ponctuel. Inspectez votre ma-
chine pour des questions telles que le bruit excessif,
de grippage des pièces mobiles, de pièces cassées
ou toute autre condition qui peut affecter le fonc-
tionnement de machine. Retournez votre machine
à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour
obtenir le service. Après une période pouvant aller
de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre
machine à un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité pour d'inspection.
Si machine ne démarre pas ou ne fonctionne pas
à pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et machine. Si machine
ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
machine, le chargeur et la batterie à un centre de
service MILWAUKEE accrédité.

15
Installation / enlèvement de la courroie
Examiner la courroie tous les ans pour constater
qu’elle n’a pas de fissures, de craquelures, de glaçage,
d’effilochement ou d’autres signes d’usure. Remplacer
la courroie si des dommages ou un fonctionnement mé-
diocre surviennent. Veuillez vous reporter à la section
« Spécifications » pour courroie de rechange.
1. AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer machine.
2. Pour retirer la courroie, utiliser une clé à douille
de 13 mm pour retirer un boulon M8 qui se trouve
en face de la garde de la courroie.
3. Utiliser une clé hex de 4 mm pour desserrer les
quatre vis qui fixent la garde de la courroie.
4. Retirer la garde de la courroie.
Boulons de montage du moteur
Boulon de montage du moteur
5. Utiliser une clé de 13 mm (1/2") pour desserrer
les deux boulons de montage du moteur qui se
trouvent derrière le moteur et un boulon qui est
avant le moteur. Ceci contribuera à faire glisser
le moteur vers l’avant de la machine.
6. Retirer la courroie.
7. Installer une nouvelle courroie dans la fente en
« V » des deux poulies.
8. La tirer sur l’arrière du moteur pour tendre la
courroie. Corriger la tension si la courroie montre
une déviation de 13 mm (1/2") avec une grande
pression de pouce.
9. Serrer chacun des boulons de montage du moteur
à l’aide d’un dispositif d’étalonnage à un couple
de 29 N-m (21,5 ft-lbs). Ceci contribuera à éviter
que le moteur se glisse.
10.Effectuer une révision de la tension de la courroie
pour s’assurer qu’aucune déviation ne se produit
durant le resserrement.
11. Installer la garde de la courroie.
12.Serrer les vis de la garde de la courroie. Serrer
le boulon M8 à un couple de 10 N-m (7,4 ft-lbs)
à l’aide d’un dispositif d’étalonnage.
ONE-KEY™
AVERTISSEMENT
Risque de brû-
lure chimique.
Ce dis-positif contient une pile bouton
au lithium. Une pile neuve ou usée
peut causer des brûlures internes
graves entraînant la mort en seulement 2 heures
si avalée ou entrée dans le corps. Toujours fixer
le couvercle du compartiment des piles. Si le
couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser
le dispositif, retirer les piles et les garder hors
de la portée des enfants. Si vous soupçonnez
que les piles ont été avalées ou entrées dans le
corps, consultez immédiatement un médecin.
Pile bouton interne
Une pile bouton interne est utilisée pour faciliter la
fonctionnalité ONE-KEY™ complète.
Si la LED de l’indicateur de mode s’éteint et que
machine ne peut pas ajuster la vitesse, ou si la com-
munication Bluetooth cesse de fonctionner, retirez et
réinsérez la batterie de la pile à pièces pour la réini-
tialiser. Remplacez la batterie si le problème persiste.
Pour remplacer la pile bouton :
1. AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer machine.
2. Desserrer la ou les vis et ouvrir la porte du com-
partiment de la pile type bouton.
3. Retirer la vieille pile bouton, la tenir hors de
la portée des enfants et se débarrasser d’elle
comme il faut.
4. Mettre la nouvelle pile bouton (3V CR2032), en
mettant le pôle positif vers le haut.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et ser-
rer la vis fermement.

