Mitutoyo 7031B User manual

Soporte Magnético Universal Nº 7031B/7032B/7033B Manual del Usuario Nº 56AAK854-3 ユニバーサルマグネチックスタンド No.7031B/7032B/7033B User’s Manual No. 56AAK854-3
Introducción
Antes de iniciar la utilización del Soporte Magnético, lea atentamente este Manual del Usuario.
Después de la lectura, mantenga el mismo en local de fácil acceso para facilitar la consulta cuando
sea necesario.
Control de Bienes Sensibles
Este producto fue analizado conforme la Reglamentación de Control de Exportación y considerado
como no sujeto a este control.
1. Precauciones de Seguridad
Indica situaciones de peligro en potencial que se no son evitados, puede resultar
en lesiones menores o moderadas al usuario o al propio producto.
2. Sobre las Notas
IMPORTANTE
• Una NOTA ofrece informaciones esenciales para la conclusión del trabajo.
• Una NOTA importante es un tipo de precaución que ignorada puede resultar en la perdida de datos,
afectar la precisión o ocasionar la falla del instrumento.
3. Condición del Operador
No se recomienda el manoseo y utilización del Soporte Magnético por personas
que utilizan marcapaso. la fuerza del campo magnético puede provocar el mal
funcionamiento del aparato.
IMPORTANTE
• Use el Soporte Magnético en un ambiente con una temperatura de 0 a 40º C con humedad relativa
de 30 a 70%.
• Evite mudanzas bruscas de temperatura. La condensación puede afectar negativamente la
performance del Soporte Magnético.
• Use el Soporte Magnético en superficies con mínima exposición al polvo, aceite o neblina de aceite.
• No deposite el Soporte Magnético en las proximidades de discos magnéticos o de otras formas de
almacenamiento electrónico de datos, caso contrario, los datos almacenados podrán ser apagados
en consecuencia del campo magnético.
• Cuando utilizado el Soporte Magnético en superficies con camadas espesas de material no
magnético (Ej. pintura, plástico, borracha, etc.), certifíquese de que el Soporte esté fijo con
seguridad, pues al contrario, podrá desprenderse, dañar el Soporte y hasta causar heridas al usuario.
• La fuerza de atracción del Soporte Magnético podrá reducirse si la superficie presenta arañones o
oxidación.
• No deje caer o chocar el Soporte Magnético, pues podrá causar ruptura o defecto en el Soporte
Magnético.
• Al fijar el Soporte Magnético en superficie con revestimiento, certifíquese de que el Soporte
Magnético esté fijo con firmeza, pues de lo contrario, podrá desprenderse y dañar el Soporte y hasta
causar heridas al usuario.
• Para evitar la perdida de la fuerza magnética, evite el uso del Soporte Magnético próximo a transformadores, desmagnetizadores o placas magnéticas, pues estos equipamientos
emanan un fuerte campo magnético, pudiendo afectar la performance y funcionamiento del Soporte Magnético. Certifíquese de que la palanca del Soporte Magnético esté en la
posición OFF cuando no esté en uso.
• Nunca desmonte y/o retire el magneto de la Base, pues eso afectará su fuerza de imantación (la fuerza de magnetización reducirá considerablemente).
4. Características
El Soporte Magnético Universal es un accesorio auxiliar para el posicionamiento de relojes comparadores digitales o analógicos, relojes palpadores o instrumentos similares en la
posición de medición deseada. El Soporte Magnético Universal tiene las siguientes características:
• Se utiliza de la Base Magnética para permitir el montaje en posición horizontal, vertical o en otra posición cualquiera. Una ranura en “V” existente en la parte inferior de la Base
Magnética posibilita también el montaje sobre superficies cilíndricas de materiales ferrosos (cuanto mejor el acabado mejor su desempeño).
• Las articulaciones de las barras permiten cualquier posicionamiento deseado. El mecanismo de traba permite fijar todas las articulaciones a través de una única perilla.
• El mecanismo de ajuste fino ofrece la posibilidad de regular fácilmente el ajuste del cero del instrumento.
5. Nomenclatura de las partes
Para obtener informaciones en otros idiomas visite nuestro sitio: www.mitutoyo.com.br/56AAK854
6. Utilización
1) El Reloj Comparador debe ser fijado a través del vástago, utilice el agujero de Ø9,55mm para Reloj en pulgada y el agujero de Ø8mm para Reloj en milímetro o a través del encaje
angular cuando se trate de Reloj Palpador. En cualquier caso, recomendamos fijar el instrumento con firmeza.
2) Posicione la Base en el local deseado y coloque la palanca ON / OFF en la posición ON. Posicione el instrumento correctamente en la posición deseada y apriete la Perilla de trabado.
3) Antes de iniciar la medición, ajuste el instrumento en el punto cero, desplazando el dial para instrumento analógico, cerrando el display para los instrumentos digitales o a través de la
Perilla de Ajuste Fino.
IMPORTANTE
No aplique fuerza excesiva en las barras del Soporte Magnético cuando estas estén trabadas (con la palanca en la posición ON), pues las articulaciones pueden ceder (girar). Estos
Soportes fueron proyectados para soportar con seguridad el peso del instrumento de medición (reloj comparador o palpador) más los esfuerzos provocados por su aplicación.
No es necesario aplicar torque excesivo en la Perilla de trabado de las articulaciones, pues el sistema de trabado fue proyectado para funcionar con torque moderado.
はじめに
ご使用になる前に必ず、本「ユーザーズマニュアル」をお読みの上、正しくお使い下さい。
お読みになった後は、いつでも見られる所に必ず保管して下さい
海外移転に関するご注意
本製品は、「外国為替及び外国貿易法」の規制対象品です。本製品やその技術を海外移転する場合は、
事前に弊社にご相談ください。
1. 安全上のご注意
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が障害を負う可能性が想定される
内容および物的損害のみの発生が想定されることを示しています。
2. 各種の注意について
重要
• 目的を達成するために必要な情報を示します。
• この指示に従わない場合、本器の性能を損なう可能性あるいは維持することが困難になる可能性が
あることを示します。
3. 使用環境 ペースメーカを使用されている方は本器を使用しないでください。磁力によりペー
スメーカの誤作動を誘発する可能性があります。
重要
•温度0 〜40℃、湿度30 〜70%の環境で使用し、急激な温度変化を避けて下さい。結露して性能に悪影
響を及ぼすことがあります。
•塵埃や油、オイルミストが少ない場所、直射日光の当たらない場所で使用して下さい。
•本器をフロッピーディスクやその他磁気記憶装置に近づけないでください。磁力によりデータが消去
されることがあります。
•マグネットベースを吸着させる面の材質、厚さ、面粗さ、塗装などの状態により吸着力は減少します。
•マグネットベースの吸着面に傷や錆がありますと吸着力は減少します。
•本器を落下させたり、ぶつけたりすると破損や作動不良の原因となります。
•マグネットの吸着力低下を防止するため、強力な磁力を持っているトランスを使用しないでく
ださい。
•使用しない時は、マグネットをOFF にしておいてください。
•性能確保のためマグネットベースは分解しないでください。
4. 特長
本製品は、ダイヤルゲージ、てこ式ダイヤルゲージ(弊社テストインジケータ)などの測定器を任意の位置にセットするための測定冶具です。
•ベースにはマグネットを採用しており、縦・横・逆さの位置や、V溝により円筒状のものにも確実に固定させることができます。.
• 柱はユニバーサル継手により、任意の位置に調整することができ、一つのクランプで全ての継手部をロックすることが可能です。
• 先端部の微調機構により測定器のゼロ点合わせが容易に行えます。
5. 各部の名称
他の言語については弊社ウェブサイトを参照してください -www.mitutoyo.com.br/56AAK854
6. 使用方法
1) ダイヤルゲージなどは(7 - 9) の穴に、てこ式ダイヤルゲージなどは(6) アリ溝またはステムを(7 - 9) 穴にセットし、締め付けねじにて固定します。
2) 柱は任意の姿勢でクランプツマミにて仮固定します。
3) 測定箇所に測定器の先端(測定子)が届くようにマグネットベースを移動させ、マグネットベースのレバーをON にして吸着させます。
4) 測定器の先端(測定子)を測定箇所に合わせるためアーム部角度を調整し、更に測定器が適切な姿勢になるようクランプツマミで固定します。
5) 微調整ツマミにて測定器の姿勢やゼロ点の微調整を行います。
重要
•クランプツマミを締めアームを固定した状態で過度の力をアーム部に加えますと内部が破損しクランプ不能になることがあります。クランプツマミを締めた固定状態でのアーム操作は
なさらないようにお願いします。クランプツマミを少し緩めた状態で操作ください。
•測定器を取り付けた状態でクランプツマミを緩める場合には、必ず測定器を手で保持して行って下さい。落下等により測定器を破損させる恐れがあります。
•測定誤差を最小限に抑えるため、測定器の取扱説明書なども参照して適切な姿勢で固定してください。
•本スタンドで固定できる測定器は、測定範囲が12.7mm(.5”)以下の弊社1・2 シリーズダイヤルゲージ相当品と、てこ式ダイヤルゲージとなります。大形ダイヤルゲージ(3,4 シリー
ズ)や長ストロークの製品へのご使用に際しては、たわみ等の影響によりゼロ点がずれたり、指示値が安定しない場合があります。
7031B
7032B
7033B
Advertencia
* Ø6mm の固定穴 使用時は一旦(4) クランプツマミ を取
り外し、Ø8mm の固定穴に位置を差し替えて固定して
下さい。
(7) Ø 9.55mm 固定穴
(8) Ø 6mm 固定穴
(9) Ø 8mm 固定穴
(10) 測定器
(11) ゲージ取付部
(1) マグネットベース
(2) ON / OFF レバー
(3) ロッキングツマミ
(4) クランプツマミ
(5) 微動ツマミ
(6) アリ溝
注意
注意
保証書
商品名 ______________________ コード番号 ___________________
製造番号 _______________________ お買い上げ日___________________
当社は品質保証の国際規格「ISO9001シリーズ」に基づく品質システムに
より品質保証を行っており、この商品はミツトヨ検査規格に適合し、使用
した標準器は国家(国際)標準にトレーサビリティを確立しております。
取扱説明書、本体貼付ラベルなどの注意書に従った正常な使用状態で保証
期間内に故障した場合には本書記載内容により無料修理をさせていただき
ます。
保証期間 (お買い上げ日より)
本体:一年
*お願い〉お買い上げの際、上記各欄の
必要な項目についてご記入ください。
保証期間内でも次のような場合には有料修理となります。
使用上の誤り、改造や不当な修理による故障または損傷
お買い上げ後の移設 輸送、落下などによる故障または損傷
不適当な保守、保管、保存による故障または損傷
異常電圧、指定外の使用電源(電圧、周波数)による故障または損傷
消耗品の消耗による故障または損傷
火災、地震、水害、落雷、その他の天災地変、公害、煙害、ガス害(硫化
ガスなど)による故障または損傷
本書のご提示がない場合
その他当社の責任とみなされない故障または損傷
修理はお買い上げの販売店または最寄りの当社営業所へご依頼ください。
本保証書はお買い上げいただいた国においてのみ有効です。
本保証書は再発行いたしませんので大切に保管してください。
品質管理部
A. Sergio Conejero
UN AÑO DE GARANTIA
Producto __________________________ Código Nº _______________
Nº de Serie ____________________ Fecha de Compra ______________
Mitutoyo Sul Americana produce sus productos dentro de un Sistema de
Garantía de Calidad certificado según los criterios de ISO 9001. Este
producto fue inspeccionado y cumple con las especificaciones de Mitutoyo
para calibración compatibles en nivel nacional e internacional.
En el caso de que este producto presente defectos de fabricación antes de
transcurrir un año, contado a partir de la fecha original de adquisición y
constatado el uso adecuado conforme indicado en el Manual de Utilización
suministrado con el producto procederemos a efectuar el reparo o
sustitución de forma gratuita.
El comprador deberá completar
los espacios arriba en blanco y
mantener este impreso a mano.
Deberá devolver el mismo al
solicitar el servicio en garantía.
Esta garantía no se aplica a productos que hayan sufrido desgaste excesivo
por uso inadecuado, almacenado, mantenido o reparado de forma
inapropiada, o que hayan sufrido adaptaciones o modificaciones por el
comprador original o por terceros sin el consentimiento previo por escrito de
Mitutoyo, o como resultado de un desastre o circunstancias más allá del
control de Mitutoyo.
Para obtener los servicios en garantía, el producto debe ser transportado al
Servicio de Asistencia Técnica de Mitutoyo o al representante donde fue
adquirido. Cualquier gasto originado con el transporte del producto (correo,
seguro, tasas de transporte, etc.) es de responsabilidad del comprador.
Esta garantía no es transferible e tendrá validad solamente en el país de
origen de la adquisición.
El comprador tendrá los derechos adicionales que las leyes de su país le
confieran. Si estas leyes existen, las limitaciones y exclusiones de los
términos de garantía de Mitutoyo no se aplicarán, prevaleciendo la
legislación de su país.
División de Garantía de Calidad
A. Sergio Conejero –Gerente
7031B
7032B
7033B
* Cuando utilizar el agujero de Ø6mm, la
Perilla de trabado (4) debe ser mudada
para el outro agujero.
(1) Base magnética
(2) Palanca ON / OFF
(3) Perilla de trabado principal
(4) Perilla de trabado del Instrumento
(5) Perilla de Ajuste Fino
(6) Encaje angular
(7) Agujero Ø9,55mm
(8) Agujero Ø6mm
(9) Agujero Ø8mm
(10) Instrumento de Medición
(11) Fijador del instrumento
Aviso

