manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Milwaukee
  6. •
  7. Power Screwdriver
  8. •
  9. Milwaukee M18 ONEID3 User manual

Milwaukee M18 ONEID3 User manual

M18 ONEID3
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjoryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

  

Originalno uputstvo za upot-
rebu
Udhëzime origjinale përdorimit
 
2 3
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring
van de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
  
          ,   
     .
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass
popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová ass technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa
z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes rész
alkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez
opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikama
sa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa
ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalis
su vartojimo instrukcija ir funkcijaprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolipaaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa
kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
  
     ,   ,     
,    .

  
        ,     
  . 
ROMÂNSecvena de imagine
cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
   
          ,    
  .
  
        ,      
 .
SRPSKI Ilustracija
sa opisima primene i funkcija Strana Tekstualni odeljak sa tehnikim podacima, važnim uputstvima za bezbednost i rad i objašnjenje
simbola. Strana
SHQIP Pjesa e figurës
me përshkrimet e përdorimit dhe funksioneve Faqja
Seksioni i tekstit me të dhënat teknike, udhëzimet e rëndësishme të sigurisë dhe punës dhe shpjegimi i
simboleve.
Faqja
                    
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
96
99
102
107
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4 5
14
13
912
8
15
10
6
16
START
STOP
6 7
1
1
2
2
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
      
  .
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartuaküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem rakumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiamakumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
B    
  - .
      
  .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
     
   .
 -   
   .
Pre bilo kakvog rada na mašini, uklonite
zamenljivu bateriju
Përpara se të filloni ndonjë punë në makineri,
hiqni baterinë e këmbyeshme.
.          
click
75-100 %
50-75 %
30-50 %
10-30 %
< 10 %
8 9
1
2
click
10 11
START
STOP
Handle (insulated gripping surface)
Handgri󰀨(isolierte Gri󰀨fläche)
Poignée (surface de prise isolée)
Impugnatura (superficie di presa isolata)
Empuñadura (superficie de agarre con
aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada)
Handgreep (geïsoleerd)
Håndtag (isolerede gribeflader)
Håndtak (isolert gripeflate)
Handtag (isolerad greppyta)
Kahva (eristetty tarttumapinta)
 (  )
El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi)
Rukoje(izolovaná uchopovací plocha)
Rukovä(izolovaná úchopná plocha)
Uchwyt (z izolowanpowierzchni)
Fogantyú (szigetelt fogófelület)
Roaj (izolirana prijemalna površina)
Rukohvat (izolirana površina za držanje)
Rokturis (izolta satveršanas virsma)
Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
Käepide (isoleeritud pideme piirkond)
 ( 
)
 (  
)
Mâner (suprafa de prindere izolat)
 ( )
 (  )
Ruka (izolovana hvatna površina)
Dorezë (sipërfaqe e izoluar e kapjes)
(  ) 
12 13
0-1700 0-2450 0-3150 0-3900
0-1400 0-3000 0-3750 0-4400
min-1
14 15
11
22
16 17
1
2
3
4
3V CR2032
Coin Cell
Knopfzelle
Batterie bouton
Batteria a bottone
Célula de botón
Knopfzelle
Knoopcel
Knapcelle
Knappcelle
Knappcell
Nappiparisto
 
Düme pil
Knoflíkový akumulátor
Gombíkový akumulátor
Ogniwo guzikowe
Gombelem
Gumbasta baterija
elija
Podzielements
Diskinis galvaninis elementas
Nööpelement
  