16
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Tout produit, bloc-piles et chargeur MX FUEL™ MILWAUKEE sont
garantis à l’acheteur d’origine par un distributeur agréé MILWAUKEE
d’être exempts uniquement de vice de matériau et de fabrication.
Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou
remplacera tout produit, bloc-piles ou chargeur MX FUEL™ qui,
après examen, seront confirmés par MILWAUKEE d’être affectés
d’un vice de matériau ou de fabrication pour une période de deux
(2) ans après la date d’achat. Retourner le produit, le bloc-piles ou le
chargeur MX FUEL™ à un centre de service en usine MILWAUKEE
ou un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et as-
suré. Pour en savoir plus sur le processus de livraison du bloc-piles,
veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter
le site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit
être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas
les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des
réparations ou des tentatives de réparation par quiconque d’autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des
altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ nécessiteront du rem-
placement et de l’entretien de leurs pièces fréquents afin de jouir de
leur rendement optimal. Cette garantie ne couvre pas les réparations
lorsque l’utilisation normale a épuisé la vie utile d’une pièce, y compris
les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les flasques
de disques, les joints à vide, les poignées sans outillage, les épingles
de chasse, les patins, les coupleurs d’entraînement, les gaines en
caoutchouc, l’alimentation automatique, les blocs de stabilisation, les
roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts,
les lames d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs,
les porte-outils et les rondelles de protection de butoir.
Il n’est pas nécessaire d’inscrire la garantie pour obtenir la garantie cor-
respondante d’un produit, d’un bloc-piles ou d’un chargeur MX FUEL™.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LAPRÉSENTE EST UNE CON-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ
PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE
SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS
PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT
DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI-
CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LAMESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA-
BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LAMESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE
APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; ILBÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre de service » dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à
l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) pour trouver le centre de service le plus proche pour
l’entretien, sous garantie ou non, d’un produit, d’un bloc-piles ou d’un
chargeur MX FUEL™.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages, n'immergez jamais machine, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y
infiltrer.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie pour éviter
de démarrer l’outil. Laisser refroidir le moteur avant
de le nettoyer. Une fois refroidi le moteur, essuyer
complètement le béton et le débris qui restent sur
la machine. Le nettoyage doit se faire avec un linge
humide et un savon doux. Certains nettoyants tels
l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les
détergents d’usage domestique qui en contiennent
pourraient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne pas pulvériser la machine ou la batterie.
Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils. Gardez les machine
propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse.
Maintenir les connexions et les surfaces du bloc-piles
qui se trouvent entre machine et la pile exempt de
débris ainsi que de matériaux.
Ne pas maintenir les surfaces propres pourra en-
traîner le désalignement de la connexion du bloc-
piles ou bien, endommager la connexion de la pile
tout entière.
Réparations
Pour les réparations, retournez la machine au centre
de service autorisé le plus proche.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
COMMUNICATION SANS FIL
Pour les produits comportant des fonctions de com-
munication sans fil, ONE-KEY™ y compris :
Conformément à la part 15.21 du Règlement de la
FCC, ne pas modifier ce produit-ci. Une telle modi-
fication pourra annuler votre autorisation à utiliser le
produit. Cet appareil est conforme à la part 15 du Rè-
glement de la FCC et les normes RSS d’exemption
de licence de l’ISED-Canada. Son fonctionnement
est soumis aux conditions suivantes : 1) Cet appareil
ne doit produire aucun brouillage préjudiciable ; et 2)
cet appareil doit fonctionner en dépit de tout brouil-
lage capté, y compris le brouillage pouvant mener à
un fonctionnement non désiré
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca

17
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una des-
carga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde
todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más
abajo se refiere a su herramienta operada por con-
exión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
•Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
•No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
•Mantenga a los niños y a los espectadores ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modificar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
•Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
•No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
•No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes afilados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
•Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada para
el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
•Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
•Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
•Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
•Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
•Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
•No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
•Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
•Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
•No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
•No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
•No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.

18
•Almacene las herramientas eléctricas que no
se estén utilizando fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin
capacitación.
•Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verifique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deficiente.
•Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte afilados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
•Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
•Mantenga las empuñaduras y ñas superficies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
•Recargue únicamente con el cargador espe-
cificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
•Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías específicamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
•Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
•Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
•No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
•No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o
temperatura a más de 130°C (265°F) puede causar
explosiones.
•Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
•Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calificado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
•Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA
COMPACTADOR DE PLACA
•Para reducir el riesgo de lesiones, use calzado
de seguridad al momento de usar el compacta-
dor de placa.
•Siempre use protección auditiva. Use protección
respiratoria y ocular adecuada.
•El nivel de emisiones sonoras declarado
representa las principales aplicaciones de la
herramienta. No obstante, si la herramienta se
usa en aplicaciones diferentes, con accesorios
distintos o no recibe el debido mantenimiento,
el nivel sonoro podrá ser distinto.
•Siempre instale la máquina y estaciónela en una
superficie plana y uniforme.
•Ubíquese arriba de la máquina cuando se use
en una superficie inclinada.
•Preste suma atención a los muros laterales
durante las aplicaciones en zanjas. Los muros
inestables podrán caerse debido a la vibración
que genera la máquina.
•Siga las reglas y las normativas de la obra.
•Mantenga las manos y los pies lejos de las
piezas móviles.
•Nunca use la máquina cuando el protector de
correa no esté instalado.
•No use accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de
la herramienta. No es suficiente con que el acceso-
rio pueda fijarse a la herramienta para garantizar
una operación segura.
•No opere la máquina con la batería bloqueada
en su lugar. Solo bloqueo para almacenamiento.
•Riesgo de quem-adura química. Mantenga la
bateríadelaceldademonedaslejosdelosniños.
•
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones en aplicaciones
que producen una cantidad considerable de
polvo, use una solución de extracción de polvo
que cumpla con OSHA de acuerdo con las in-
strucciones de operación de la solución.
•Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
•Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servi-
cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.