Suporte Magnético Universal N°7031B/7032B/7033B Manual do Usuário Nº 56AAK854-3 Universal Magnetic Stand No. 7031B/7032B/7033B User’s Manual No. 56AAK854-3
Introdução
Antes de iniciar a utilização do Suporte Magnético, leia atentamente o Manual do Usuário. Após a
leitura, mantenha o Manual em local de fácil acesso para possibilitar a consulta sempre que
necessário.
Controle de Bens Sensíveis
Este produto foi analisado conforme a Regulamentação de Controle de Exportação. Considerado
como não sendo necessário este controle.
1. Precauções de Segurança
Indica situações de perigo em potencial que se não evitado, pode resultar em
lesões menores ou moderados ou ao próprio produto.
2. Sobre as notas
IMPORTANTE
• Uma NOTA fornece informações essenciais para a conclusão do serviço.
•Uma NOTA importante é um tipo de precaução que negligenciado pode resultar em perda de
dados, afetar na precisão ou falha/avaria no instrumento.
3. Condição do Operador
Não é recomendado o manuseio e utilização do Suporte Magnético por pessoas
que utilizam o marcapasso. A força do campo magnético pode provocar o mau
funcionamento do marcapasso.
IMPORTANTE
• Use o Suporte Magnético em um ambiente com uma temperatura de 0 a 40℃e a umidade relativa
de 30 a 70%.
• Evite mudanças bruscas na temperatura. A condensação pode afetar negativamente na
performance do Suporte Magnético.
• Use o Suporte Magnético em superfícies com mínima exposição à poeira, óleo ou névoa de óleo.
• Não deposite o Suporte Magnético nas proximidades de disquetes ou de outras mídias de
armazenamento de dados, caso contrário, os dados armazenados poderão ser apagados em
conseqüência do campo magnético.
• Quando utilizado o Suporte Magnético em superfícies com camadas espessas de material não
magnético (Ex. tinta, plástico, borracha, etc.), certificar-se de que o Suporte esteja fixada com
segurança, pois do contrário, poderá se desprender e danificar o Suporte e até causar ferimentos ao
usuário.
• A força de atração do Suporte Magnético poderá reduzir se a superfície possuir arranhões ou
oxidações.
• Não deixe cair ou bater o Suporte Magnético, pois poderá causar ruptura ou defeito no Suporte
Magnético.
• Ao fixar o Suporte Magnético em superfície com revestimento, certifique-se que o Suporte
Magnético esteja fixada com segurança, pois do contrário, poderá se desprender e danificar o
Suporte e até causar ferimentos ao usuário.
• Para evitar a perda da força magnética, evite o uso do Suporte Magnético próximo a transformadores, desmagnetizadores ou placas magnéticas, pois estes equipamentos emanam
um forte campo magnético, podendo afetar na performance e funcionamento do Suporte Magnético. Certifique-se de que a alavanca do Suporte Magnético esteja na posição OFF
quando não estiver em uso.
• Nunca desmonte e/ou remova o magneto da Base, pois isto afetará na sua força de imantação (a força de magnetização reduzirá consideravelmente).
4. Características
O Suporte Magnético Universal é um acessório auxiliar para possibilitar o posicionamento de relógios comparadores digitais ou análogos, relógios apalpadores ou instrumentos
similares em posição de medição desejada. O Suporte Magnético Universal tem as seguintes características:
• Utiliza-se da Base Magnética para permitir a montagem na horizontal, vertical ou em outra posição qualquer. Uma ranhura em “V” existente na parte inferior da Base Magnética
possibilita também a montage sobre superfícies cilíndricas de materiais ferrosos (quanto melhor o acabamento melhor o seu desempenho).
• As articulações das hastes permitem qualquer posicionamento desejado. O mecanismo de travamento permite fixar todas as articulações através de um único manípulo.
• O mecanismo de ajuste fino oferece a possibilidade de regular facilmente o ajuste do zero do instrumento.
5. Nome das partes
Para outros idiomas, visite site: www.mitutoyo.com.br/56AAK854
6. Utilização
1) O Relógio comparador deve ser fixado através do canhão, utilizando o furo de Ø9,55mm para Relógio em polegada e furo de Ø8mm para Relógio em milímetro ou através do rasgo
rabo de andorinha em se tratando de Relógio apalpador. Em qualquer dos casos, recomendamos fixar o instrumento com firmeza.
2)Posicione a Base no local desejado e coloque a alavanca ON / OFF na posição ON. Posicione o instrumento corretamente na posição desejada e aperte o Manípulo de travamento.
3) Antes de iniciar a medição, ajuste o instrumento no ponto zero movendo o dial para instrumento análogo, zerando o display para os digitais ou através do Manípulo Ajuste Fino.
IMPORTANTE
•Não aplique força excessiva nas haste do Suporte Magnético quando esta estiver travado (com a alavanca na posição ON), pois as articulações podem ceder (girar). Estes Suportes
foram projetadas para suportar com segurança o peso do instrumento de medição (relógio comparador ou apalpador) mais os esforços provocados por sua aplicação.
•Não é necessário aplicar torque excessivo no Manípulo de travamento das articulações, pois o sistema de travamento foi projetado para funcionar com torque moderado no Manípulo.
Introduction
Read this User’s Manual thoroughly before operating the Magnetic Stand. After reading, retain it
close at hand for future reference.
Export Control Compliance
The goods, Technologies or software described herein may be subject to National or International, or
Japanese Export Controls. To export directly or indirectly such matter without due approval from the
appropriate authorities may therefore be a breach of export control regulations and the law.
1. Safety Precautions
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury or property damage.
2. On Various Types of Notes
IMPORTANT
• An important note provides information essential to the completion of a task.
• An important note is a type of precaution, which if neglected could result in a loss of data,
decreased accuracy or instrument malfunction/failure.
3. Operating Environment
If you use a pacemaker, you must not use the Magnetic Stand. The magnetic
force on the Magnetic Stand may cause malfunction of your pacemaker.
IMPORTANT
• Use the Magnetic Stand in an environment with a temperature of 0 to 40℃and a relative humidity
of 30 to 70%.
• Avoid sudden changes in temperature. Condensation may negatively affect the performance of the
Magnetic Stand.
• Use the Magnetic Stand in a place with minimal exposure to dust, oil and oil mist..
• Do not bring the Magnetic Stand near the floppy disk or other data storage media. Otherwise the
data stored in these media may be deleted due to the magnetic force.
• The attractive force of Magnetic Stand Will be reduced depending on the conditions of a surface the
magnetic base attracts, including material, thickness, surface roughness, and painting applied.
• The attractive force Will also be reduced if the magnetic base attraction surface has scratches or
rust on it.
• Dropping or bumping the magnetic stand Will cause a breakage or defective in the Magnetic Stand.
• When fixing the Magnetic Stand on the thick-coated surface, make sure that the Magnetic Stand is
securely fixed on the surface to avoid breakage or personal injury by dropping of the Magnetic Stand.
• To prevent deterioration in holding power of magnet, avoid using the fixture in the proximity of
transformers or demagnetize as they generate strong magnetic Field, affecting the fixture’s
performance. Be sure to keep the magnet base lever OFF when not in use.
• Never disassemble and/or remove the magnet from the base, as this Will affect its magnetic
strength (the magnet force Will be considerably reduced).
4. Features
The Universal Magnetic Stand is a measuring jig for setting dial indicators or dial test indicators and the like in any desired measuring positions.
The Universal Magnetic Stand provides the following features:
• Employs the magnetic base permitting the fixture to be mounted either horizontally, vertically, or even upside down. Also, a V-groove on the bottom of the base permits the fixture to be
mounted even on something cylindrical.
• Universal joints permit the arm to be set in any desired posture. The locking mechanism permits all the joints to be locked only by a single clamp.
• Fine adjustment mechanism provides an easy zero adjustment of the measuring tools.
5. Name of each part
To other languages visit: www.mitutoyo.com.br/56AAK854
6. Usage
1) Use with a Dial Indicator. Enables the fixation of the Dial Indicator through the stem, using the Ø9,55mm hole for inch, and Ø8mm hole for millimeter; a Dial Test Indicator can be fixed
by the dovetail groove, then securely tighten it with the clamping screw.
2) Locate the magnetic base in place so that the tip (contact point) of the measuring tool comes into contact with the measuring point, then turn the lever ON to have the magnetic base
fixed by attraction.
3) Adjust the angle of the arm to locate the contact point of the measuring tool at the measured point, then carefully clamp the clamp knob so that the measuring tool is properly oriented.
4) Use the fine adjustment knob tor fine adjustment of the measuring tool orientation and zero point.
IMPORTANT
•Do not apply excessive force to the arms of the Magnetic Stand when it is locked (with the lever in the ON position), because the rods can move (rotate). These Stand were designed to
support safely the weight measuring instrument (Dial Indicator or Dial Test Indicator) with the efforts caused by its application.
•It is not necessary excessive torque on the joints locking Knob, the locking system is designed to work with moderate torque on the knob.
Caution
* When using the Ø6mm hole, should be
moved the clamp screw (4) to other hole
(7) Ø9,55mm fixing hole
(8) Ø6mm fixing hole
(9) Ø8mm fixing hole
(10) Measuring instrument
(11) Swivel clamp for Ø9,55mm, Ø8mm and Ø6mm
(1) Magnetic Base
(2) ON / OFF lever
(3) Clamp knob
(4) Clamping screw
(5) Fine Adjustment Knob
(6) Dovetail groove
Caution
Aviso
Advertência
* Quando for utilizar o furo de Ø6mm, deve
ser mudado o manípulo de travamento do
instrumento (4) para o outro furo de fixação.
(7) Furo de fixação Ø9,55mm
(8) Furo de fixação Ø6mm
(9) Furo de fixação Ø8mm
(10) Instrumento de Medição
(11) Fixador do relógio
(1) Base magnética
(2) Alavanca ON / OFF
(3) Manípulo de travamento
(4) Manípulo de travamento do Instrumento
(5) Manípulo Ajuste Fino
(6) Rasgo rabo de andorinha
UM ANO DE GARANTIA
Nome do Produto _______________ Código Nº _______________
Nº de Série ____________________ Data da Compra __________
Mitutoyo Corporation produz seus produtos dentro de um sistema de
Garantia de Qualidade certificado segundo critérios da ISO 9001. Este
produto foi inspecionado e cumpre com as especificações da MITUTOYO
para calibração compatível em níveis nacionais e internacionais.
Em caso que este produto apresente defeitos de fabricação antes de
transcorrer um (1) ano, contado a partir da data original de aquisição, e
constatado o seu uso adequado conforme indicado no Manual de Utilização
fornecido com o produto, procederemos a executar o conserto ou a
substituição de forma gratuita.
*O comprador deverá preencher
os espaços em branco acima e
manter este impresso a mão.
Devolver o mesmo quando
da utilização do serviço em
garantia.
Esta garantia não se aplicará quando o produto tenha sido sujeito a
desgaste excessivo por uso inadequado, armazenado, mantido, reparado
de forma inadequada, que tenham sofrido adaptações ou modificações
pelo comprador original ou por terceiros sem prévio consentimento por
escrito da Mitutoyo, ou como resultado de um desastre ou circunstâncias
além do controle da Mitutoyo.
Para obter os serviço em garantia, o produto deve ser encaminhado ao
Serviço de Assistência Técnica da Mitutoyo ou ao representante onde foi
adquirido junto com a garantia. Quaisquer encargos originados com o
transporte do produto (correio, seguro, taxa de transporte, etc.) são de
responsabilidade do comprador.
*Esta garantia não é transferível e terá validade somente no país onde foi
adquirida inicialmente.
*O comprador terá os direitos adicionais que as leis de seu país lhe
confiram. Se estas leis existirem, as limitações e exclusões dos termos de
garantia da Mitutoyo não se aplicarão, prevalecendo a legislação do seu
país.
Divisão de Garantia da Qualidade
A. Sergio Conejero –Gerente
ONE YEAR WARRANTY
Product Name __________________ Code No. _________________
Serial No. _____________________ Data of Purchase __________
Mitutoyo Corporation provides warranty under the ISO 9001 quality
certification. This product conforms to the MITOTUYO inspection standard
and the standard(s) used of the calibration is/are traceable to the national
and international standard(s).
If this product present any manufacture defect or any defective part within
one (01) year from the original date of acquisition, and under normal usage
conditions, as indicated in the User’s Manual provided with the product and
in the Warning Label(s) on the product, we will repair or replace the product,
at your option, free of charges, upon its prepaid return to Mitutoyo with this
WARRANTY card.
*Purchaser is requested to fill the blank
above and retain the warranty card
at hand. Return card only when
requesting warranty service.
This warranty shall not apply if the product and consumables have been
subject to fair wear and tear, abuse through misuse or improper
use/handling/storage/maintenance/service/repair or through adaptation /
modification by the original purchase or any third party without prior written
consent of Mitutoyo or as a result of damage by an actual disaster or any
other circumstances beyond the control of Mitutoyo.
To obtain service under this warranty the product must be returned to
the store/dealer you purchased from along with the warranty card. Any
postage, insurance or shipping charges incurred in returning the product for
service are the responsibility of the purchaser.
*This warranty is not transferable and is only valid within the country of the
original purchase.
*You may have additional rights under the laws of country of original
purchase that do not allow the exclusion of implied warranties or the
exclusion or limitation of certain damages. If these laws apply, Mitutoyo’s
limitations and exclusions may not apply to you.
Quality Assurance Division
A. Sergio Conejero –Manager
7031B
7032B
7033B
7031B
7032B
7033B

Universal-Magnetständer
Nr. 7031B / 7032B / 7033B
Bedienungsanleitung Nr. 56AAK854-1
_____________________________________________________________________________________________________________________
Einführung
Um den Magnetständer in vollem Umfang nutzen zu können, lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum Nachschlagen griffbereit auf.
Hinweise zu Exportbestimmungen
Die nachfolgend beschriebenen Produkte, Technologien und Programme unterliegen möglicherweise nationalen, internationalen oder japanischen Exportbestimmungen. Der direkte
oder indirekte Export dieser Güter ohne Genehmigung der zuständigen Behörden kann daher gegen die Exportbestimmungen und geltenden Gesetze verstoßen.
1. Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis auf eine potentielle Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Unfällen mit leichten bis mittelschweren Verletzungen oder Sachschäden
führen kann.
2. Die verschiedenen Hinweisarten
WICHTIG
• Ein “WICHTIGER” Hinweis enthält Informationen, die zur Durchführung einer Aufgabe unbedingt beachtet werden müssen.
• Ein “WICHTIGER” Hinweis bezieht sich auf eine Vorsichtsmaßnahme, die bei Nichtbeachtung zu verringerter Genauigkeit oder Funktionsstörung/Ausfall des Gerätes führen kann.
HINWEIS
Ein HINWEIS betont oder ergänzt wichtige Punkte des Haupttextes.
3. Betriebsumgebung
Wenn Sie einen Herzschrittmacher tragen, dürfen Sie den Magnetständer nicht verwenden. Durch die Magnetkräfte des Magnetständers kann es zu
Störungen/Fehlfunktionen des Herzschrittmachers kommen.
WICHTIG
• Den Magnetständer bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 und 40 ºC sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit zwischen 30 und 70 % verwenden.
• Starke Temperaturänderungen sind zu vermeiden. Durch Kondenswasser kann das Leistungsvermögen des Magnetständers beeinträchtigt werden.
• Den Magnetständer nur an Orten verwenden, an denen so wenig Staub, Öl und Ölnebel wie möglich vorhanden ist.
• Keine Disketten oder andere Speichermedien in der Nähe des Magnetständers aufbewahren. Anderenfalls können die auf diesen Datenträgern gespeicherten Daten infolge der
Magnetkraft gelöscht werden.
• Das Anziehungsvermögen des Magnetständers kann sich - abhängig von der Beschaffenheit der Oberfläche des vom magnetischen Sockel angezogenen
Gegenstands - verringern. Einflussfaktoren sind auch Werkstoffart, Dicke, Oberflächenrauheit und Lackschichten.
• Das Anziehungsvermögen nimmt außerdem auch ab, wenn die Anziehungsfläche des Magnetsockels verkratzt ist oder Roststellen aufweist.
• Fällt der Magnetständer herunter oder stößt er gegen andere Gegenstände, kann er zu Bruch gehen oder beschädigt werden.
• Haftet der Magnetständer an einer Oberfläche, sicherstellen, dass er diese Fläche die ganze Zeit über fest und sicher anzieht. So können Gerätebruch oder Verletzungen von
Personen infolge des Herunterfallens des Magnetständers vermieden werden.
• Zur Vermeidung einer Abschwächung der Magnetanziehungskraft den Ständer nicht entmagnetisieren und nicht in der Nähe von Transformatoren einsetzen, da diese ein starkes
elektromagnetisches Feld erzeugen. Beides führt zur Verringerung der Ständerhaltekraft. Vor der Einlagerung des Geräts sicherstellen, dass der Hebel am Magnetsockel auf OFF
(Aus) steht.
• Den Magneten auf keinen Fall zerlegen und/oder vom Sockel abnehmen, da seine magnetische Kraft hierdurch verheblich verringert wird.
4. Merkmale und Eigenschaften
Der Universal-Magnetständer ist eine Haltevorrichtung zum Einsetzen von Messuhren, Fühlhebelmessgeräten o.ä. am zu messenden Gegenstand in jeder gewünschten Position
und Ausrichtung.
Der Universal-Magnetständer weist die folgenden Merkmale auf:
• Mit magnetischem Sockel für wahlweise waagerechte, senkrechte oder sogar kopfstehende Anbringung der Messvorrichtung. Durch eine V-Nut am Sockelboden kann die
Messvorrichtung auch an zylindrischen Flächen angebracht werden.
• Durch Kugelgelenke kann der Arm in jede beliebige Stellung geschwenkt werden. Alle Gelenke können mittels einer einzigen Klemmvorrichtung festgestellt werden.
• Der Feineinstellmechanismus erleichtert die Nullpunkt-Einstellung des Messgeräts.
5. Bezeichnungen der einzelnen Komponenten
7031B
7032B
7033B
6. Anwendung
1) Zusammen mit einer Messuhr/einem Fühlhebelmessgerät verwenden. Ermöglicht die Befestigung der Messuhr mittels eines Schafts (Ø9,55-mm-Bohrung für Zollmaß, Ø8-mm-
Bohrung für Millimetermaß verwenden); ein Fühlhebelmessgerät kann über die Schwalbenschwanznut angebracht und dann mit der Klemmschraube sicher festgestellt werden.
2) Den magnetischen Sockel so ausrichten, dass die Spitze (Tastspitze) des Messinstruments die Messposition berührt. Dann den Hebel auf ON umlegen, damit der Magnetsockel
durch die Anziehungskraft fixiert und geklemmt wird.
3) Den Winkel des Arms so wählen, dass die Tastspitze an der Messposition angesetzt wird. Dann mit der Klemmvorrichtung exakt klemmen, so dass das Messinstrument korrekt
ausgerichtet ist.
4) Die Feinjustierung und Nullpunkteinstellung des Messgeräts mit dem Feineinstellknopf vornehmen.
WICHTIG
•Die Arme des Magnetständers dürfen keinen übermäßigen Radialkräften ausgesetzt werden, wenn er festgeklemmt ist (Hebel in ON-Stellung), da die Stangen sich sonst drehen.
Diese Ständer wurden für das sichere Tragen des Gewichts des Messinstruments (Messuhr oder Fühlhebelmessgerät) durch die Magnetwirkung konzipiert.
•Kein zu großes Drehmoment auf den Gelenkfeststellknopf ausüben. Das Klemmsystem funktioniert am besten mit einem mittelgroßen Drehmoment, das auf den Feststellknopf wirkt.
VORSICHT
* Bei Verwendung der Ø6-mm-Bohrung die
Schraube (4) herausschrauben und in die
Ø8-mm-Bohrung einschrauben.
(7) Bohrung, Ø 9,55 mm
(8) Bohrung, Ø 6 mm
(9) Bohrung, Ø 8 mm
(10) Messinstrument
(11) Schwenkbare Klemmvorrichtung für
Ø 9,55 mm, Ø 8 mm und Ø 6 mm
(1) Magnetischer Sockel
(2) EIN/AUS-Hebel
(3) Klemmeinrichtung
(4) Feststellschraube
(5) Feineinstellknopf
(6) Schwalbenschwanznut
VORSICHT

Base magnétique universelle
N°7031B / 7032B / 7033B
Manuel d'utilisation N°56AAK854-1
_____________________________________________________________________________________________________________________
Introduction
Lisez soigneusement ce manuel avant toute utilisation de la base magnétique. Après lecture du manuel, conservez-le à portée de main afin de pouvoir le consulter à tout moment.
Respect des prescriptions sur le contrôle des exportations
Les produits, les technologies ou le logiciel décrits ci-après peuvent faire l’objet de contrôles des exportations nationaux ou internationaux ou japonais. Lors de l’exportation directe ou
indirecte de ces marchandises sans l’autorisation des autorités compétentes il peut donc y avoir une violation des régulations sur le contrôle des exportations et de la loi.
1. Consignes de sécurité
Ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures mineures ou légères ou bien des dommages matériels.
2. A propos des différents types de remarques
IMPORTANT
• Une remarque importante donne une information essentielle à l’accomplissement d’une tâche.
• Le non-respect des indications contenues dans ce type de remarques peut entraîner la perte de données, l'altération de la précision des mesures, des dysfonctionnements ou une
panne de l'appareil.
REMARQUE
Ces remarques soulignent ou complètent certains points essentiels du manuel.
3. Environnement de fonctionnement
Si vous utilisez un stimulateur cardiaque, vous ne devez pas utiliser la base magnétique. La force magnétique sur la base magnétique peut provoquer le
dysfonctionnement de votre stimulateur.
IMPORTANT
• Utilisez la base magnétique dans un environnement avec une température de 0 à 40ºC et une humidité relative de 30 à 70%.
• Evitez les changements soudains de température. La condensation peut nuire aux performances de la base magnétique.
• Utilisez la base magnétique à un endroit avec une exposition minimale à la poussière, à l'huile et à la vapeur d'huile.
• Ne placez pas la base magnétique près de supports de stockage des données. Sinon, les données stockées dans ces supports peuvent être effacées à cause de la force magnétique.
• La force d'attraction de la base magnétique est réduite en fonction des conditions d'une surface qu'attire la base magnétique, y compris le matériau, l'épaisseur, la rugosité de surface
et la peinture appliquée.
• La force d'attraction est également réduite si la surface d'attraction de la base magnétique est rayée ou s'il y a de la poussière dessus.
• Si vous faites tomber ou heurtez la base magnétique, vérifiez si elle n’est pas cassée ou défaillante.
• Lorsque vous fixez la base magnétique sur la surface à couche épaisse, assurez-vous que la base magnétique est bien fixée sur la surface pour éviter une rupture ou des blessures
corporelles lors de la chute de la base magnétique.
• Pour éviter la détérioration de la force d'adhérence de l'aimant, évitez d'utiliser le dispositif de serrage à proximité des transformateurs ou démagnétisez car ils génèrent un champ
magnétique puissant affectant les performances du dispositif de serrage. Veillez à maintenir le levier de la base magnétique sur OFF quand vous ne l'utilisez pas.
• Ne démontez jamais et/ou ne retirez jamais l'aimant du socle car cela affecte son intensité de champ magnétique (la force magnétique est considérablement réduite).
4. Caractéristiques
La base magnétique universelle permet le positionnement des comparateurs à cadran ou d’autres instruments de mesure.
La base magnétique universelle offre les caractéristiques suivantes:
• La base magnétique peut être montée à l'horizontal, à la verticale ou même à l'envers. Une rainure en V située au bas du socle perment également à base d’être positionné sur quelque
chose de cylindrique.
• Les joints universels permettent au bras d'être réglé dans la position souhaitée. Le mécanisme de verrouillage permet à tous les joints d'être verrouillés uniquement avec un seul
blocage.
• Le mécanisme de réglage précis offre un réglage du zéro aisé des instruments de mesure.
5. Nom de chaque pièce
7031B
7032B
7033B
6. Utilisation
1) Utilisation avec un comparateur à cadran. Permet la fixation du comparateur à cadran via le canon, en utilisant l’alésage de Ø9,55 mm pour les pouces et l’alésage de Ø8 mm pour les
millimètres; un comparateur à cadran peut être fixé par la rainure à queue d’aronde, ensuite fixez-le bien avec la vis de serrage.
2) Placez la base magnétique de sorte que la pointe (point de contact) de l'instrument de mesure entre en contact avec le point de mesure, puis tournez le levier sur ON pour que la base
magnéique soit fixée par attraction.
3) Réglez l'angle du bras pour placer le point de contact de l'instrument de mesure au point mesuré, puis serrez avec précaution la molette de fixation de sorte que l'instrument de mesure
soit orienté correctement.
4) Utilisez la molette de réglage pour le réglage précis de l'orientation de l'instrument de mesure et du point zéro.
IMPORTANT
•N'appliquez pas de force excessive sur les bras de la base magnétique quand elle est verrouillée (avec le levier en position ON), parce que les tiges peuvent se déplacer (tourner). Ces
base ont été conçues pour supporter en toute sécurité le poids de l'instrument de mesure (comparateur à cadran) avec les efforts causés par son application.
•Il n'est pas nécessaire de serrer excessivement les joints de la molette de verrouillage, le système de verrouillage est conçu pour fonctionner avec un couple modéré sur la molette.
Attention
* Lorsque vous utilisez l’alésage de Ø6 mm,
retirez la vis (4) et serrez-la dans
l’alésage de Ø8 mm
(7) Alésage de Ø9,55 mm
(8) Alésage de Ø6 mm
(9) Alésage de Ø8 mm
(10) Instrument de mesure
(11) Dispositif de serrage pivotant pour
Ø9,55 mm, Ø8 mm et Ø6 mm
(1) Pied magnétique
(2) Levier ON/OFF
(3) Molette de verrouillage
(4) Vis de serrage
(5) Molette de réglage précis
(6) Rainure à queue d’aronde
Attention

Universeel magnetisch statief
nr 7031B / 7032B / 7033B
Gebruikshandleiding nr. 56AAK854-1
_____________________________________________________________________________________________________________________
Introductie
Lees deze gebruikshandleiding grondig voordat u het magnetische statief gebruikt. Houd de handleiding binnen handbereik om deze later te raadplegen.
Naleving exportcontrole
De goederen, technologieën of software hierin beschreven kan onderworpen zijn aan nationale, internationale of Japanse exportcontrole. Het direct of indirect exporteren van
dergelijk materiaal zonder toestemming van de geldende instanties kan een schending zijn van de exportwetgeving.
1. Veiligheidsmaatregelen
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot licht of middelmatig letsel of materiële schade.
2. Verschillende soorten opmerkingen
BELANGRIJK
• Een belangrijke opmerking geeft essentiële informatie omtrent de uitvoering van een taak.
• Een belangrijke opmerking is een soort maatregel, die, indien hij wordt genegeerd, kan leiden tot een verlies van gegevens, verminderde nauwkeurigheid of defecten/storingen aan
het instrument.
OPMERKING
Een opmerking benadrukt of is een aanvulling op belangrijke punten van de hoofdtekst.
3. Werkomgeving
Als u een pacemaker heeft, mag u geen magnetisch statief gebruiken. De magnetische kracht van het statief kan uw pacemaker ontregelen.
BELANGRIJK
• Gebruik het magnetische statief in een omgeving met een temperatuur van 0 tot 40 graden Celcius en een relatieve vochtigheid van 30 tot 70%.
• Vermijd plotselinge temperatuurschommelingen. Condens kan de werking van het magnetische statief negatief beïnvloeden.
• Gebruik het magnetische statief op een plek met minimale blootstelling aan stof, olie en olienevel.
• Breng het magnetische statief niet in de buurt van een floppy disk of andere gegevensopslagmedia. De gegevens op deze media zouden gewist kunnen worden door de
magnetische kracht.
• De aantrekkingskracht van het magnetische statief wordt verminderd afhankelijk van de omstandigheden van een oppervlak die de voet aantrekt, zoals materiaal, dikte, ruwheid en
gebruikte verf.
• De aantrekkingskracht wordt ook verminderd als het oppervlak onder de magneetvoet krassen of roest bevat.
• Het laten vallen of stoten van het magnetische statief kan een breuk of storing van het statief veroorzaken.
• Wanneer het magnetische statief wordt bevestigd op een ondergrond met een dikke laag niet magnetisch materiaal, zorg er dan voor dat het statief stevig wordt bevestigd zodat bij
een val het statief niet breekt of iemand verwondt.
• Om afname van de trekkracht van de magneet te vermijden mag u de spanklem niet in de nabijheid van spanningsomvormers gebruiken of demagnetiseren omdat zij een sterk
magnetisch veld uitstralen die de werking van de spanklem beïnvloeden. Zorg ervoor dat de hendel van de magneetvoet op OFF staat wanneer deze niet in gebruik is.
• Haal de magneet nooit van de voet af, ontmantel deze ook niet, omdat dit de magnetische kracht beïnvloedt (magneetkracht vermindert aanzienlijk).
4. Kenmerken
Het universele magneetstatief is een meettoestel voor het instellen van meetklokken of testmeetklokken e.d. in elke gewenste meetpositie.
Het universele magneetstatief heeft de volgende kenmerken:
• Met een magnetische voet waarop de spanklem horizontaal, verticaal of zelfs ondersteboven kan worden gemonteerd. Door de V-groef aan de onderzijde van de voet, kan de
spanklem ook op iets cilindrisch worden gemonteerd.
• Door de universele scharnieren kan de arm in elke gewenste positie worden gezet. Door het vastzetmechanisme kunnen alle scharnieren door een enkele klem worden vastgezet.
• Met het fijnafstellingsmechanisme kan het meetinstrument eenvoudig op nul worden gesteld.
5. Naam van elk onderdeel
7031B
7032B
7033B
6. Gebruik
1) Gebruik met een meetklok. Maakt fixatie van de meetklok mogelijk via de steel, waarbij het Ø9,55mm gat voor inch en het Ø8mm gat voor millimeter wordt gebruikt, een
testmeetklok kan worden bevestigd via de V-groef en dan stevig worden vastgezet met de klemschroef.
2) Plaats de magnetische voet zodanig dat de punt (contactpunt) van het meetinstrument in contact komt met het meetpunt, zet dan de hendel op AAN zodat de magnetische voet
wordt vastgezet door magneetkracht.
3) Stel de hoek van de arm in zodat het contactpunt van het meetinstrument op het meetpunt komt, klem het meetinstrument met de klemknop zodat het correct gericht staat.
4) Gebruik de fijnafstellingsknop voor fijne afstelling van het oriëntatie- en nulpunt van het meetinstrument.
BELANGRIJK
•Oefen geen overmatige kracht uit op de armen van het magnetische statief wanneer deze vast staat (met de hendel op AAN), omdat de staven kunnen bewegen (draaien). Dit statief
werd ontworpen om veilig het gewicht van het meetinstrument (meetklok of testmeetklok) met de bijbehorende toepassingskrachten te kunnen dragen.
•Het is niet noodzakelijk om buitensporige torsiekracht uit te oefenen op de sluitknop, het vastzetsysteem werkt al met een gematigde torsiekracht op de knop.
Opgelet
* Bij gebruik va het Ø6mm gat, verwijdert u
schroef (4) en zet u deze vast in het
Ø8mm gat
(7) Ø9,55mm gat
(8) Ø6mm gat
(9) Ø8mm gat
(10) Meetinstrument
(11) Draaiklem voor Ø9,55mm, Ø8mm en Ø6mm
(1) Magneetvoet
(2) ON / OFF hendel
(3) Klemknop
(4) Klemschroef
(5) Fijnafstellingsknop
(6) V-groef
Opgelet

Supporto magnetico universale
N. 7031B / 7032B / 7033B
Manuale dell'utente N. 56AAK854-1
_____________________________________________________________________________________________________________________
Introduzione
Leggere interamente il presente manuale d'uso prima di utilizzare il supporto magnetico. Dopo averlo letto, tenerlo sempre a portata di mano per consultarlo in futuro.
Conformità al controllo per l'esportazione
I beni, le tecnologie o i software descritti in questo documento possono essere soggetti ai controlli per l’esportazione nazionale o internazionale, o giapponese. L’esportazione diretta
o indiretta di questi oggetti senza la debita approvazione da parte delle autorità competenti può rappresentare perciò una violazione delle leggi sul controllo dell’esportazione.
1. Precauzioni di sicurezza
Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe causare lesioni personali lievi o danni materiali.
2. Vari tipi di note
IMPORTANTE
• Una nota importante fornisce informazioni essenziali sul completamento di un compito.
• Per nota importante si intende un tipo di precauzione che, se ignorata, può provocare la perdita dei dati e il malfunzionamento o un'anomalia dello strumento, oltre a
comprometterne la precisione.
NOTA
Una nota risalta o fa da supplemento ai punti importanti del testo principale.
3. Condizioni di funzionamento
Se si ha un pacemaker, non si deve utilizzare il supporto magnetico. La forza magnetica sul supporto magnetico può danneggiare il proprio pacemaker.
IMPORTANTE
• Utilizzare il supporto magnetico in un ambiente con temperatura compresa tra 0ºC e 40ºC e con un'umidità relativa compresa tra il 30% e il 70%.
• Evitare improvvisi sbalsi di temperatura. La condensa può avere effetti negativi sulle prestazioni del supporto magnetico.
• Utilizzare il supporto magnetico in un luogo esposto minimamente alla polvere, all'olio e alla nebbia d'olio.
• Non avvicinare il supporto magnetico ai floppy disk o ad altre memorie di massa,altrimenti i dati salvati possono venire cancellati a causa della forza magnetica.
• La forza di attrazione del supporto magnetico si riduce in base alle condizioni della superficie attratta dalla base magnetica, in funzione del materiale, dello spessore, della rugosità
superficiale e della vernice applicata.
• La forza di attrazione si riduce anche se la superficie di attrazione della base magnetica presenta graffi o ruggine.
• La caduta o l'urto del supporto magnetico causano una rottura o un danno allo stesso.
• Se si fissa il supporto magnetico su una superficie com uno spesso rivestimento, accertarsi che il supporto magnetico sia ben fissato sulla superficie per evitare rotture o lesioni alle
persone a causa di una caduta del supporto magnetico.
• Per evitare il deterioramento della forza di mantenimento del magnete, evitare di utilizzare il dispositivo di fissaggio vicino a trasformatori e di smagnetizzarli in quanto essi generano
un forte campo magnetico, che pregiudica l'efficacia del dispositivo di fissaggio. Accertarsi di mantenere la leva della base del magnete disattivata se non la si utilizza.
• Non smontare e non rimuovere mai il magnete dalla base, in quanto esso influisce sulla forza magnetica (la forza magnetica si riduce notevolmente).
4 Caratteristiche
Il supporto magnetico universale è un dispositivo di misurazione per l'impostazione di comparatori ad asta a leva nelle posizioni di misurazione desiderate.
Il supporto magnetico universale fornisce le seguenti funzioni:
• Utilizza la base magnetica che permette il montaggio del dispositivo di fissaggio in posizione orizzontale, verticale o capovolta. Inoltre, una scanalatura a V sul fondo della base
permette il montaggio del dispositivo di fissaggio anche su oggetti cilindrici.
• I giunti universali permettono al braccio di essere impostato nella posizione desiderata. Il meccanismo di bloccaggio permette a tutti i giunti di bloccarsi solo con un serraggio singolo.
• Il meccanismo di regolazione di precisione fornisce una semplice regolazione sullo zero degli utensili di misurazione.
5. Nome di ciascuna parte
7031B
7032B
7033B
6. Utilizzo
1) Impiego con comparatore ad asta. Permette il fissaggio del comparatore sullo stelo, utilizzando il foro di Ø9,55mm per la versione in pollici e il foro di Ø8mm per quella in millimetri;
un comparatore ad asta si può fissare inserendolo nella scanalatura a coda di rondine, quindi bloccario con la vite di serraggio.
2) Porre la base magnetica in posizione in modo che la punta del tastatore venga a contatto con il punto di misurazione, quindi ruotare la leva per fissare la base magnetica grazie
alla forza di attrazione.
3) Regolare l'angolo del braccio per posizionare il punto di contatto del comparatore nel punto di misurazione, quindi serrare con cautela la manopola di fissaggio giunti in modo che il
comparatore sia orientato correttamente.
4) Utilizzare la manopola di regolazione per la regolazione dell'orientamento del comparatore e del punto zero.
IMPORTANTE
•Non applicare forza eccessiva ai bracci del supporto magnetico quando questo è bloccato (con la leva nella posizione ON), in quanto le aste si possono muovere (ruotare). Questo
supporto è stato progettato per supportare con sicurezza il peso di un comparatore (ad asta o a leva) e lo sforzo causato da questa applicazione.
•Non è necessario applicare una forza eccessiva sulla manopola di bloccaggio dei giunti, il sistema di bloccaggio è progettato per funzionare con una coppia moderata sulla
manopola.
Attenzione
* Se si utilizza il foro di Ø6mm, rimuovere la
vite (4) e serrarla nel foro di Ø8mm
(7) Foro Ø9,55mm
(8) Foro Ø6mm
(9) Foro Ø8mm
(10) Comparatore
(11) Morsetto orientabile per
Ø9,55mm, Ø8mm e Ø6mm
(1) Base magnetica
(2) Leva ON / OFF
(3) Manopola di serraggio
(4) Vite di serraggio
(5) Manopola di regolazione di precisione
(6) Scanalatura a coda di rondine
Attenzione

Universellt magnetstativ
nr 7031B / 7032B / 7033B
Användarhandbok nr 56AAK854-1
_____________________________________________________________________________________________________________________
Inledning
Läs igenom denna användarhandbok noga innan du använder magnetstativeet. Efter att ha läst igenom den, behåll den inom räckhåll för framtida referens.
Uppfyllelse av exportkontroller
Produkterna, teknikerna eller programvaran som beskrivs i denna handbok kan vara föremål för nationella, internationella eller japanska exportkontroller. Att direkt eller indirekt
exportera sådant gods utan tillstånd från rätt myndigheter kan därför innebära ett brott mot regleringar för exportkontroll och mot lagen.
1. Säkerhetsåtgärder
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som om den inte undviks kan resultera i lättare eller medelsvåra skador eller materialskador.
2. Om olika typer av kommentarer
VIKTIGT
• Kommentarer märkta "Viktigt" ger information som är nödvändig för att fullborda en uppgift.
• Kommentarer märkta "Viktigt" är en typ av varningar som om de ignoreras kan orsaka dataförlust, minskad exakthet eller bristfälligt/felaktigt fungerande instrument.
INFORMATION
Ger förtydligande eller kompletterande information om viktiga avsnitt i huvudtexten.
3. Driftmiljö Användare av pacemaker får inte använda magnetstativet. Det magnetiska fältet som magnetstativet alstrar kan få pacemaker att sluta fungera.
VIKTIGT
• Magnetstativet ska användas i miljöer med en temperatur mellan 0ºC och 40ºC samt en relativ luftfuktighet på 30 till 70 %.
• Undvik plötsliga temperaturförändringar. Kondens kan påverka magnetstativets funktion i negativ riktning.
• Använd magnetstativet på platser med minimala mängder damm, olja och oljedimmor..
• För aldrig magnetstativet i närheten av disketter eller andra datalagringsmedia. Informationen som lagras i dessa media raderas på grund av magnetfältet.
• Magnetstativets dragningskraft kommer att minskas beroende på förhållandena på en yta som magnetbasen attraherar, inklusive material, tjocklek, yttjocklek och applicerad färg.
• Dragningskraften kommer också att minskas om magnetbasens attraktionsyta har repor eller är rostig.
• Om magnetstativet tappas eller utsätts för våld kan defekter uppstå eller stativet gå sönder.
• När man fäster magnetstativet vid en tjockt målad yta ska man säkerställa att magnetstativet är säkert fixerat vid ytan för att undvika materialskador eller personliga skador genom
att stativet faller i marken.
• För att förhindra minskning av magnetkraften ska man undvika att använda verktyget i närheten av transformatorer. Det kan leda till avmagnetisering p.g.a. starka magnetfält som
påverkar verktygets prestanda. Säkerställ att magnetbasens spak står i läget OFF när stället inte används.
• Lösgör och/eller avlägsna aldrig magneten från basen, eftersom detta kommer att påverka magnetfältets styrka (dragningskraften kommer att försämras avsevärt).
4. Egenskaper
Det universella magnetstativet är en mätjigg för inställning av indikatorer, testindikatorer och liknande i önskad mätposition.
Det universella magnetstativet har följande egenskaper:
• Använder magnetbas vilket gör det möjligt för verktyget att monteras antingen horisontellt, vertikalt eller till och med upp och ned. En V-skåra i botten av basen gör det dessutom
möjligt att montera verktyget på ett cylindriskt föremål.
• Universella leder gör det möjligt att ställa armen i vilket läge som än önskas. Låsmekanismen gör det möjligt att låsa samtliga leder med en enda hållare.
• En finjusteringsmekanism möjliggör enkel nolljustering av mätverktygen.
5. Detaljernas namn
7031B
7032B
7033B
6. Användning
1) Användning med en indikator. Gör det möjligt att fixera indikatorn genom skaftet med hålet Ø9,55mm för tum och hålet Ø8mm för millimeter; en testindikator kan fixeras vid
inpassningsskåran och sedan säkras med spännskruven.
2) Justera magnetbasen så att mätspetsen på mätverktyget kommer i kontakt med mätytan. Ställ sedan spaken på PÅ så att magnetbasen fäster magnetiskt.
3) Justera armens vinkel för att hitta mätverktygets mätpunkt på mätytan och skjut sedan försiktigt igen med hållarknoppen så att mätverktyget är korrekt orienterat.
4) Använd finjusteringsknoppen för att finjustera mätverktygets orientering och nollpunkt.
VIKTIGT
•Använd inte starkt tryck på magnetstativets armar när stället är låst (med spaken i läget ON) eftersom rören kan rubbas (rotera). Detta ställ har utformats för att säkert kunna bära
mätinstrumentets vikt (indikator eller testindikator) under belastningen det utsätts för vid användning.
•Det är inte nödvändigt att använda överdrivet vridmoment på låsknoppen. Låssystemet är utformat för att fungera med medelhögt vridmoment på knoppen.
Vi
dtag
försiktighet
* När man använder h
ålet Ø6mm ska
skruven (4) avlägsnas och fästas i hålet
Ø8mm
(7) Hål Ø9,55mm
(8) Hål Ø6mm
(9) Hål Ø8mm
(10) Mätinstrument
(11) Svänghållare för Ø9,55mm, Ø8mm och Ø6mm
(1) Magnetbas
(2) Spak ON / OFF
(3) Hållarknopp
(4) Spännskruv
(5) Finjusteringsknopp
(6) Inpassningsskåra
Vidtag
försiktighet

通用磁力基座
通用磁力基座通用磁力基座
通用磁力基座 No. 7031B / 7032B / 7033B
User’s Manual No. 56AAK854-1
_____________________________________________________________________________________________________________________
前言
前言前言
前言
在使用之前,请务必认真阅读本「用户说明书」,正确使用本产品。在阅读完毕后,请妥善保管以便随时可以参阅。
出口管制条例
出口管制条例出口管制条例
出口管制条例
本产品为「外汇及外贸法」的限制对象产品。向海外转移本产品或技术时,请事先与本公司进行协商。
1. 安全
安全安全
安全注意
注意注意
注意事项
事项事项
事项
此标识表示若无视该注意事项而错误操作的话,可能导致人身伤害或财物损失。
2. 关于
关于关于
关于各
各各
各种
种种
种注意
注意注意
注意事项
事项事项
事项
重要
重要重要
重要
• 表示为了达到目的而必需的信息。
• 表示若不遵守要求时,可能会损坏或难以维持本设备的性能。
注
注注
注释
释释
释
表示在正文重点处,尤其是对于需要强调或应当补充的信息及特定的操作内容,需要特别留意的事项。
3. 使用
使用使用
使用环境
环境环境
环境
使用心脏起搏器的人请勿使用本设备。因其磁力作用可能导致心脏起搏器的错误运转。
重要
重要重要
重要
• 由于结露会影响其性能,请在温度0-40℃、湿度30-70%的环境中使用,避开剧烈的温度变化。
• 请在灰尘、油脂、油雾较少且没有阳光直射的环境中使用。
• 请不要靠近电脑软盘及其他磁性记忆装置。磁力作用会将数据消除。
• 随着磁力底座吸附面的材质、厚度、粗燥度、涂料等的状态变化,吸附力会降低。
• 磁力底座的吸附面上若有划痕或锈斑则会降低吸附力。
• 本机器若发生掉落或撞击的话,将导致破损或运转不良故障。
• 为了防止磁体吸附力的降低,请不要使用具有强烈磁力作用的变压器。
• 不使用时,请关闭磁力功能。
• 为了确保其性能,请不要拆解磁力底座。
4. 特
特特
特点
点点
点
本产品是用来将千分表、杠杆式千分表(本公司测试指示器)等测定仪器设置在任意位置上的测定夹具。
• 底座使用了磁石,可以在无论是垂直、水平或倒向位置还是有V形槽结构的圆筒状物体上固定牢固。
• 支臂部分通过通用接头,可以进行任意位置的调整,使用一个夹具即可紧固所有的接头部位。
• 通过前端的微调结构可以很容易地将测定仪调整归零。
5. 各
各各
各个零件的
个零件的个零件的
个零件的名称
名称名称
名称
7031B
7032B
7033B
6.
使用方法
使用方法使用方法
使用方法
1)将千分表等安装在(7-9)处,杠杆表安装在(6)燕尾槽,阀杆则安装在(7-9)上,并用夹头螺丝固定。
2)将柱体以任意的姿势固定在夹具旋钮上。
3)移动磁力底座以使测定仪的前端(测定子)到达测定位置,将磁力底座的控制杆调整至“ON”进行吸附。
4)为了将测定仪的前端(测定子)调整至测定位置需调整支臂的角度,并进一步地用夹持旋钮将测定仪调整至恰当的姿势。
5)通过微调旋钮来微调测定仪的姿势和校准零点。
重要
重要重要
重要
• 在用夹持旋钮固定住支臂的状态下若施加强力,内部可能破损且无法钳夹。在夹持旋钮紧固的状态下,请不要操作支臂,略微松开夹持旋钮后再操作。
• 在安装了测定仪的状态下松开夹持旋钮时,请一定用手扶住测定仪的支臂,否则会因掉落而造成测定仪的损坏。
• 为了将测定误差控制在最小范围内,请参阅测定仪的使用说明书,以恰当的姿势固定。
• 可使用该基座固定的测定仪,为测定范围为12.7mm(5")以下的本公司系列1和2的同类产品以及杠杆式刻度计。若使用大型刻度计(系列3和4)以及长行程产品的话,会出现扭曲而导
致零刻度偏差,显示值不稳定等问题。
注意
注意注意
注意
* 使用Ø6时,请先取下(4),并将其插入Ø8的插孔内固定。
(7)Ø 9.55mm 孔
(8)Ø 6mm 孔
(9)Ø 8mm 孔
(10)测量仪器
(11)测定仪安装部
(1)磁力底座
(2)ON/OFF控制钮
(3)锁紧旋钮
(4)夹持旋钮
(5)微调旋钮
(
6
)燕尾槽
注意
注意注意
注意

萬向支桿磁性座
萬向支桿磁性座萬向支桿磁性座
萬向支桿磁性座
No. 7031B / 7032B /
7033B
User’s Manual No. 56AAK854-1
_____________________________________________________________________________________________________________________
序
序序
序言
言言
言
在使用之前,請務必認真閲讀本「用戶説明書」,正確使用本產品。在閲讀完畢後,請妥善保管以便隨時可以參閱。
有關
有關有關
有關出口管制
出口管制出口管制
出口管制的注意事項
的注意事項的注意事項
的注意事項
作爲客戶,應同意並遵守客戶不得直接或者間接違反日本或客戶方國家的法律,以及任何有關商品出口、再出口的其他國際協定的行爲約定。
1. 安全
安全安全
安全注意
注意注意
注意事項
事項事項
事項
這是安全注意符號。警告您如果無視於此符號,操作錯誤時,可能會發生個人傷害危險及物品損壞的情形。
2. 有關
有關有關
有關各
各各
各種
種種
種注意
注意注意
注意事項
事項事項
事項
重要
重要重要
重要事項
事項事項
事項
• 提示要達到使用成果時所必須注意的訊息。
• 提示若未遵照指示使用,可能會造成本器具性能減損或維護困難的情形。
備註
備註備註
備註
重要內容提示,特別是針對必須強調或補充說明的訊息,或是特定的操作注意事項等。
3. 使用
使用使用
使用環境
環境環境
環境
安裝心律調整器者請勿使用本器具,磁力可能誘發心律調整器出現誤動作的情形。
重要
重要重要
重要事項
事項事項
事項
• 結露容易對性能造成不良的影響。所以請於溫度0 〜40℃、濕度30 〜70%的環境下作業,並且避
免有溫度急速變化的狀況出現。
• 請於無塵埃、油污,以及油霧很少、日光不會直接照射到的場所作業。
• 本器具請勿靠近磁碟片或任何磁性記憶裝置,因為磁性可能會使資料消失。
• 磁性底座設置面的材質、厚度、表面粗細及烤漆塗層的狀態,皆會影響吸著力。
• 磁性底座的吸著面如果生鏽或有傷痕,容易使吸著力降低。
• 本器具容易因掉落或撞擊,造成破損及作動不良。
• 為防止磁石吸著力減弱,請勿使用會產生強性磁力的變壓器。
• 不使用時,請將磁性調為OFF狀態。
• 為確保性能品質,請勿擅自拆解磁性底座。
4. 特
特特
特點
點點
點
本產品為測量用夾具,可將量測儀器、槓桿式量測儀器(本公司的測定指示器)等測定器,安裝在任何的作業位置。
• 底座採用磁石,不論直的、橫的、倒著的位置,甚至圓桶狀也可藉由V型溝槽,確實的固定。.
• 支桿可藉由萬用接手調整到所需的位置。一個夾具可以鎖定全部的接手部。
• 頂端部的微調裝置可以讓測定器的零點校正更容易。
5. 各
各各
各個
個個
個零件的
零件的零件的
零件的名
名名
名稱
稱稱
稱
7031B
7032B
7033B
6. 使用方法
使用方法使用方法
使用方法
1) 量測儀器等請裝在(7 - 9)孔的位置,槓桿式量測儀器等裝在(6) 榫頭溝,柄把則裝在(7 - 9) 孔。裝置完成後請用螺絲鎖緊固定。
2) 將支桿調整到所要的狀態,然後用夾具鈕暫時固定。
3) 移動磁性底座,讓測定器的頂端(測定子)可以達到所要的測定位置。然後將磁性底座的開關桿調到ON位置吸緊。
4) 為了讓測定器頂端(測定子)完整的測到所要的測定位置,請調整支桿的角度,讓測定器的調到最適當的狀態,然後用夾具鈕固定。
5) 微調紐可以微調測定器的狀態及校正零點。
重要
重要重要
重要事項
事項事項
事項
• 請勿在夾具鈕鎖緊固定的狀態下操動支桿。支桿在夾具紐鎖緊的狀態下施予過大壓力,容易造成内部破損無法夾緊的情形發生。因此操動前請務必先將夾具鈕鬆開。
• 在裝載測定器的狀態下鬆開夾具鈕時,請務必用手將測定器支撐住,避免掉落,造成破損。
• 為了將測定誤差控制在最小範圍內,請參照測定器的用戶説明書,將測定器固定在最適當的狀態。
• 本磁性座可以固定的測定器為,測定範圍在12.7mm(.5”)以下之本公司生產的1・2 系列量測儀器同級品,以及槓桿式量測儀器等。如果使用大型量測儀器(3,4系列)或長衝程產
品,容易受彎曲影響,出現零點偏差及指示値不穩定的情形。
* 使用Ø 6時,請先將(4)拆下。拆下後的(4),請裝入Ø 8
部的孔內固定。
(7) Ø 9.55mm 孔
(8) Ø 6mm 孔
(9) Ø 8mm 孔
(10) 量測儀器
(11) 量測儀器安裝部
(1) 磁性底座
(2) ON / OFF 開關桿
(3) 固定鎖紐
(4) 夾具鈕
(5) 微調紐
(6) 榫頭溝
注意
注意注意
注意
注意
注意注意
注意

유니버설
유니버설유니버설
유니버설 마그네틱
마그네틱마그네틱
마그네틱 스탠드
스탠드스탠드
스탠드
No. 7031B / 7032B /
7033B
User’s Manual No. 56AAK854-1
_____________________________________________________________________________________________________________________
시작하기
시작하기시작하기
시작하기
사용하시기 전에 반드시 본 「사용설명서」를 읽고 올바르게 사용해 주십시오. 읽으신 후에는 언제든지 볼 수 있는 곳에 보관하시기 바랍니다.
수출규제에
수출규제에수출규제에
수출규제에
관한
관한관한
관한
주의사항
주의사항주의사항
주의사항
고객님이 직간접적으로 일본 또는 고객님 본국의 법률 및 모든 상품의 수출 • 재수출에 관한 기타 국제협정에 위반 하는 행위를 하지 않는다는 확약에 고객님께서
합의하시는 것으로 합니다 .
1. 안전에
안전에안전에
안전에
관한
관한관한
관한
주의
주의주의
주의
사항
사항사항
사항
이 표시를 무시하고 잘못 취급하면, 신체 장애를 입을 가능성 및 물적 손해가 발생할 우려가 있음을 나타냅니다.
2. 각종
각종각종
각종
주의에
주의에주의에
주의에
대하여
대하여대하여
대하여
중요
중요중요
중요
• 목적을 달성하는 데 필요한 정보를 표시합니다.
• 이 지시를 따르지 않을 경우, 본 제품의 성능이 저하될 가능성 또는 성능 유지가 곤란해질 가능성이 있음을 나타냅니다.
주기
주기주기
주기
본문의 중요한 부분에서 특히 강조 또는 보충해야 할 정보나 특정 조작과 관련된 유의 사항이 있음을 나타냅니다.
3. 사용
사용사용
사용 환경
환경환경
환경
페이스메이커를 사용하시는 분은 본 제품을 사용하지 마십시오. 자력 때문에 페이스메이커가 오작동을 유발할 가능성이 있습니다.
중요
중요중요
중요
• 온도 0〜40℃, 습도 30〜70%의 환경에서 사용하고, 급격한 온도 변화를 피하십시오. 결로로 인해 성능에 악영향을 미칠 수 있습니다.
• 티끌이나 먼지, 기름, 오일 미스트가 적은 장소, 직사광선이 비추지 않는 장소에서 사용하십시오.
• 본 제품을 플로피디스크나 기타 자기기억장치에 가까이 두지 마십시오. 자력 때문에 데이터가 소거될 수 있습니다.
• 마그네트 베이스를 흡착시키는 면의 재질, 두께, 표면조도, 도장 등의 상태에 따라 흡착력이 감소합니다.
• 마그네트 베이스의 흡착면에 흠집이나 녹이 있으면 흡착력이 감소합니다.
• 본 제품을 떨어뜨리거나 부딪치면 파손이나 작동 불량의 원인이 됩니다.
• 마그네트의 흡착력 저하를 방지하기 위해 강력한 자력을 가진 변압기는 사용하지 마십시오.
• 사용하지 않을 때는 마그네트를 OFF로 하십시오.
• 성능 확보를 위해 마그네트 베이스는 분해하지 마십시오.
4. 특징
특징특징
특징
본 제품은 다이얼게이지, 지레식 다이얼게이지(당사 테스트 인디케이터) 등의 측정기를 임의의 위치에 설치하기 위한 측정 지그입니다.
• 베이스에 마그네트를 사용하고 있기 때문에 가로
・세로・반대 방향의 위치나 V홈에 의해 원통형 물건에도 확실하게 고정시킬 수 있습니다.
• 기둥은 유니버설 조인트로 임의의 위치로 조정할 수 있고, 클램프 하나로 모든 이음부를 잠글 수 있습니다.
• 선단부의 미세 조정기구로 측정기의 영점을 간단하게 맞출 수 있습니다.
5.
각
각각
각
부의
부의부의
부의
명칭
명칭명칭
명칭
7031B
7032B
7033B
6. 사용
사용사용
사용 방법
방법방법
방법用方法
用方法用方法
用方法
1) 다이얼게이지 등은 (7 - 9)의 구멍에, 지레식 다이얼게이지 등은 (6) 더브테일 홈 또는 스템을 (7 - 9) 구멍에 설치하고, 체결 나사로 고정합니다.
2) 기둥은 임의의 자세에서 클램프 손잡이로 임시 고정합니다.
3) 측정개소에 측정기의 선단(측정자)이 닿을 수 있게 마그네트 베이스를 이동시키고, 마그네트 베이스의 레버를 ON으로 해서 흡착시킵니다.
4) 측정기의 선단(측정자)을 측정개소에 맞추기 위해 암부 각도를 조정한 후, 측정기가 적절한 자세가 되도록 클램프 손잡이로 고정합니다.
5) 미세조정 손잡이로 측정기의 자세나 영점을 미세조정합니다.
중요
중요중요
중요
• 클램프 손잡이를 체결 암을 고정한 상태에서 과도한 힘을 암부에 가하면, 내부가 파손되어 클램프 기능을 할 수 없게 됩니다. 클램프 손잡이를 조인 고정상태에서는 암 조작을
하지 마시기 바랍니다. 클램프 손잡이를 조금 느슨하게 한 상태에서 조작하십시오.
• 측정기를 부착한 상태에서 클램프 손잡이를 풀 경우에는, 반드시 측정기를 손으로 잡고 하십시오. 낙하 등으로 인해 측정기를 파손시킬 우려가 있습니다.
• 측정오차를 최소한으로 줄이기 위해, 측정기의 사용설명서 등도 참조하여 적절한 자세로 고정하십시오.
• 본 스탠드에서 고정할 수 있는 측정기는 측정범위가 12.7mm(.5”) 이하인 당사 1・2시리즈 다이얼게이지 제품과 지레식 다이얼게이지입니다. 대형 다이얼게이지 (3,4 시리즈)나
롱스트로크 제품에 사용할 경우에는, 휘어짐 등의 영향으로 영점이 어긋나거나 지시값이 안정되지 않을 수 있습니다.
주의
주의주의
주의
* Ø6 사용 시는 일단 (4)를분해하고, (4)를Ø8 부의
구멍에 바꿔 넣은 후고정하십시오.
(7) Ø 9.55mm 구멍
(8) Ø 6mm 구멍
(9) Ø 8mm 구멍
(10) 측정기
(11) 게이지 부착부
(1) 마그네트 베이스
(2) ON / OFF 레버
(3) 잠금 손잡이
(4) 클램프 손잡이 (5) 미동 손잡이
(6) 더브테일 홈
주의
주의주의
주의
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Mitutoyo Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

peerless-AV
peerless-AV WBK100 Installation and assembly

Channel Master
Channel Master CM-3090 instruction sheet

Charge Amps
Charge Amps 131025 installation manual

Wasserstein
Wasserstein 3-in-1 Smart Floodlight, Charger & Mount for Wyze Cam... user manual

GCX
GCX DR-0015-20 Assembly Operation / Installation Manual

PEERLESS
PEERLESS IBA1 Installation and assembly