 
Baterie tip nasture
  
  
elija novia
Bateria e Coin Cel
 
3V CR2032
+
18 19
M18 ONEID3
4816 83 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0–1700 / 0–2450 / 0–3150 / 0–3900 min-1
0–1400 / 0–3000 / 0–3750 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ...2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
104,23 dB(A) / 3 dB(A)
112,23 dB(A) / 3 dB(A)
22,13 m/s2/ 1,5m/s2
ENGLISH
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o󰀨immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
WARNING This device contains a lithium button/coin cell
battery. A new or used battery can cause severe internal
burns and lead to death in as little as 2 hours if swallowed or
enters the body. Always secure the battery cover. If it does not close
securely, stop using the device, remove the batteries, and keep it
away from children. If you think batteries may have been swallowed
or entered the body, seek immediate medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack
or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or
conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals,
and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short
circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless impact wrench can be used to tighten and loosen nuts
and bolts wherever no mains connection is available.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible
to completely eliminate certain residual risk factors. The following
hazards may arise in use and the operator should pay special
attention to avoid the following:
• Injury caused by vibration.
Hold the product by designated handles and restrict working time
and exposure.
• Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
• Injury due to flying debris
Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial
footwear at all times.
• Inhalation of toxic dusts.
OPERATION
Note: It is recommended after fastening to always check the
torque with a torque wrench.
The fastening torque is a󰀨ected by a wide variety of factors including
the following.
• State of battery charge – When the battery is discharged voltage
will drop and the fastening torque will be reduced.
• Operation at speeds – Operating the tool at low speeds will cause
a reduction in fastening torques.
• Fastening position – Holding the tool or the driving fastener in
various angles will a󰀨ect the torque.
• Drive accessory/socket – Failure to use the correct size accessory
or socket, or a non-impact rated accessory may cause a reduction
in the fastening torque.
• Use of accessories and extensions – Depending on the accessory
or extension fitment can reduce the fastening force of the impact
wrench.
• Bolt/Nut – Fastening torques may di󰀨er according to the diameter
of the nut or bolt, the class of nut/bolt and the length of nut/bolt.
• Condition of the fastener – Contaminated, corroded, dry or
lubricated fasteners may vary the fastening torques.
• Condition and base material – The base material of the fastener
and any component in between the surfaces may e󰀨ect the
fastening torque (dry or lubricated base, soft or hard base, disc,
seal or washer between fastener and base material).
IMPACTING TECHNIQUES
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will
become.
To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid
excessive impacting.
Be particularly careful when impacting smaller fasteners because
they require less impacting to reach optimum torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time required to
reach the desired torque.
Check the tightness with a hand-torque wrench.
If the fasteners are too tight, reduce the impacting time.
If they are not tight enough, increase the impacting time.
Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the head of the
fastener a󰀨ects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of
the tightening torque, depending on the condition of the contacting
surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light
torque and use a hand torque wrench for final tightening.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool, please
reference the Quick Start guide included with this product or go to
www.milwaukeetool.com/one-key. To download the ONE-KEY app,
visit the App Store or Google Play from your smart device.
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset manually
to recover.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready to be
configured via the ONE-KEY™ app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with the ONE-
KEY™ app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can be unlocked
by the owner via the ONE-KEY™ app.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Batteries which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance
of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and batteries must be kept clean.
For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after
used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery from
the charger once it is fully charged.
For battery storage longer than 30 days:
Store the battery where the temperature is below 27°C and away
from moisture
Store the battery in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations
that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5
seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To
reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the
battery pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge
will flash until the battery pack cooled down. After the lights go o󰀨,
the work may continue.
Transport of Lithium batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Battery voltage
Frequency band(s) of Bluetooth
Radio-frequency power
Bluetooth version
No-load speed mode 1 / 2 / 3 / 4
Impact rate mode 1 / 2 / 3 / 4
Torque max.
Tool reception
Max. diameter bolt / nut
Weight according EPTA-Procedure 01/2014
(2.0 Ah... 12.0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise Information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Wear ear protectors.
Vibration Information
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 62841.
Vibration emission value ah/ Uncertainty K
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an electric
shock.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip
footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g.
asbestos).
Switch the device o󰀨immediately if the insertion tool stalls! Do not
switch the device on again while the insertion tool is stalled, as
doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force.
Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed
to the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
• when changing tools
• when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric
cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors o󰀨er to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN
62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di󰀨erent
applications, with di󰀨erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di󰀨er. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o󰀨or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e󰀨ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Cordless Impact Screwdriver
20 21
M18 ONEID3
4816 83 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0–1700 / 0–2450 / 0–3150 / 0–3900 min-1
0–1400 / 0–3000 / 0–3750 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ...2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
104,23 dB(A) / 3 dB(A)
112,23 dB(A) / 3 dB(A)
22,13 m/s2/ 1,5m/s2
ENGLISH
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation
and transport are exclusively to be carried out by appropriately
trained persons and the process has to be accompanied by
corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
CLEANING
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work
on the machine.
Do not swallow the coin cell battery!
Do not dispose of waste batteries, waste electrical
and electronic equipment as unsorted municipal
waste. Waste batteries and waste electrical and
electronic equipment must be collected separately.
Waste batteries, waste accumulators and light
sources have to be removed from equipment.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
According to local regulations retailers may have an
obligation to take back waste batteries and Waste
electrical and electronic equipment free of charge.
Your contribution to re-use and recycling of waste
batteries and waste electrical and electronic
equipment helps to reduce the demand of raw
materials.
Waste batteries, in particular containing lithium and
waste Electrical and electronic equipment contain
valuable, recyclable materials, which can adversely
impact the environment and the human health, if
not disposed of in an environmentally compatible
manner.
Delete personal data from waste equipment, if any.
n0No-load speed
IPM Impact range
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Spannung Akku
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder)
Hochfrequenzleistung
Bluetooth-Version
Leerlaufdrehzahlbereiche 1 / 2 / 3 / 4
Schlagzahlbereiche 1 / 2 / 3 / 4
Drehmoment max
Werkzeugaufnahme
Maximale Schraubengröße / Mutterngröße
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah/ Unsicherheit K
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Gri󰀨flächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen tre󰀨en kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und
Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske
tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das
Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem
Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
• bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel,
Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte
Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841
gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.:
Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Akku-Schlagschrauber
22 23
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18
laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Akkus und Ladegeräte niemals aufbrechen und nur in trockenen
Räumen aufbewahren. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Akkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung
mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei
Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und
unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine Lithium-
Knopfzellenbatterie. Eine neue oder gebrauchte Batterie kann
schwere innere Verbrennungen verursachen und in weniger als
2 Stunden zum Tod führen, wenn sie verschluckt wird oder in den Körper
gelangt. Sichern Sie immer den Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie
die Batterie und halten Sie sie von Kindern fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in den
Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines
Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden,
tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht
in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten
in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige
Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss
verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum Befestigen
und Lösen von Schrauben und Muttern unabhängig von einem
Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
RESTRISIKEN
Selbst bei ordnungsgemäßem Gebrauch des Produkts lassen sich
Restgefahren nicht vollständig ausschließen. Bei der Verwendung
können folgende Risiken auftreten, weshalb der Bediener Folgendes
beachten sollte:
• Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Gri󰀨en und
begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
• Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die
Expositionsdauer ein.
• Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen und festes
Schuhwerk.
• Einatmen von giftigen Stäuben.
BEDIENUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung das
Anzugsdrehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel zu
prüfen.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beeinflusst, einschließlich der folgenden.
• Ladezustand der Batterie - Wenn die Batterie entladen ist, fällt die
Spannung ab und das Anzugsdrehmoment verringert sich.
• Drehzahlen - Die Verwendung des Werkzeugs bei niedriger
Geschwindigkeit führt zu einem geringeren
Anzugsdrehmoment.
• Befestigungsposition - Die Art und Weise, wie Sie das Werkzeug oder
Befestigungselement halten, beeinflusst das Anzugsdrehmoment.
• Dreh-/Steckeinsatz - Die Verwendung eines Dreh- oder
Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung von nicht
schlagfestem Zubehör reduziert das Anzugsdrehmoment.
• Verwendung von Zubehör und Verlängerungen - Je nach
Zubehör oder Verlängerung kann das Anzugsdrehmoment des
Schlagschraubers reduziert werden.
• Schraube/Mutter - Das Anzugsdrehmoment kann je nach
Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der Schraube/Mutter
variieren.
• Zustand der Befestigungselemente - Verunreinigte, korrodierte,
trockene oder geschmierte Befestigungselemente können das
Anzugsdrehmoment beinflussen.
• Die zu verschraubenden Teile - Die Festigkeit der zu verschraubenden
Teile und jedes Bauteil dazwischen (trocken oder geschmiert, weich
oder hart, Scheibe, Dichtung oder Unterlegscheibe) kann das
Anzugsdrehmoment beeinflussen.
EINSCHRAUBTECHNIKEN
Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit dem
Schlagschrauber belastet wird, desto fester wird sie angezogen.
Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder Werkstücke zu
vermeiden, vermeiden Sie übermäßige Schlagdauer.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere
Befestigungsmittel einwirken, da sie weniger Schläge benötigen, um ein
optimales Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen und
merken Sie sich die Zeit, die Sie benötigen, um das gewünschte
Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem Hand-
Drehmomentschlüssel.
Wenn das Anzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie die
Schlagzeit.
Wenn das Anzugsdrehmoment nicht ausreichend ist, erhöhen Sie die
Schlagzeit.
Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den Gewinden
oder unter dem Kopf des Befestigungsmittels beeinflussen die Höhe des
Anzugsdrehmoment.
Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche Drehmoment
beträgt durchschnittlich 75% bis 80% des Anzugsdrehmoments,
abhängig vom Zustand der Kontaktflächen.
Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ geringen
Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum endgültigen
Festziehen einen Hand-Drehmomentschlüssel.
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs zu
erfahren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder besuchen
Sie uns im Internet unter www.milwaukeetool.com/one-key. Sie können
die ONE-KEY App über den App Store oder Google Play auf Ihr
Smartphone herunterladen.
Kommt es zu elektrostatischen Entladungen, wird die Bluetooth-
Verbindung unterbrochen. Stellen Sie in diesem Fall die Verbindung
manuell wieder her.
ONE-KEY™ Anzeige
Blaues
Leuchten Funkverbindung ist aktiv und kann über die
ONE-KEY™ App eingestellt werden.
Blaues Blinken Werkzeug kommuniziert mit der ONE-KEY™
App.
Rotes Blinken Werkzeug wurde aus Sicherheitsgründen
gesperrt und kann vom Bediener über die
ONE-KEY™ App entsperrt werden.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere
Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
DEUTSCH
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus
voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku an einem trockenen Ort bei einer Temperatur unter 27 °C lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B.
extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem
Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang,
die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig
ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder
einschalten.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem
Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist.
Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Lithium-Ionen-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
REINIGUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG
Nur Zubehör und Ersatzteile von Milwaukee verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem
Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic
Industries GmbH, -Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind
getrennt zu sammeln und zu entsorgen.
Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und
Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro-
und Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling
Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern.
Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien),
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle,
wiederverwertbare Materialien, die bei nicht
umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen
auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können.
Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf
Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
n0Leerlaufdrehzahl
IPM Schlagzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
EurAsian Conformity Mark
DEUTSCH
24 25
M18 ONEID3
4816 83 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0–1700 / 0–2450 / 0–3150 / 0–3900 min-1
0–1400 / 0–3000 / 0–3750 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ...2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
104,23 dB(A) / 3 dB(A)
112,23 dB(A) / 3 dB(A)
22,13 m/s2/ 1,5m/s2
DONNÉES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Tension de la batterie rechargeable
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth
Puissance à haute fréquence
Version Bluetooth
Range de vitesse à vide 1 / 2 / 3 / 4
Range de perçage à percussion 1 / 2 / 3 / 4
Couple max
Système de fixation
Dimension maximale de vis/d'écrou
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs de batteries conseillés
Informations sur le bruit:
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau d'intensité acoustique / Incertitude K
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah/ Incertitude K
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et
les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non
observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer
des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOC
Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées
pendant toute opération au cours de laquelle l'accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des fils dissimulés. Des
accessoires de coupe entrant en contact avec un fil "actif" peuvent
rende " actives" des parties métalliques accessibles de l'outil
électrique et provoquer un choc électrique chez l'opérateur.
Porter un casque de protection au cours du perçage à
percussion. L'exposition au bruit pourrait provoquer une diminution
de l'ouïe.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de
protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé
de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière,
gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et
antidérapantes, casque et protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent
nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé
(par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne
pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le risque de
provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir
et éliminer la cause du blocage de l'outil en prêtant attention aux
consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la
machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchau󰀨er.
• durant le remplacement de l'outil
• durant la dépose de l'outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est
en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers,
toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de
gaz et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif de
serrage. Des pièce en exécution non fermement fixées peuvent
provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test
selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des
applications di󰀨érentes, avec di󰀨érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di󰀨érer. Cela peut
augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes
où il est en marche mais n'e󰀨ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la
période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e󰀨ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de
l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
FRANÇAIS
Visseuse à Choc sans fil
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee o󰀨re un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec
le chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
Ne jamais forcer les accus et les chargeurs et les conserver
uniquement dans des locaux secs. Protéger de l'humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu endommagé. En cas de
contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement
avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un
médecin.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie
bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de graves
brûlures internes et provoquer la mort en moins de 2 heures en cas
d'ingestion ou si elle pénètre à l'intérieur du corps. Toujours fermer
d’une manière sûre le couvercle du logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif, enlever la
batterie et la garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que des
batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un médecin
immédiatement.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc.,
peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de manière
universelle pour visser et dévisser des vis et des écrous,
indépendamment d’une prise de réseau.
Ne pas utiliser ce produit de manière non conforme à l’utilisation
normale.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d'utilisation correcte du produit il n'est pas possible
d'exclure complètement des risques résiduels. Pendant l'utilisation
les risques décrits ci-dessous pourront se présenter et par
conséquent l'opérateur devra respecter les normes suivantes:
• Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l'aide de
ses poignées et limiter les temps de travail et d'exposition.
• L'exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter
une protection auditive et limiter la durée de l'exposition.
• Lésions oculaires causées par des particules de déchets.
Portez toujours des lunettes de protection, un pantalon long et des
chaussures robustes.
• Inhalation de gaz toxiques.
FONCTIONNEMENT
Remarque : il est recommandé de toujours vérifier le couple de
serrage au moyen d’une clé dynamométrique après la fixation.
Le couple de serrage est influencé par un certain nombre de
facteurs, dont les suivants :
• État de la batterie - Lorsque la batterie est déchargée, la tension
chute et le couple de serrage est réduit.
• Vitesse de rotation - L’utilisation de l’outil à vitesse réduite entraîne
une réduction du couple de serrage.
• Position lors de la fixation - La façon dont vous tenez l’outil ou
l’élément de fixation a󰀨ecte le couple de serrage.
• Insert rotatif/enfichable - L’utilisation d’un insert rotatif/enfichable
d’une taille incorrecte ou d’accessoires ne résistant pas aux chocs
réduit le couple de serrage.
• Utilisation d’accessoires et de rallonges - En fonction des
accessoires ou des rallonges utilisés, le couple de serrage de la
visseuse à percussions peut être réduit.
• Vis/écrou - Le couple de serrage peut varier selon le diamètre, la
longueur et la classe de résistance de la vis/de l’écrou.
• État des éléments de fixation - Des éléments de fixation
encrassés, corrodés, secs ou lubrifiés peuvent influencer le couple
de serrage.
• Les pièces à visser - La solidité des pièces à visser et tout
composant se trouvant entre celles-ci (sec ou lubrifié, souple
ou dur, plaquette, joint ou rondelle) peut influencer le couple de
serrage.
TECHNIQUES DE SERRAGE
Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est
proportionnel à la durée de la percussion.
Pour éviter d’endommager les fixations ou le matériau, limitez la
durée de la percussion.
Afin d’obtenir un couple de serrage optimal, soyez particulièrement
prudent lorsque vous serrez des fixations de petit calibre qui
requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de fixations
afin d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour
obtenir le couple désiré.
Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique manuelle.
Si la fixation est trop serrée, réduisez la durée de percussion.
Si la fixation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de
percussion.
L’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le filetage ou sous la
tête de la fixation peuvent a󰀨ecter le couple de serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une fixation est, en moyenne,
75 % à 80 % du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des
surfaces en contact.
E󰀨ectuez les simples tâches de vissage en exerçant un couple de
serrage relativement faible et terminez le serrage à la main à l’aide
de la clé dynamométrique.
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction ONE-KEY
de cet appareil, lire les instructions rapides annexées ou consulter
notre page Internet www.milwaukeetool.com/one-key. L'application
ONE-KEY peut être téléchargée à partir de l'App Store ou de
Google Play sur votre smartphone.
En cas de décharges électrostatiques, la connexion Bluetooth est
interrompue. Dans ce cas, rétablissez la connexion manuellement.
A󰀩chage ONE-KEY™
Éclairage bleu La liaison radio est active et peut être réglée
via l’appli ONE-KEY™.
Clignotement
bleu L’outil communique avec l’appli ONE-KEY™.
Clignotement
rouge L'outil a été verrouillé pour des raisons de
sécurité et peut être déverrouillé par l'opérateur
via l'appli ONE-KEY™.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus.
Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau󰀨age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à
fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du chargeur
quand celles-ci sont chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Stockez l’accu dans un endroit sec où la température est inférieure
FRANÇAIS
26 27
M18 ONEID3
4816 83 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0–1700 / 0–2450 / 0–3150 / 0–3900 min-1
0–1400 / 0–3000 / 0–3750 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ...2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
104,23 dB(A) / 3 dB(A)
112,23 dB(A) / 3 dB(A)
22,13 m/s2/ 1,5m/s2
à 27 °C.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute
consommation de courant, par exemple suite à des couples
extrêmement élevés, un coincement du foret, un arrêt soudain
ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes,
l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte
automatiquement.
Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis
enclencher à nouveau l’appareil.
Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échau󰀨e trop fortement.
Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent
jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à
travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport de batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e󰀨ectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être e󰀨ectués
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d'une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
• S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d'éviter des courts-circuits.
• S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à
l'intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide
ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
NETTOYAGE
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
ENTRETIEN
Utilisez uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faites remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observez la brochure Garantie/Adresses de
centres de service).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chi󰀨res imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au
centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries
GmbH, -Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Lire avec soin le mode d'emploi avant la mise en
service
ATTENTION ! AVERTISSEMENT ! DANGER !
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Les déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques (déchets d’équipements
électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers. Les déchets de
piles et les déchets d’équipements électriques et
électroniques doivent être collectés et éliminer
séparément.
Retirez les déchets de piles, les déchets
d’accumulateurs et les ampoules des appareils
avant de les jeter.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l'emplacement des
centres de recyclage et des points de collecte.
Selon les réglementations locales, les détaillants
peuvent être tenus de reprendre gratuitement les
déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques.
Contribuez à réduire la demande de matières
premières en réutilisant et en recyclant vos
déchets de piles et d’équipements électriques et
électroniques.
Les déchets de piles (surtout les piles au lithium-
ion) et les déchets d’équipements électriques et
électroniques comportent des matériaux précieux et
recyclables qui peuvent avoir des impacts négatifs
sur l’environnement et sur votre santé s’ils ne sont
pas éliminés de manière écologique.
Avant de mettre au rebut votre ancien appareil,
supprimez les données personnelles qui pourraient
s’y trouver.
Points de collecte sur www.
q
uefairedemesdechets.fr
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
n0Vitesse de rotation à vide
IPM Cadence de percussion
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de qualité EurAsian
FRANÇAIS
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Numero di serie
Tensione batteria
Banda (bande) di frequenza Bluetooth
Potenza ad alta frequenza
Versione Bluetooth
Range di velocità a vuoto 1 / 2 / 3 / 4
Range di percussione a pieno 1 / 2 / 3 / 4
Momento torcente max
Attacco utensili
Massima dimensione viti / dadi
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità:
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione
A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K
Livello di rumorosità / Incertezza della misura K
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Informazioni sulle vibrazioni:
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah/ Incertezza della misura K
elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito
riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A IMPULSI
Impugnare l’apparecchio sulle superfici di tenuta isolate mentre
si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe
entrare in contatto con cavi di corrente.
L’eventuale contatto dell’utensile da taglio con un cavo sotto
tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
Indossare cu󰀩e protettive durante la trapanatura a
percussione. L’esposizione al rumore potrebbe comportare una
riduzione dell’udito.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina
bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di
indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere,
guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cu󰀩e di
protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per
la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata
mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla
salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non
riaccendere il dispositivo fino a quando l'utensile ad inserto resta
bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato
momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio
dell'utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
• Incastro nel pezzo in lavorazione
• Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo
• Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
• durante la sostituzione dell'utensile
• durante il deposito dell'utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.
Forando pareti, so󰀩tti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi
elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di
serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza
possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa.
La Milwaukee o󰀨re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard
sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con accessori di󰀨erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò
può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in
funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e󰀨etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo
Avvitatore a impulsi a batteria
ITALIANO
28 29
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i
caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono
essere ricaricate.
Non aprire mai le batterie e i caricatori e conservarli solo in locali
asciutti. Proteggere dall'acqua.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso
di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con
acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare
subito un medico.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una batteria a
bottone al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni interne
e indurre la morte in meno di 2 ore se viene ingerita o se entra
all’interno del corpo. Chiudere sempre in sicurezza il coperchio del
vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere la
batteria e conservarla fuori dalla portata dei bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle batterie
o che queste possano essere entrate nel corpo, consultare
immediatamente un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l'utensile, la
batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare
mai penetrare alcun liquido all'interno dei dispositivi e delle
batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni
agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per fissare e
staccare viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è corrente elettrica.
Non utilizzare questo prodotto in nessun modo diverso da quello
indicato per l'uso normale.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di uso corretto del prodotto non è possibile escludere
del tutto i rischi residui. Durante l'uso possono presentarsi i seguenti
rischi, per cui l'operatore dovrà rispettare quanto segue:
• Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
• L'esposizione al rumore può causare danni all'udito. Indossare
una protezione per l'udito e limitare la durata dell'esposizione.
• Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti
e scarpe robuste.
Inalazione di polveri tossiche.
UTILIZZO
Avvertenza: A fissaggio avvenuto si consiglia di verificare
sempre la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica.
La coppia di serraggio è influenzata da una moltitudine di fattori, tra
cui anche i seguenti.
• Stato di carica della batteria - Se la batteria è scarica, il voltaggio
diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.
• Numero di giri - Usare l’utensile a bassa velocità comporta una
coppia di serraggio inferiore.
• Posizione di fissaggio - Il modo in cui si tiene l’utensile o
l’elemento di fissaggio influisce sulla coppia di serraggio.
• Punta/inserto ad innesto - L’uso di una punta o di un inserto ad
innesto della dimensione errata o l’uso di accessori non resistenti
agli urti riduce la coppia di serraggio.
• Uso di accessori ed estensioni - A seconda dell’accessorio
o dell’estensione, la coppia di serraggio dell’avvitatore a
percussione può essere ridotta.
• Vite/dado - La coppia di serraggio può variare in base a diametro,
lunghezza e classe di resistenza della vite/del dado.
• Stato degli elementi di fissaggio - Elementi di fissaggio sporchi,
corrosi, secchi o lubrificati possono influire sulla coppia di
serraggio.
• Le parti da avvitare - La resistenza delle parti da avvitare ed ogni
elemento interposto (secco o lubrificato, morbido o duro, disco,
guarnizione o rondella) possono influire sulla coppia di serraggio.
TECNICHE DI AVVITATURA
Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di un bullone,
una vite o un dado, maggiore sarà il serraggio.
Evitare una durata eccessiva della lavorazione a percussione per
evitare danni agli elementi di fissaggio o alle parti in lavorazione.
Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi di
fissaggio di dimensioni minori perché richiedono un numero di
percussioni minore per raggiungere una coppia di serraggio
ottimale.
Eseguire alcune prove con diversi elementi di fissaggio ed annotare
il tempo necessario per raggiungere la coppia di serraggio
desiderata.
Verificare la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica
manuale.
Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre la durata di
percussione.
Se la coppia di serraggio non è su󰀩ciente, incrementare la durata
di percussione.
Olio, sporcizia, ruggine o altre impurità sulle filettature o sotto la
testa dell’elemento di fissaggio influiscono sulla grandezza della
coppia di serraggio.
La coppia necessaria per svitare un elemento di fissaggio è
mediamente pari al 75% - 80% della coppia di serraggio, a seconda
dello stato delle superfici di contatto.
Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di serraggio
relativamente bassa e per il serraggio finale usare una chiave
dinamometrica manuale.
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo apparecchio,
leggere le istruzioni rapide allegate o consultare la nostra pagina
internet www.milwaukeetool.com/one-key. La ONE-KEY App
può essere scaricata dall'App Store o da Google Play sul vostro
smartphone.
Se si verificano scariche elettrostatiche, la connessione Bluetooth
viene interrotta. In questo caso, ristabilire manualmente la
connessione.
Indicatore ONE-KEY™
Luce fissa blu E’ attiva la modalità wireless e può essere
configurata tramite l'app ONE-KEY™.
Luce
lampeggiante
blu
L’utensile comunica con l'app ONE-KEY™.
Luce
lampeggiante
rossa
L’utensile è stato bloccato per motivi di
sicurezza e può essere sbloccato dall'operatore
tramite l'app ONE-KEY™.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate
prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di
riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le
batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
ITALIANO
Conservare la batteria in un luogo asciutto e a una temperatura
inferiore ai 27 °C.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo
molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente
elevati, bloccaggio della punta del trapano, arresto improvviso o
corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di
carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda
eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del
display di carica finché l’accumulatore non è ra󰀨reddato. Quando il
display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge
sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza
alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni
al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti
esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo
deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell'imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono
essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
PULIZIA
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere sostituiti da un centro di assistenza Milwaukee (vedi la
brochure Garanzia/indirizzi assistenza tecnica).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso
del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero
a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di
assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH,
-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Si prega di leggere attentamente le presenti
istruzioni per l'uso prima della messa in funzione.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non ingerire batterie a bottone!
I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche non devono essere smaltiti insieme
ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e di apparecchiature
elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e
smaltiti separatamente.
Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché
le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di
smaltirle.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e
i punti di raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori
al dettaglio possono essere obbligati a
ritirare gratuitamente i rifiuti di pile e i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime
riutilizzando e riciclando i propri rifiuti di pile e di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e
i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
contengono materiali preziosi e riciclabili che
possono avere un impatto negativo sull'ambiente e
sulla vostra salute se non vengono smaltiti in modo
ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che potrebbero
essere presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura
prima di procedere allo smaltimento.
n0Numero di giri a vuoto
IPM Frequenza di percussione
VVoltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità EurAsian
ITALIANO
30 31
M18 ONEID3
4816 83 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0–1700 / 0–2450 / 0–3150 / 0–3900 min-1
0–1400 / 0–3000 / 0–3750 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ...2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
104,23 dB(A) / 3 dB(A)
112,23 dB(A) / 3 dB(A)
22,13 m/s2/ 1,5m/s2
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción
Número de producción
Tensión de acumulador intercambiable
Banda(s) de frecuencia Bluetooth
Potencia de alta frecuencia
Versión Bluetooth
Rangos de velocidad de giro sin carga 1 / 2 / 3 / 4
Rangos de frecuencia de impactos 1 / 2 / 3 / 4
Par max
Inserción de herramientas
Tamaño máximo de tornillo / de tuerca
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos:
Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. El nivel
de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:
Resonancia acústica / Tolerancia K
Presión acústica / Tolerancia K
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones:
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah/ Tolerancia K
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras
consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA ATORNILLADOR DE IMPACTO
Sujete el aparato de las superficies aisladas de agarre al efectuar
trabajos en los cuales la perforadora de percusión pueda entrar en
contacto con conductores de corriente ocultos.
El contacto de la perforadora de percusión con un conducto con energía
aplicada también podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y
causar un choque eléctrico.
Utilice protectores de oídos al taladrar con percusión. La exposición a
niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve
siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como
máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente
y antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud;
es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una
máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por
ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar
inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté
bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso
brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta
las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
• Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
• Rotura del material con el que está trabajando
• Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en
funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
• en caso de cambiar la herramienta
• en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con
la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables
eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las piezas de trabajo
no fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para
proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18.
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y
se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar
significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está
funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
Atornillador de Impacto a Bateria
ESPAÑOL
No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca los acumuladores ni los cargadores por la fuerza y guárdelos
solo en lugares secos. Protéjalos de la humedad.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse
escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste,
límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los
ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de botón de litio.
Una pila nueva o usada puede causar graves quemaduras internas
y provocar la muerte en menos de 2 horas en caso de ingestión o
penetración en el organismo. Asegure en todo momento la tapa de las
baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato, retire la batería
y manténgala alejada del alcanze de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el organismo,
deberá acudir inmediatamente a un médico.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños
al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el
pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido
dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de
mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que
contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse de manera
universal para fijar y soltar tornillos y tuercas, siendo independiente de una
conexión a la red.
No utilizar este producto de otra forma a la establecida para su uso normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de la utilización correcta del producto no se pueden excluir
totalmente los peligros residuales. Durante la utilización del producto se
pueden producir los siguientes riesgos, por lo que el usuario debería tener
en cuenta lo siguiente:
• Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite
el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
• La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas.
Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
• Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.
Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado
resistente.
• Inhalación de polvos tóxicos.
FUNCIONAMIENTO
Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar siempre el par de
apriete con una llave dinamométrica.
El par de apriete se ve afectado por numerosos factores, entre los cuales se
encuentran los siguientes.
• Estado de carga de la batería - Si la batería está descargada, se produce
una caída de tensión y el par de apriete disminuye.
• Velocidades de giro - Si se usa la herramienta a baja velocidad, se
produce un par de apriete menor.
• Posición de sujeción - La forma y la manera cómo se soporta la
herramienta o el elemento de sujeción afectan el par de apriete.
• Acoplamiento giratorio / enchufable - El uso de un acoplamiento giratorio o
enchufable de un tamaño incorrecto o el uso de accesorios no resistentes
a los golpes reduce el par de apriete.
• Uso de accesorios y alargadores - Dependiendo de los accesorios y
del alargador se puede producir una reducción del par de apriete del
atornillador de impacto.
• Tornillo / tuerca - El par de apriete puede variar dependiendo del diámetro,
longitud y clase de resistencia del tornillo o de la tuerca.
• Estado de los elementos de sujeción - Los elementos de sujeción sucios,
corroídos, secos o lubricados pueden afectar el par de apriete.
• Las piezas que se han de atornillar - La resistencia de las piezas que
se han de atornillar, así como de cada componente existente entre ellas
(seco o engrasado, blando o duro, arandela, junta o arandela plana)
puede afectar el par de apriete.
TÉCNICAS PARA IMPACTAR
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo, más apretado
quedará.
Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo como los
sujetadores, evite impactarlos en exceso.
Sea particularmente cuidadoso cuando impacte sujetadores que sean de
tamaño pequeño ya que estos requerirán menos impactos para alcanzar el
par de apriete deseado.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores para que observe
el tiempo que se requiere impactar para alcanzar el par de apriete deseado.
Verifique el par de apriete usando una llave dinamométrica manual.
Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el tiempo de impacto.
Si no están suficientemente apretados, aumente el tiempo de impacto.
El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o bajo la cabeza
del sujetador afecta el grado de apriete.
El par de apriete requerido para aflojar un sujetador está, en promedio,
entre el 75% y el 80% del par de apriete que fue requerido para apretarlo,
dependiendo esto de las condiciones de las superficies de contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada sujetador hasta un par
de apriete relativamente y, luego, use una llave dinamométrica manual para
el apriete final.
ONE-KEY™
Para obtener más información sobre el funcionamiento de esta herramienta,
sírvase leer la guía de inicio rápido del anexo o visite nuestra página web
en internet www.milwaukeetool.com/one-key. Puede descargar la app ONE-
KEY de la App Store o de Google Play en su teléfono inteligente.
Si se producen descargas electrostáticas se interrumpe la conexión de
Bluetooth. En este caso se habrá de restablecer la conexión de forma
manual.
Indicador ONE-KEY™
Iluminación en
azul La conexión por radio está activa y se puede
ajustar mediante la app ONE-KEY™.
Parpadeo en
azul La herramienta está comunicando con la app
ONE-KEY™.
Parpadeo en
rojo Se ha bloqueado la herramienta por razones
de seguridad y puede ser desbloqueada por el
operador mediante la app ONE-KEY™.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes
de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería.
Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de
sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener
limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías
completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se
deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería en un lugar seco a una temperatura inferior a 27 °C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente
demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente
altos, atasco de la broca, de una parada o cortocircuito repentinos; el
aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y
el aparato eléctrico se desconecta automáticamente.
Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después
ESPAÑOL
32 33
M18 ONEID3
4816 83 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0–1700 / 0–2450 / 0–3150 / 0–3900 min-1
0–1400 / 0–3000 / 0–3750 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ...2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
104,23 dB(A) / 3 dB(A)
112,23 dB(A) / 3 dB(A)
22,13 m/s2/ 1,5m/s2
conectarlo otra vez.
Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso, todas
las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se enfría.
Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al
transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el
menor reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por
empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte
de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte
deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal
competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías
recargables:
• Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para
evitar que se produzcan cortocircuitos.
• Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase.
• Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben
transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa
de transportes.
LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo
momento.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos).
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo
indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa
indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en
Techtronic Industries GmbH, -Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar
el dispositivo.
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo
en la máquina.
¡No ingiera las pilas de botón!
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y
electrónicos no se deben desechar junto con la
basura doméstica. Los residuos de pilas y de aparatos
eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar
por separado.
Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como
las fuentes de iluminación de los aparatos antes de
desecharlos.
Infórmese en las autoridades locales o en su
distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje
y los puntos de recogida.
Dependiendo de las disposiciones locales al respecto,
los distribuidores minoristas pueden estar obligados a
aceptar de forma gratuita la devolución de residuos de
pilas, aparatos eléctricos y electrónicos.
Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje
de sus residuos de pilas y de aparatos eléctricos y
electrónicos a reducir la demanda de materias primas.
Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de
litio) y de aparatos eléctricos y electrónicos contienen
valiosos materiales reutilizables que pueden tener
efectos negativos para el medio ambiente y su salud si
no son desechados de forma respetuosa con el medio
ambiente.
Antes de desecharlos, elimine los datos personales
que podría haber en los residuos de sus aparatos.
n0
Velocidad en vacío
IPM
Número de percusiones
V
Tensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
certificado EAC de conformidad
ESPAÑOL
DADOS TÉCNICOS
Tipo
Número de produção
Tensão bateria intercambiável
Banda de frequência Bluetooth (bandas de frequência)
Potência de alta frequência
Versão Bluetooth
Gamas de velocidade na marcha em vazio 1 / 2 / 3 / 4
Gamas de frequência de percussão 1 / 2 / 3 / 4
Binário max
Recepção de pontas
Tamanho máximo do parafuso / porca
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído:
Valores de medida de acordo com EN 62841.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da poténcia de ruído / Incertez K
Nível da pressão de ruído / Incertez K
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração
(soma dos vectores das três direcções) determinadas
conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah/ Incertez K
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de
segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORA DE
IMPACTO
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se estiver
a executar trabalhos, nos quais a ferramenta de corte pode
tocar em linhas eléctricas escondidas.
O contacto da ferramenta de corte com uma linha sob tensão
também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e
levar a um choque eléctrico.
Use uma protecção dos ouvidos ao usar o berbequim de
percussão. Os ruídos podem causar surdez.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a
máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de protecção,
bem como máscara de pó, sapatos fechados e antiderrapante,
capacete e protecção auditiva são recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde,
por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de
protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo
para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de
inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o
bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um
recuo repentino com uma alta força reactiva. Verifique e elimine
a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as
instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser:
• Emperramento na peça a trabalhar
• Material a processar rompido
• Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode ficar quente durante a operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
• na troca das ferramentas
• ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que
não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação. Peças a
trabalhar não fixadas podem levar a feridas graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco
acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico.
A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que
respeita o meio ambiente.
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se
encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação
preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for
utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações
poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em
funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
Aparafusadora de Impacto a Bateria)
PORTUGUÊS
34 35
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de
curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os
acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros
sistemas.
Nunca abra as baterias e os carregadores e só guarde-os em locais
secos. Proteger contra humidade.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de
substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar
em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com
água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem
e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico
o mais depressa possível.
AVISO! Este aparelho contem uma pilha de botão de lítio.
Uma pilha nova ou usada pode causar feridas internas
graves ou levar à morte em menos de 2 horas, se ela for
ingerida ou entrar no corpo. Sempre fixe bem a tampa da caixa da
pilha.
Se ela não fechar seguramente, desligue o aparelho, remova a pilha
e mantenha-a fora do alcance de crianças.
Se pensar que ingeriu pilhas ou que elas entraram no seu corpo,
consulte imediatamente um médico.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou
de danificação do produto causado por um curto-circuito, não
imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e
assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas
baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada,
determinadas substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada
universalmente para fixar e soltar parafusos e porcas, independente
duma ligação à rede.
Não use este produto de outra maneira do que a indicada para o
uso normal.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo se este produto for usado de forma correcta, riscos
residuais não podem ser inteiramente excluídos. Os seguintes
riscos podem ocorrer na utilização. Por isso, o utilizador deve
observar o seguinte:
• Feridas causadas pela vibração.
Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de
trabalho e exposição.
• Os ruídos podem levar à perda de audição.
Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
• Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira.
Use sempre óculos de proteção, calças compridas robustas e
sapatos robustos.
• Inalação de pós tóxicos.
OPERAÇÃO
Nota: Recomenda-se sempre verificar o torque de aperto com
uma chave dinamométrica após a fixação.
O torque de aperto é influenciado por muitos
fatores, inclusive os seguintes.
• Estado de carga da bateria - Quando a bateria estiver esgotada, a
tensão cairá e o torque de aperto será reduzido.
• Torques - A utilização da ferramenta com baixa velocidade leva a
um menor torque de aperto.
• Posição de fixação - A maneira de segurar a ferramenta ou o
elemento de fixação influencia o torque de aperto.
• Inserção rotativa/de encaixe - O uso de uma inserção rotativa
ou de encaixe de tamanho errado ou o uso de acessórios não
resistentes ao impacto reduz o torque de aperto.
• Uso de acessórios e extensões - Dependendo dos acessórios ou
da extensão, o torque de aperto da chave de impacto pode ser
reduzido.
• Parafuso/Porca - Dependendo do diâmetro, do comprimento e da
classe de resistência do parafuso/da porca, o torque de aperto
pode variar.
• Estado dos elementos de fixação - Elementos de fixação sujos,
corroídos, secos ou lubrificados podem influenciar o torque de
aperto.
• Peças a aparafusar - A resistência das peças a aparafusar e cada
componente entre elas (secos ou lubrificados, macios ou duros,
disco, vedação ou arruela) pode influenciar o torque de aperto.
TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO
Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca for
aparafusado com a chave de impacto, tanto mais forte ele será
apertado.
Para evitar danos dos meios de fixação ou das peças evite um
período de impacto excessivo.
Tenha cuidado particular com meios de fixação pequenos, uma
vez que precisam de menos impactos para alcançar um torque de
aperto ideal.
Experimente com vários meios de fixação e observe o tempo que
precisa para alcançar o torque de aperto desejado.
Verifique o torque de aperto com uma chave dinamométrica manual.
Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de impacto.
Se o torque de aperto for insuficiente, aumente o tempo de impacto.
Óleo, sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou abaixo da
cabeça do meio de fixação influenciam o torque de aperto.
O torque necessário para soltar um meio de fixação na média
é 75% a 80% do torque de aperto, dependendo do estado das
superfícies de contato.
Execute trabalhos de aparafusamento leves com um torque de
aperto relativamente pequeno e use uma chave dinamométrica
manual para apertar definitivamente.
ONE-KEY™
Para aprender mais sobre a função ONE-KEY para esta ferramenta,
consulte o Guia de Início Rápido fornecido com este produto ou a
milwaukeetool.com/one-key. Para baixar o app ONE-KEY visite a
App Store ou a Google Play com o seu smartphone.
Em caso de descargas eletrostáticas, a ligação Bluetooth é
interrompida. Neste caso, restabeleça a ligação manualmente.
Indicador ONE-KEY™
Luz azul acesa A ligação rádio está ativa e pode ser ajustada
através do aplicativo ONE-KEY™.
Luz azul
piscando A ferramenta comunica com o aplicativo ONE-
KEY™.
Luz vermelha
piscando A ferramenta foi bloqueada por razões de
segurança e pode ser desbloqueada pelo
utilizador através do aplicativo ONE-KEY™.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser
recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, as baterias devem ser
removidas do carregador depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazenar a bateria em um lugar seco com uma temperatura de
menos de 27 °C.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PORTUGUÊS
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de
corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação
extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem
repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante
5 segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a
piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor
Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso,
todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até
que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de
bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de ião-lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação
relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as
disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
• O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias
sem restrições.
• O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está
sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A
preparação do transporte e o transporte devem ser executados
exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser
acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
• Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e
isolados para evitar um curto-circuito.
• Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra
movimentos na embalagem.
• Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
LIMPEZA
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
MANUTENÇÃO
Só use acessórios e peças de reposição da Milwaukee. Deixe
um posto de assistência da Milwaukee trocar os componentes
cuja substituição não foi descrita (observe a brochura Garantia/
Endereços de assistência ao cliente).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser
solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da
Techtronic Industries GmbH, -Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis
posições na chapa indicadora da potência.
SÍMBOLOS
Por favor, leia bem o manual de instruções antes
da utilização.
CUIDADO! AVISO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Não ingira as pilhas de botão!
Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos não devem ser descartados
com o lixo doméstico. Resíduos de pilhas, resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser
recolhidos e descartados separadamente.
Remova os resíduos de pilhas, os resíduos de
acumuladores e as luzes antes de descartar os
equipamentos.
Informe-se sobre os centros de reciclagem e os
postos de coleta nas autoridades locais ou no seu
vendedor autorizado.
Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas
podem ser obrigados a retomar gratuitamente os
resíduos de pilhas e os resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos.
Contribua a reduzir as necessidades de matérias-
primas, reutilizando e reciclando os seus resíduos
de pilhas e os seus resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos.
Resíduos de pilhas (particularmente pilhas de
íon lítio), resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos contém materiais valiosos e reutilizáveis
que podem ter efeitos negativos para o meio
ambiente e a sua saúde.
Apague eventuais dados pessoais existentes no
seu resíduo de equipamento antes de descartá-lo.
n0Velocidade em vazio
IPM Número de impactos
VTensão
Corrente contínua
Marca de conformidade europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de conformidade EurAsian.
PORTUGUÊS
36 37
M18 ONEID3
4816 83 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0–1700 / 0–2450 / 0–3150 / 0–3900 min-1
0–1400 / 0–3000 / 0–3750 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ...2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
104,23 dB(A) / 3 dB(A)
112,23 dB(A) / 3 dB(A)
22,13 m/s2/ 1,5m/s2
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Productienummer
Spanning wisselaccu
Bluetooth-frequentieband (frequentiebanden)
Hoogfrequent vermogen
Bluetooth-versie
Nullasttoerental 1 / 2 / 3 / 4
Aantal slagen 1 / 2 / 3 / 4
Draaimoment max
Werktuigopname
Maximale schroefgrootte / moergrootte
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken
Aanbevolen accutypes
Aanbevolen laadtoestellen
Geluidsinformatie:
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K
Draag oorbeschermers!
Trillingsinformatie:
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah/ Onzekerheid K
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische
gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLAGMOERSLEUTEL
Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken
vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het
snijgereedschap verborgen stroomleidingen zou kunnen raken.
Het contact van het snijgereedschap met een spanningvoerende
leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo
tot een elektrische schok leiden.
Draag gehoorbescherming tijdens het klopboren. Lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine
dient u altijd een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals
stofmasker, veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel,
helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking
komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een
gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap
blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het gereedschap
geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een hoog reactiemoment
kunnen veroorzaken. Achterhaal en verhelp de oorzaak voor
de blokkering van het gereedschap met inachtneming van de
veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
• kantelen in het te bewerken werkstuk
• doorbreken van het te bewerken materiaal
• overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
• bij het vervangen van het gereedschap
• bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor
elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet geborgde
werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN
62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren
van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap
echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van
blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het
apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud
van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
Accu-slagmoersleutel
NEDERLANDS
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode
voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met laadapparaten
van het Akku-Systeem M18 laden. Geen akku’s van andere
systemen laden.
breek accu's en laadtoestellen nooit open en bewaar ze alleen in
droge ruimten. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu
accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen
met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten
grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING! Dit apparaat bevat een lithium-
knoopcelbatterij. Een nieuwe of gebruikte batterij die wordt
ingeslikt of anderszins in het lichaam terecht komt, kan
ernstige inwendige verbrandingen veroorzaken en binnen minder
dan 2 uur tot de dood leiden. Beveilig altijd het deksel van het
batterijvakje.
Als het niet goed sluit, dient u het apparaat uit te schakelen, de
batterij te verwijderen en deze buiten het bereik van kinderen te
houden.
Wanneer u vermoedt dat een batterij is ingeslikt of in het lichaam is
terechtgekomen, dient u onmiddellijk medische hulp in te roepen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële
schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu
en het laadtoestel niet onder in vloeisto󰀨en en waarborg dat geen
vloeisto󰀨en in de apparaten en accu's kunnen dringen. Corrosieve
of geleidende vloeisto󰀨en zoals zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen
een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-slagschroevendraaier is universeel en onafhankelijk van
het stroomnet toepasbaar voor het in- en uitdraaien van schroeven
en het los- en aandraaien van moeren
Gebruik dit product alleen in overeenstemming met het beoogde
gebruik.
RESTRISICO'S
Zelfs bij correct gebruik van het product kunnen resterende gevaren
niet volledig worden uitgesloten. De bediener dient de volgende
punten in acht te nemen om eventuele risico's te vermijden:
• Door vibraties veroorzaakt letsel.
Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen en
beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan de
vibraties wordt blootgesteld.
• Lawaai kan leiden tot gehoorschade.
Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u aan het
lawaai wordt blootgesteld.
• Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel.
Draag altijd een veiligheidsbril, een stevige lange broek en vast
schoeisel.
• Inademen van toxische sto󰀨en.
BEDIENING
Opmerking: wij adviseren om het aandraaimoment na de
bevestiging nog even te controleren met een momentsleutel.
Het aandraaimoment wordt op allerlei manieren beïnvloed, inclusief
de onderstaand beschreven factoren.
• Laadtoestand van de batterij – als de batterij ontladen is, daalt de
spanning en vermindert het aandraaimoment.
• Toerentallen – het gebruik van het gereedschap bij lage snelheid
leidt tot een geringer aandraaimoment.
• Bevestigingspositie – de manier waarop u het gereedschap of het
bevestigingsmiddel vasthoudt, beïnvloedt het aandraaimoment.
• Dopsleutel/bit– het gebruik van een dopsleutel of bit in de
verkeerde maat of het gebruik van niet slagvast toebehoren
vermindert het aandraaimoment.
• Gebruik van toebehoren en verlengstukken – al naargelang het
toebehoren of het verlengstuk kan het aandraaimoment van de
slagschroevendraaier verminderd worden.
• Schroef/moer – het aandraaimoment kan variëren al naargelang
diameter, lengte en vastheidsklasse van de schroef / moer.
• Toestand van de bevestigingselementen – verontreinigde,
gecorrodeerde, droge of gesmeerde bevestigingselementen
kunnen het aandraaimoment beïnvloeden.
• De vast te schroeven onderdelen – de vastheid van de vast te
schroeven onderdelen en ieder onderdeel daartussen (droog of
gesmeerd, zacht of hard, schijf, afdichting of onderlegplaatje) kan
het aandraaimoment beïnvloeden.
INSCHROEFTECHNIEKEN
Hoe langer een bout, een schroef of een moer met de
slagschroevendraaier belast wordt, hoe vaster deze wordt
aangedraaid.
Voorkom een te lange slagduur ter vermijding van schade aan de
bevestigingsmiddelen of werkstukken.
Wees bijzonder voorzichtig als u kleinere bevestigingsmiddelen
aandraait omdat deze minder slagen nodig hebben voor een
optimaal aandraaimoment.
Oefenen met verschillende bevestigingselementen en onthoud de
tijd die u nodig hebt om het gewenste aandraaimoment te bereiken.
Controleer het aandraaimoment met een handmatige
momentsleutel.
Als het aandraaimoment te hoog is, vermindert u de slagduur.
Als het aandraaimoment niet voldoende is, verhoogt u de slagduur.
Olie, vuil, corrosie of andere verontreinigingen aan de schroefdraden
of onder de kop van het bevestigingsmiddel beïnvloeden de hoogte
van het aandraaimoment.
Al naargelang de toestand van de raakvlakken bedraagt het vereiste
aandraaimoment voor het losdraaien van een bevestigingsmiddel
gemiddeld 75 % tot 80 % van het aandraaimoment.
Voer lichte schroefwerkzaamheden uit met een relatief gering
aandraaimoment en gebruik een handmatige momentsleutel om het
bevestigingsmiddel definitief vast te draaien.
ONE-KEY™
Lees de bijgeleverde snelstartgids of kijk op onze website onder
www.milwaukeetool.com/one-key voor meer informatie over de
ONE-KEY-functie van dit gereedschap. U kunt de ONE-KEY app op
uw smartphone downloaden via de App Store of Google Play.
In geval van elektrostatische ontladingen wordt de bluetooth-
verbinding onderbroken. Breng in dat geval de verbinding handmatig
weer tot stand.
ONE-KEY™-indicator
Blauw licht Draadloze verbinding is actief en kan via de
ONE-KEY™-app worden ingesteld.
Blauw
knipperlicht Gereedschap communiceert met de ONE-
KEY™-app.
Rood
knipperlicht Gereedschap werd om veiligheidsredenen
geblokkeerd en kan door de bediener worden
gedeblokkeerd via de ONE-KEY™app.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU'S
Gebruik van li-ion-accu's
Langere tijd niet toegepaste akku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de
accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu's na het gebruik
volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen deze
na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
NEDERLANDS
38 39
M18 ONEID3
4816 83 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0–1700 / 0–2450 / 0–3150 / 0–3900 min-1
0–1400 / 0–3000 / 0–3750 / 0–4400 min-1
226 Nm
HEX 1/4" (6,35 mm)
M16
1,5 ...2,6 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
104,23 dB(A) / 3 dB(A)
112,23 dB(A) / 3 dB(A)
22,13 m/s2/ 1,5m/s2
Bewaar de accu op een droge plaats bij een temperatuur van
minder dan 27 °C.
Accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
Accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu's
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik, bijv.
extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling
stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap
gedurende 5 seconden, de laadweergave knippert en het elektrische
gereedschap schakelt automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de
drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval
knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de accu
afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave kunt u weer verder
werken.
Transport van lithium-ionen-accu's
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen inzake
het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale, nationale en
internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
• Verbruikers mogen deze accu's zonder meer over de weg
transporteren.
• Het commerciële transport van lithium-ionen-accu's door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen. De
verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen.
Het complete proces moet vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in acht
worden genomen:
• Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten
beschermd en geïsoleerd zijn.
• Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven.
• Beschadigde of lekkende accu's mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
REINIGING
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven,
neem dan contact op met een o󰀩cieel Milwaukee servicecentrum
(zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden
aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries
GmbH, -Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder
vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het
typeplaatje.
SYMBOLEN
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
LET OP! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Zorg dat knoopcelbatterijen niet worden ingeslikt!
Afgedankte batterijen en afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur mogen niet samen via het
huisafval worden afgevoerd. Afgedankte batterijen
en afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur moeten gescheiden ingezameld en
afgevoerd worden.
Verwijder afgedankte batterijen, afgedankte accu's
en verlichtingsmiddelen uit de apparatuur voordat u
deze afvoert.
Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar
naar recyclingbedrijven en inzamelpunten.
Al naargelang de lokaal van toepassing zijnde
voorschriften kunnen detailhandelaren verplicht zijn
om afgedankte batterijen, afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur kosteloos terug te nemen.
Geef uw afgedankte batterijen, afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur af voor
recycling en help zo mee om de behoefte aan
grondsto󰀨en te verminderen.
Afgedankte batterijen (vooral lithium-ion-batterijen),
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
bevatten waardevolle, recyclebare materialen die,
mits ze niet milieuvriendelijk worden afgevoerd,
negatieve gevolgen kunnen hebben voor het milieu
en uw gezondheid.
Verwijder persoonlijke gegevens van uw afgedankte
apparatuur voordat u deze afvoert.
n0Onbelast toerental
IPM Aantal slagen
VSpanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Britse conformiteitsmarkering
Oekraïens symbool van overeenstemming
EurAsian-symbool van overeenstemming.
NEDERLANDS
TEKNISKE DATA
Type
Produktionsnummer
Spænding batteri
Bluetooth-frekvensbånd
Højfrekvense󰀨ekt
Bluetooth-version
Hastighedstilstand uden belastning 1 / 2 / 3 / 4
Slagantal 1 / 2 / 3 / 4
Drejningsmoment max
Værktøjsholder
Maksimal skruestørrelse / møtrikstørrelse
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Anbefalet temperatur under arbejdet
Anbefalede batterityper
Anbefalede opladere
Støjinformation:
Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lyde󰀨ekt niveau / Usikkerhed K
Lydtrykniveau / Usikkerhed K
Brug høreværn!
Vibrationsinformation:
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht.
EN 62841.
Vibrationseksponering ah/ Usikkerhed K
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer, anvisninger,
figurer og specifikationer, som følger med dette el-værktøj.
En manglende overholdelse af alle nedenstående anvisninger kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED
SLAGSKRUENØGLE
Hold maskinen fast i de isolerede gribeflader, når du udfører
arbejde, hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan ramme
skjulte strømledninger.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning,
kan maskinens metaldele komme under spænding og give elektrisk
stød.
Brug høreværn under slagboring. Støjen kan føre til nedsat
hørelse.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du
arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af personlig
beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske, sikkerhedshandsker, fast
og skridsikkert skotøj, hjelm og høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke
trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre en
sundhedsrisiko (f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret! Tænd
ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er blokeret; dette
kan føre til et tilbageslag med højt reaktionsmoment. Find frem til og
afhjælp årsagen til indsatsværktøjets blokering under hensyntagen
til sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være:
• at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes
• at det har brækket materialet der bearbejdes
• at el-værktøjet er overbelastet
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen.
ADVARSEL! Fare for forbrændinger
• ved værktøjsskift
• når man lægger maskinen fra sig
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske
kabler, gas- og vandledninger.
Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning. Ikke sikrede
emner kan forårsage alvorlige kvæstelser og beskadigelser.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres
sammen med alm. husholdningda󰀨ald. Milwaukee har en miljørigtig
bortska󰀨else af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres
forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf
fare for kortslutning.
ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test
fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet
bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge
eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det
kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod e󰀨ekten af vibration og/eller støj, som fx:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
Akku slagskruenøgle
DANSK

Other Milwaukee Power Screwdriver manuals

Milwaukee M18CBLID-402C User manual

Milwaukee

Milwaukee M18CBLID-402C User manual

Milwaukee 6539-1 User manual

Milwaukee

Milwaukee 6539-1 User manual

Milwaukee 2401-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee 2401-20 User manual

Milwaukee M18BLID2-502X User manual

Milwaukee

Milwaukee M18BLID2-502X User manual

Milwaukee M18 CIW User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 CIW User manual

Milwaukee M18 2615-21CT User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 2615-21CT User manual

Milwaukee 6581-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee 6581-20 User manual

Milwaukee 6580-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee 6580-20 User manual

Milwaukee M12 Fuel User manual

Milwaukee

Milwaukee M12 Fuel User manual

Milwaukee M18 BLPD2-502X User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 BLPD2-502X User manual

Milwaukee 2101-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee 2101-20 User manual

Milwaukee M 12 BD User manual

Milwaukee

Milwaukee M 12 BD User manual

Milwaukee M18 BLID User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 BLID User manual

Milwaukee FSGC-202X User manual

Milwaukee

Milwaukee FSGC-202X User manual

Milwaukee 6580-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee 6580-20 User manual

Milwaukee PIW 14.4 SD User manual

Milwaukee

Milwaukee PIW 14.4 SD User manual

Milwaukee M18 ONEDD2 User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 ONEDD2 User manual

Milwaukee CA 55 User manual

Milwaukee

Milwaukee CA 55 User manual

Milwaukee M12 FID User manual

Milwaukee

Milwaukee M12 FID User manual

Milwaukee M18 FID2 User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 FID2 User manual

Milwaukee M18 FMTIW2F38 User manual

Milwaukee

Milwaukee M18 FMTIW2F38 User manual

Milwaukee HEAVY-DUTY SCREWDRIVER User manual

Milwaukee

Milwaukee HEAVY-DUTY SCREWDRIVER User manual

Milwaukee HEAVY DUTY M12 BDDX User manual

Milwaukee

Milwaukee HEAVY DUTY M12 BDDX User manual

Milwaukee 0490-20 User manual

Milwaukee

Milwaukee 0490-20 User manual

Popular Power Screwdriver manuals by other brands

easymaxx HL-S36-30L instruction manual

easymaxx

easymaxx HL-S36-30L instruction manual

BLACK DECKER CS3653LC Original instructions

BLACK DECKER

BLACK DECKER CS3653LC Original instructions

Makita FS4000 instruction manual

Makita

Makita FS4000 instruction manual

Surtek RB518 user manual

Surtek

Surtek RB518 user manual

Ayce 5611 Original instruction manual

Ayce

Ayce 5611 Original instruction manual

Hitachi FDS 10DVA Handling instructions

Hitachi

Hitachi FDS 10DVA Handling instructions

Bauer 64313 Owner's manual & safety instructions

Bauer

Bauer 64313 Owner's manual & safety instructions

Torqueleader TLS0022 Operator's manual

Torqueleader

Torqueleader TLS0022 Operator's manual

Makita DFS250RAJ instruction manual

Makita

Makita DFS250RAJ instruction manual

IKEA IKEA 702.329.02 Original instructions

IKEA

IKEA IKEA 702.329.02 Original instructions

Makita 6796D instruction manual

Makita

Makita 6796D instruction manual

Tryton TUV12B Operating	 instruction

Tryton

Tryton TUV12B Operating instruction

Heinner VSA001 instructions

Heinner

Heinner VSA001 instructions

Titan TTI884COM manual

Titan

Titan TTI884COM manual

Parkside PASD 4 A1 Translation of the original instructions

Parkside

Parkside PASD 4 A1 Translation of the original instructions

Kilews BSD-6200P Operation and maintenance manual

Kilews

Kilews BSD-6200P Operation and maintenance manual

Black & Decker F20 manual

Black & Decker

Black & Decker F20 manual

Parkside PASS 3.6 B2 Operation manual

Parkside

Parkside PASS 3.6 B2 Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.