19
•
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identificados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
•plomo de pintura basada en plomo
•dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
•arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
AVERTISSEMENT
Riesgo de
choque eléctrico
Leer el manual del operador
Siempre use protección auditiva. Use
protección respiratoria y ocular
adecuada.
La superficie está caliente. Evite el
contacto.
Mantenga las extremidades del
cuerpo lejos de las piezas móviles.
Peligro de pellizco. Mantenga las
extremidades del cuerpo lejos de la
bisagra y el punto de elevación
durante el pliegue y el despliegue de
la empuñadura.
XX
Potencia sonora garantizada*
Use el punto de elevación.
No se eleve con horquillas.
No se eleve con un cucharón de
excavadora.
Peso de levantamiento**
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
* Consulte la etiqueta que se encuentra en la máquina para
más información acerca del nivel de decibeles reales.
** El peso de elevación incluye el peso de la máquina y los
accesorios esperados más pesados. Siempre agregue el
peso de la batería si está instalada durante el levantamiento.
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Punto de elevación
2. Perilla de bloqueo de empuñadura (2)
3. Panel de control
4. Mango
5. Gancho
6. Seguro de batería
7. Tarjeta ONE-KEY™
8. Protector de correa
9. Empuñaduras de transporte (4)
(también en la parte trasera de la herramienta)
10.Placa compactadora
11. Botón de armado
12.Indicador de sobrecarga
13.Botones de control de velocidad
14.Botones "Avance / Reversa"
15.Botón neutral (alto)
16.Indicador de combustible de la batería
17.Indicador de temperatura baja
18.Indicador de ONE-KEY™
1
4
9
8
6
2
5
11
18
13
12 14
16 15
17
3
7
10

20
ESPECIFICACIONES
Cat. No......................................................MXF220
Tipo de batería .................................... MX FUEL™
Tipo de cargador ................................. MX FUEL™
Funcionamiento en pendiente
máximo recomendado....................................... 25º
Correa de repuesto.....................................3VX250
Peso de levantamiento...............102 kg (225 lbs)**
Módulo/ID de FCC....................... BGM11S/QOQ11
Temperatura ambiente recomendada
para operar................ -18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones específicas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Retiro/inserción de la batería
Para retirar la batería, presione el seguro del broche
para moverlo hacia un lado y apriete la palanca del
broche. Jale la batería para sacarla de la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo
de la máquina. Asegúrese de que quede bien firme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios específicamente reco-
mendados por el fabricante de la máquina. El uso
de accesorios no recomendados podría resultar
peligroso. No es suficiente con que el accesorio
pueda fijarse a la herramienta para garantizar una
operación segura.
Indicador de combustible
Cuando la máquina esté armada, el indicador de
combustible muestra el tiempo restante de operación
de la batería. El indicador de combustible refleja
al indicador de combustible de la batería. Cuando
quede menos de 10% de carga, una luz del indica-
dor de combustible parpadeará. Cuando la batería
alcance el 0 % de carga, el indicador de combustible
parpadeará 8 veces. Cargue la batería.
/ WK LI ¿ W OL KW À K WL
Menos del 10% si la primera luz
Menos del 10% si la primera luz
parpadea 4 veces
parpadea 4 veces
Pliegue / despliegue de la empuñadura
ATENCIÓN
Peligro de pellizco. Mantenga las
extremidades del cuerpo lejos de
la bisagra, el punto de elevación y el panel de
control durante el pliegue y despliegue de la
empuñadura.
Para evitar el riesgo de lesiones, no opere la
máquina con las perillas de seguro de empuña-
dura desbloqueadas.
En la posición de funcionamiento:
1. Para desplegar la empuñadura, gire ambas peril-
las de bloqueo de empuñadura hacia la posición
de desbloqueo (1).
2. Jale el gancho para ubicarlo a una distancia aprox-
imada de una pulgada del punto de elevación (2).
2
1
3. Levante la empuñadura hacia la posición recta.
4. Gire las perillas de seguro de empuñadura para
bloquear la empuñadura.
En la posición de guardado:
1. ¡ADVERTENCIA! Retire la batería para evitar
arrancar la máquina.
2. Para plegar la empuñadura, gire ambas perillas
de bloqueo de empuñadura hacia la posición de
desbloqueo (3).
3
4
3. Empuje la empuñadura hacia abajo dentro de la
máquina.
4. Fije el gancho al punto de elevación para su
transporte y almacenamiento (4).
Table of contents
Languages: