manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Mohlenhoff
  6. •
  7. Thermostat
  8. •
  9. Mohlenhoff R 40203 User manual

Mohlenhoff R 40203 User manual

R 40203
R 20203
DEU Der R x0203 dient der Regelung der Raumtemperatur durch Einstellen der gewünschten Soll-Temperatur zur
Ansteuerung von Stellantrieben im Heiz oder Heiz-/Kühlbetrieb (HK). Jegliche andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß, für die der Hersteller nicht haftet. Ein Betrieb von 24V Reglern ist nur mit einem Sicherheitstrans-
formator nach EN61558-2-6 zulässig.
DAN
NOR
ESP El R x0203 sirve para la regulación de la temperatura ambiente mediante el ajuste de la temperatura fijada desea-
da para la selección de regulador de ajuste en modo de calefacción/enfriamiento (HK). El fabricante no será res-
ponsable de cualquier otro uso distinto al previsto. La operación de reguladores de 24V sólo se permite con un transfor-
mador de seguridad conforme a la norma EN61558-2-6.
ITA L’RD x0203 serve per la regolazione della temperatura ambientale, attraverso l’impostazione della propria tempe-
ratura desiderata per il comando di attuatori in esercizio di riscaldamento o riscaldamento/raffreddamento (HK).
Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non appropriato e non coperto dalla garanzia del costruttore. L’utilizzo di rego-
latori 24 V è consentito solo con un trasformatore di sicurezza conforme alla norma EN61558-2-6.
ENG The R x0203 serves for the regulation of the room temperature by setting the desired target temperature for the
activation of actuators in heating operation or heating/cooling operation (HK). Every other use is considered as
not intended; the manufacturer cannot be held liable for this. An operation of 24V thermostats is only admissible if a
safety transformer according to EN61558-2-6 is used.
FIN Näytöllinen laite R x0203 on tarkoitettu huonelämpötilan säätöön ohjaamalla toimilaitteita lämmitys- tai lämmi-
tys-/jäähdytystoiminnassa (HK) laitteeseen asetetun pitolämpötilan mukaan. Kaikki muu käyttö katsotaan mää-
räystenvastaiseksi, josta valmistaja ei ota vastuuta. 24V -säätimien käyttö edellyttää standardin EN61558-2-6 mukaista
turvamuuntajaa.
FRA Le R x0203 sert à la régulation de la température ambiante par le réglage de la température théorique souhaitée
pour la commande d‘actionneurs en mode chauffage ou chauffage/refroidissement (HK). Toute autre utilisation
sera considérée comme non conforme et le fabricant déclinera toute responsabilité. L‘exploitation de régulateurs 24 V
est autorisée uniquement avec un transformateur de sécurité selon la norme EN61558-2-6.
SWE R x0203 är för reglering av rumstemperaturen genom justering av den önskade måltemperaturen för aktivering
av aktuatorer i uppvärmnings- eller uppvärmnings-/kyldrift (HK). All annan användning betraktas som icke-ända-
målsenlig, för vilken tillverkaren inte tar något ansvarar. Driften av 24 V regulatorer är endast tillåten med en säkerhets-
transformator enligt EN 61558-2-6.
NDL De R x0203 dient voor de regeling van de kamertemperatuur door instellen van de gewenste streeftemperatuur
voor de sturing van actuators in het verwarmings- of koelbedrijf (VK). Elk ander gebruik geldt als niet doelgericht
waarvoor de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaardt. Een bedrijf van 24V regelaars is enkel met een veiligheidstrans-
formator volgens EN61558-2-6 toegelaten.
POL R x0203 z wyświetlaczem służy do regulacji temperatury pomieszczenia poprzez nastawę pożądanej temperatury
do zasterowania napędów regulacyjnych w trybie grzania lub grzania / chłodzenia (HK). Każde inne zastosowanie
stanowi użytkowanie niezgodnie z przeznaczeniem, za które producent nie odpowiada. Współpraca urządzenia 24V
dopuszczalna jest jedynie z transformatorem, zabezpieczonym według EN61558-2-6.
RUS
Регулятор R x0203 предназначен для регулировки температуры в помещении путем установки нужной номи-
нальной температуры для передачи управляющих воздействий на позиционные приводы в режиме отопле-
ния или режиме отопления/охлаждения (HK). Любое другое использование считается использованием не по назна-
чению, при котором производитель ответственности не несет. Эксплуатация регуляторов 24В допускается только с
предохранительным трансформатором согласно EN61558-2-6.
R 40203-10 - 24V
R 40203-40 - 24V, HK
R 20203-10 - 230V
R 20203-40 - 230V, HK
¾Die Elektroinstallation ist nach den aktuellen nationalen Bestimmungen sowie den Vorschriften des örtlichen
EVU von einer autorisierten Fachkraft im spannungsfreien Zustand auszuführen.
¾Das Öffnen des Gerätes ist nur von einer autorisierten Fachkraft im spannungsfreien Zustand zulässig.
¾Das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand verwenden.
¾Sicherstellen, dass keine Kinder mit dem Produkt spielen. Gegebenenfalls Kinder beaufsichtigen.
1x 2x*
Montageposition
Fremdwärmequellen beeinflussen die Funktion des
Reglers.
Installation position
External heat sources have an influence on the func-
tion of the thermostat.
Montage
Den Regler direkt auf der Wand oder auf eine UP-
Dose montieren. Den elektrischen Anschluss wie in
3a oder 3b gezeigt erstellen.
Nur R 40203-40 und R 20203-40
Der Regler ist in Heiz- und Kühlsystemen einsetzbar.
Zum Sperren der Funktion Kühlen, im Spannungs-
freien Zustand die Kontakte unten links miteinander
Verbinden.
DEU ITA
FIN
ENG ESP
SWE
FRA DAN
NOR
POL
NDL
RUS
DEU
ENG
ITA
FRA
NDL
ITA
ESP
FIN
FIN
FRA
NDL
DEU
ENG
ESP
DAN
NOR
SWE
POL
RUS
SWE
POL
RUS
ca. 150cm
ca. 30cm
CO
µC
2b
1
4
2a 3,5mm
* optional / en option / optioneel / opzionale / opcional /
som option / lisävarusteinen / tillval / w opcji / опция
DAN
NOR
Absenktemperatur
Die Absenktemperatur von 4K kann durch L/L1 auf
aktiviert werden, z.B. durch eine externe Schaltuhr.
DEU
FRA
ITA SWE
RUS
ENG
NDL
ESP
FIN
POL
4 K
3a R x0203-40 R x0203-10
3b
1 2
60mm
*
*
DEU FIN
DAN
NOR
Schutzabdeckung
Copertura di protezione
Capa de protección
ENG SWEESP
FRA POL
NDL RUS
ITA
¾The electrical installations must be performed according to the current national VDE regulations as well as
according to the regulations of your local electric power utility company, by an authorised and trained elec-
trician, and in de-energised state.
¾Only an authorised electrician may open the device. It may only be opened in de-energised state.
¾Only use the device if it is in flawless state.
¾Ensure that children do not play with this device. Children must be monitored if necessary.
Installation
Mount the thermostat directly on a wall or on a
flush-type box. Make the electric connection as
shown in figure 3a or 3b.
Only R 40203-40 and R 20203-40
The thermostat can be used in heating and cooling
systems. If you want to block the cooling function,
connect the lower left contacts to each other in
de-energised state.
Protection cover
Reduction temperature
The reduction of 4K can be activated to by L/L1,
e.g. by an external timer.
¾L'installation électrique doit être réalisée conformément aux dispositons nationales actuelles ainsi qu'aux
règlements du distributeur d'énergie local par un spécialiste lorsque l'appareil est hors tension.
¾L'appareil peut être ouvert hors tension uniquement par un spécialiste autorisé.
¾Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait état technique.
¾S'assurer qu'aucun enfant ne puisse jouer avec le produit. Surveiller les enfants le cas échéant.
Position de montage
Les sources de chaleur étrangères influencent la fonc-
tion du régulateur.
Montage
Monter le régulateur directement sur le mur ou
sur une prise UP. Établir le raccordement électrique
comme sur les illustrations 3a ou 3b.
Couvercle de protection
Seulement R 40203-40 et R 20203-40
Le régulateur est applicable dans des systèmes de
chauffage et de refroidissement. Pour bloquer la
fonction refroidissement, raccorder les contacts en
bas à gauche ensemble dans l'état hors tension.
Température réduite
La température réduite de 4 K peut être activée par
L/L1 sur , par exemple par une horloge de commu-
taton externe.
¾De elektrische installatie dient volgens de huidige nationale bepalingen alsook de voorschriften van de plaat-
selijke EVU door een gemachtigde vakman in spanningsvrije toestand uitgevoerd te worden.
¾Het openen van de toestellen is enkel door een gemachtigde vakman in spanningsvrije toestand toegelaten.
¾Het toestel enkel in technisch perfecte toestand gebruiken.
¾Zich ervan verzekeren, dat geen kinderen met het product spelen. Eventueel toezicht houden op kinderen.
Montagepositie
Vreemde warmtebronnen beïnvloeden de werking
van de regelaar.
Montage
De regelaar direct op de wand of op een UP-box
monteren. De elektrische aansluiting maken zoals in
3a of 3b aangegeven.
Beschermingsafdekking
Enkel R 40203-40 en R 20203-40
De regelaar kan in verwarmings- en koelsystemen
gebruikt worden. Voor het blokkeren van de functie
koelen, in spanningsvrije toestand de contacten on-
deraan links met elkaar verbinden.
Dalingstemperatuur
De dalingstemperatuur van 4K kan door L/L1 op
geactiveerd worden, bv. door een externe schakel-
klok.
¾In conformità con le disposizioni nazionali in vigore e con i requisiti dell'azienda erogatrice di energia elettrica
locale, l'installazione elettrica deve essere effettuata da personale autorizzato in assenza di tensione elettrica.
¾L'apertura dell'apparecchio è consentita solo al personale autorizzato in assenza di tensione elettrica.
¾L'apparecchio deve essere utilizzato solo se in condizioni tecnicamente perfette.
¾Assicurarsi che nessun bambino giochi con il prodotto. Ove necessario, sorvegliare i bambini.
Posizione di montaggio
Le fonti di calore esterne influiscono sul funzionamen-
to del regolatore.
Solo R 40203-40 e R 20203-40
Il regolatore può essere utilizzato in sistemi di riscal-
damento e raffreddamento. Per bloccare la funzione
di raffreddamento, collegare fra loro i contatti in bas-
so a sinistra, non prima di aver isolato l'apparecchio
dalla tensione elettrica.
Temperatura di risparmio energetico
La temperatura di risparmio energetico di 4 K può
essere attivata su tramite L/L1, ad es. tramite un
timer esterno.
DAN
NOR
R x0203 bruges til regulering af rumtemperaturen ved indstilling af ønsketemperatur til aktivering af servomoto-
rer ved opvarmnings- eller varme-/køledrift (VK). Enhver anden brug er ikke bestemmelsesmæssig, og producen-
ten overtager i dette tilfælde ingen garanti. Drift af 24-V-termostater må kun ske sammen med en sikkerheds-
transformer ifølge EN61558-2-6.
¾Elinstallationen skal udføres i spændingsfri tilstand ud fra de aktuelle nationale bestemmelser og lokale forsy-
ningsregulativer af en dertil autoriseret faglært person.
¾Apparatet må kun åbnes i spændingsfri tilstand af en dertil autoriseret faglært person.
¾Apparatet må kun bruges i teknisk perfekt stand.
¾Kontrollér, at børn ikke leger med produktet. Hold evt. børn under opsyn.
Monteringsposition
Fremmede varmekilder påvirker termostatens
funktion.
Montering
Monter termostaten direkte på væggen eller på en
planforsænket stikdåse. Foretag elektrisk tilslutning
som vist i 3a eller 3b.
Afskærmning
Kun R 40203-40 og R 20203-40
Termostaten kan anvendes i varme- og kølesystemer.
Forbind for at spærre kølefunktionen kontakterne
forneden til venstre med hinanden i spændingsfri til-
stand.
Nedsænkningstemperatur
Nedsænkningstemperaturen på 4K kan aktiveres ved
L/L1 på , f.eks. med en ekstern tidsafbryder.
Montaggio
Montare il regolatore direttamente a parete o in una
presa sotto traccia. Regolare il collegamento elettri-
co come illustrato in 3a o in 3b.
¾La instalación eléctrica se tiene que realizar conforme a las disposiciones nacionales actuales así como la
reglamentación del EVU local de un técnico autorizado en estado sin tensión.
¾La apertura del equipo sólo está permitida a un técnico autorizado en estado sin tensión.
¾Usar el equipo exclusivamente en el estado técnicamente impecable.
¾Asegurarse de que los niños no jueguen con el producto. Dado el caso, supervisar a los niños.
Posición de montaje
Las fuentes de calor externas influyen en el funciona-
miento del regulador.
Montaje
Montar el regulador directamente en la pared o en
una caja UP. Preparar la conexión eléctrica como se
indica en 3a o 3b.
Exclusivo R 40203-40 y R 20203-40
El regulador se puede utilizar en sistemas de calefac-
ción o enfriamiento. Para bloquear la función de en-
friamiento conecte entre sí los contactos en la parte
inferior izquierda en estado sin tensión.
Temperatura reducida
La temperatura reducida de 4K se puede activar me-
diante L/L1 en , p. ej., mediante un temporizador
externo.
¾Sähköasennus tulee suorittaa valtuutetun ammattisähkömiehen toimesta ja paikallisten sekä kansallisten mää-
räysten mukaisesti laitteen ollessa jännitteetön.
¾Vain valtuutettu ammattisähkömies saa avata laitteen tämän ollessa jännitteetön.
¾Käytä laitetta vain sen ollessa moitteettomassa kunnossa.
¾Varmista, että lapset eivät voi leikkiä laitteen kanssa. Tarvittaessa lapsia on valvottava.
Asennuspaikka
Ulkoiset lämmönlähteet vaikuttavat säätimen toimin-
taan.
Asennus
Asenna säädin suoraan seinän päälle tai upotetun
rasian päälle. Tee sähköliitännät kuvan 3a tai 3b
osoittamalla tavalla.
Suojus
Vain R 40203-40 ja R 20203-40
Säädintä voidaan käyttää lämmitys- ja jäähdytysjärjes-
telmissä. Jäähdytystoiminnon estämiseksi liitä alhaalla
vasemmalla olevat kontaktit toisiinsa sähkön ollessa
katkaistuna.
Alennuslämpötila
Alennuslämpötila (4K) voidaan ottaa käyttöön L/L1
kautta kohdassa , esim. ulkoisen kytkinkellon avul-
la.
¾Den elektriska installationen skall utföras enligt nationella bestämmelser samt den lokala nätoperatörens före-
skrifter av auktoriserad personal i spänningsfritt tillstånd.
¾Apparaten för endast öppnas av auktoriserad personal i spänningsfritt tillstånd.
¾Apparaten får endast användas i tekniskt felfritt skick.
¾Se till att inga barn leker med produkten. Håll barn vid behov under uppsikt.
Monteringsposition
Främmande värmekällor påverkar regulatorns funk-
tion.
Montage
Montera regulatorn direkt på väggen eller på en
kopplingsdosa. Skapa den elektriska anslutningen
enligt bilder 3a och 3b.
Skyddslock
Endast R 40203-40 och R 20203-40
Regulatorn kan endast användas för uppvärmnings-
och kylsystem. För att låsa kylfunktionen, koppla
kontakterna längs ner till vänster med varandra i
spänningslöst tillstånd.
Reduceringstemperatur
Reduceringstemperaturen av 4K kan aktiveras med
L/L1 på , t.ex. genom en extern timer.
¾Instalacja elektryczna winna być wykonana według aktualnie obowiązujących postanowień prawa krajowe-
go oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa przez autoryzowany personel.
¾Otwarcie urządzenia możliwe jest jedynie przez autoryzowany personel, po odłączeniu napięcia.
¾Urządzenie należy użytkować jedynie w nienagannym stanie technicznym.
¾Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci. Ewentualnie należy nadzorować dzieci, zajmujące
się urządzeniem.
Pozycja montażowa
Obce źródła ciepła wywierają wpływ na funkcje
regulatora.
Montaż
Sterownik winien być zamontowany bezpośrednio
na ścianie lub na puszce podtynkowej. Przyłącze
elektryczne należy wykonać według zaleceń, przed-
stawianych w punkcie 3a lub 3b
Pokrywa ochronna
Tylko R 40203-40 i R 20203-40
Sterownik może być zamontowany w systemach
grzewczych i chłodzących. W celu blokady funkcji
chłodzenia należy połączyć ze sobą styki na dole po
lewej stronie. Przed wykonaniem tych prac należy
odłączyć zasilanie.
Temperatura obniżona
Temperatura obniżona o 4K może być aktywowana
za pośrednictwem L/L1 w pozycji np. za pomocą
zewnętrznego zegara sterującego.
¾Электромонтаж осуществляют авторизованные специалисты, в обесточенном состоянии, согласно дей-
ствующим национальным нормам и предписаниям местного предприятия энергоснабжения.
¾Открывать устройство разрешается только в обесточенном состоянии авторизованным специалистам.
¾Разрешается использовать только технически исправное устройство.
¾Убедиться, что дети не играют с прибором. Дети должны находиться под присмотром.
М
онтажное положение
На работу регулятора влияют посторонние тепло-
источ
ники.
Монтаж
Смонтировать регулятор прямо на стену или на
штепсельную розетку для скрытой проводки.
Выполнить электрическое подключение, как по-
казано на рис. 3a или 3b
Защитная крышка
Только R 40203-40 и R 20203-40
Регулятор пригоден для использования в систе-
мах отопления и охлаждения. Для блокировки
функции охлаждения в обесточенном состоя-
нии соединить друг с другом контакты, располо-
женные внизу слева.
Температура понижения
Температуру понижения 4 K можно активиро-
вать посредством L/L1 на , напр., внешним
таймером.
Sollwertsteller
Soll-Temperatur durch Drehen
des Sollwertstellers einstellen.
Technische Daten
Betriebsspannung: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Absicherung: 24V: T1A
230V: T2AH
Schaltglied: 24V: Triac
230V: Relais
Schaltleistung: 24V: 1A ohmsche Last
230V: 2A ohmsche Last
Temperartureinstellbereich: 10 °C - 28 °C
Sollwertkalibrierung: ±2K
Absenktemperatur: 4K
Temperaturerfassung: 0 - 40°C
Messgenauigkeit: ±0,5K
Umgebungstemperatur: 0 - 50°C
Lagertemperaturbereich: -25 bis +75°C
Zul. Umgebungsfeuchte: 80% nicht kondensierend
CE-Konformität gemäß: EN 60730
Schutzklasse: 24V: III
230V: II
Schutzgrad: IP 20
Gewicht: 90g
Abmessungen (B x H x T): 86 x 86 x 29mm
Frostschutzfunktion: Ab +6°C im Modus Heizen, im Mo-
dus Kühlen nicht aktiv.
Nur Regler mit Heizen Kühlen Funktion:
Ventilschutzfunktion: Alle 14 Tage für 6 Minuten nach
der letzten Ansteuerung.
Sollwertkalibrierung
1. Den Sollwertsteller abnehmen.
2. Die Sollwertkalibrierung vornehmen: Ein Abgleich
mit der Raumtemperatur ist zwischen -2K...+2K
möglich.
Optional – Temperaturbereich eingrenzen
Die Begrenzer für min. und max. einstellbare Tempe-
ratur einlegen und einstellen.
DEU
ENG
DEU
ENG
FRA
NDL
ITA
ESP
FIN
SWE
POL
RUS
DEU
DEU
ITA
ITA
ITA
FIN
FIN
SWE
ENG
FRA
NDL
FRA
NDL
ENG
FRA
NDL
ESP
ESP
ESP
FIN
SWE
POL
RUS
POL
SWE
RUS
POL
RUS
2x
20
15
10
25
28
-2K
-1
+1
+2K
0
DAN
NOR
DAN
NOR
DAN
NOR
© 2015130682.1524
Demontage
1. Die Spannungsversorgung ausschalten.
2. Die Verkabelung lösen
3. Den Regler demontieren und ggf. ordnungs-
gemäß entsorgen.
DEU NDL POL
ENG
FRA
ITA
ESP
FIN
SWE
RUS
DAN
NOR
3
2
2
4
1
1
Set value element
Set the target temperature by
rotating the set value element
Technical data
Operating voltage: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Fuse: 24V: T1A
230V: T2AH
Switching element: 24V: Triac
230V: Relay
Switching power: 24V: 1 A ohmic load
230V: 2 A ohmic load
Temperature setting range: 10 °C - 28 °C
Set value calibration: ±2K
Reduction temperature: 4K
Temperature measurement: 0 - 40°C
Measuring accuracy: ±0.5K
Ambient temperature: 0 - 50°C
Storage temp. range: -25 to +75°C
Admissible amb. humidity: 80%, not condensing
CE conformity according to:EN 60730
Protection class: 24V: III
230V: II
Protection degree: IP 20
Weight: 90g
Dimensions (W x H x D): 86 x 86 x 29mm
Antifreeze function: As of +6°C in heating mode, inac-
tive in cooling mode.
Only thermostats with heating/cooling function:
Valve protection function: Once every 14 days for 6 min-
utes after the last triggering
Set value calibration
1. Remove the set value element.
2. Set the target value correction: An alignment to
the room temperature is possible between -2K
... +2K.
Optional – Limiting temperature range
Insert and set the limiters for minimum and maximum
temperature.
Dismantling
1. Switch off the voltage supply.
2. Remove the wiring.
3. Take off the thermostat and dispose it of
properly.
Positionneur de point de consigne
Régler la température de consigne en tournant le poi-
tionneur de point de consigne.
Caractéristiques techniques
Tension d'exploitation : 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Fusible : 24V : T1A
230V : T2AH
Dispositif de déclenchement : 24V : Triac
230V : Relais
Puissance de commutation : 24V : Charge
oh-
mique 1 A
230V : Charge 2A
Plage de réglage température : 10-28 ° C
Étalonnage valeur de consigne : ±2K
Température réduite : 4K
Saisie de la température : 0-40° C
Précision de mesure : ±0,5K
Température ambiante : 0-50° C
Plage de tempéraure de stockage :-25 à +75° C
Humidité ambiante autorisée : 80% sans
condensation
Conformité CE selon : EN 60730
Classe de protection : 24V : III
230V : II
Niveau de protection : IP 20
Poids : 90g
Dimensions (l x H x P) : 86 x 86 x 29mm
Fonction antigel : à partir de +6° C en mode chauffage,
inactive en mode refroidissement.
Régulateur avec fonction chauffage refroidisse-
ment uniquement :
Fonction protection de valve : Tous les 14 jours pendant
6 minutes après la dernière commande.
Étalonnage valeur de consigne
1. Retirer le positionneur de point de consigne.
2. Régler la correction de valeur de consigne : Un
alignement avec la température ambiante est
possible entre -2K ... +2K.
En option - limiter la plage de température
Placer le limiteur pour les températures min. et max.
puis régler.
Démontage
1. Couper l'alimentation électrique.
2. Desserrer le câblage
3. Démonter le régulateur et l'éliminer confor-
mément le cas échéant.
Streefwaarde-insteller
Streeftemperatuur door draaien van de streefwaar-
de-insteller instellen.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Zekering: 24V: T1A
230V: T2AH
Schakelcontact: 24V: Triac
230V: Relais
Schakelvermogen: 24V: 1A ohmse belasting
230V: 2A ohmse belasting
Temperatuurinstelbereik: 10 °C - 28 °C
Streefwaardekalibratie: ±2K
Dalingstemperatuur: 4K
Temperatuuropname: 0 - 40°C
Meetexactheid: ±0,5K
Omgevingstemperatuur: 0 - 50°C
Opslagtemperatuurbereik: -25 tot +75°C
Toegel.
omgevingsvochtigheid: 80% niet condenserend
CE-conformiteit volgens: EN 60730
Beschermingsklasse: 24V: III
230V: II
Beschermingsgraad: IP 20
Gewicht: 90g
Afmetingen (B x H x D): 86 x 86 x 29mm
Vorstbeschermingsfunctie: Vanaf +6°C in de modus verwar-
men, in de modus koelen niet actief.
Enkel regelaars met verwarmen koelen functie:
Ventielbeschermingsfunctie: Elke 14 dagen gedurende 6 mi-
nuten na de laatste aansturing.
Streefwaardekalibratie
1. De streefwaarde-insteller afnemen.
2. Streefwaardecorrectie instellen: Een compensatie
met de kamertemperatuur is mogelijk tussen -2K
... +2K.
Optioneel – Temperatuurbereik begrenzen
De begrenzer voor min. en max. instelbare tempera-
tuur plaatsen en instellen.
Demontage
1. De stroomvoeding uitschakelen.
2. De bekabeling losmaken
3. De regelaar demonteren en ev. op reglementaire
wijze als afval verwerken.
Regolatore del valore di riferimento
Impostare la temperatura teorica ruotando il commu-
tatore della temperatura desiderata.
Specifiche tecniche
Tensione d'esercizio: 24V ±20%, 50 Hz
230V ±10%, 50 Hz
Sicurezza: 24V: T1A
230V: T2AH
Organo di contatto: 24V: Triac
230V: relè
Potenza di apertura: 24 V: carico ohmico 1 A
230V: carico ohmico 2 A
Campo di regolazione della
temperatura: 10 °C - 28 °C
Taratura valore desiderato: ±2K
Temperatura di risparmio
energetico: 4 K
Acquisizione della temperatura: 0 - 40°C
Precisione di misurazione: ±0,5K
Temperatura ambientale: 0 - 50°C
Campo di temperatura di
conservazione: da -25 a +75°C
Umidità ambientale consentita: 80% non condensante
Conformità CE secondo: EN 60730
Classe di protezione: 24V: III
230V: II
Grado di protezione: IP 20
Peso: 90g
Misure (W x H x D): 86 x 86 x 29 mm
Funzione di protezione antigelo: a partire da +6 °C in mo-
dalità di riscaldamento, non attiva in modalità di raffredda-
mento.
Solo per il regolatore con funzione di riscaldamento e
raffreddamento:
Funzione di protezione della valvola: ogni 14 giorni per 6
minuti dopo l'ultimo comando.
Taratura valore desiderato
1. Scollegare il commutatore del valore teorico.
2. Impostare la correzione del valore teorico. La
temperatura ambientale può essere regolata fra
-2 K ... +2K.
Facoltativo - Limitare il campo di temperatura
Inserire e impostare i limitatori della temperatura min.
e max. regolabile.
Smontaggio
1. Disattivare l'alimentazione di tensione.
2. Scollegare i cablaggi.
3. Smontare il regolatore e, ove necessario, smaltirlo
secondo le disposizioni locali.
Dispositivo de ajuste de valores de referencia
Ajustar la temperatura de referencia al girar el dispo-
sitivo de ajuste de valores de referencia.
Datos técnicos
Tensión de trabajo: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Protección: 24V: T1A
230V: T2AH
Elemento lógico: 24V: Triac
230V: relé
Potencia de conmutación: 24V: 1A carga
óhmica
230V: 2A carga
óhmica
Rango de ajuste de temperatura: 10 °C - 28 °C
Calibración del valor teórico: ±2K
Temperatura reducida: 4K:
Detección de temperatura: 0 °C - 40°C
Exactitud de medición: ±0.5K
Temperatura ambiental: 0°C - 50°C
Rango de temperatura de
almacenamiento: -25 hasta +75°C
Humedad relativa permitida: 80% sin condensación
Conformidad con la CE
según la norma: EN 60730
Clase de protección: 24V: III
230V: II
Nivel de protección: IP 20
Peso: 90g
Dimensiones (An x Al x Pr): 86 x 86 x 29mm
Modo de protección anticongelante: A partir de +6°C en
modo de calefacción, inactivo en modo de enfriamiento.
Exclusivo para regulador con función de calefacción y
enfriamiento:
Función de protección de válvula: Cada 14 días durante 6
minutos después de la última activación.
Calibración del valor teórico
1. Retirar el dispositivo de ajuste de valores de referencia.
2. Ajustar la corrección del valor de referencia: Es posible
una compensación con la temperatura ambiente entre
-2K ... +2K.
Opcional – Limitar la gama de temperatura
Colocar y ajustar el limitador para la temperatura mín.
y máx. ajustable.
Desmontaje
1. Desconectar el suministro de voltaje.
2. Aflojar el cableado
3. Desmontar el regulador y, dado el caso, eliminar
debidamente.
DAN
NOR
Ønskeværdivælger
Indstil ønsketemperaturen ved at dreje på ønskevær-
divælgeren.
Tekniske data
Driftsspænding: 24V ±20 %, 50 Hz
Beskyttelse: 24V:
Kontaktelement: 24V: Triac
230V: Relæ
Brydeevne: 24V: 1A ohmsk bel.
230 V: 2A ohmsk bel.
Temperaturindstillingsområde: 10 °C - 28 °C
Kalibrering af indstillet værdi: ±2K
Nedsænkningstemperatur: 4K
Temperaturregistrering: 0 - 40°C
Målenøjagtighed: ±0,5K
Omgivende temperatur: 0 - 50°C
Lagertemperaturområde: -25 til +75°C
Tilladt omgivelsesfugtighed: 80% ikke kondenserende
CE-konformitet ifølge: EN 60730
Beskyttelsesklasse: 24V: III
230 V: II
Kapslingsklasse: IP 20
Vægt: 90g
Mål (B x H x D): 86 x 86 x 29mm
Frostbeskyttelsesfunktion: Fra +6°C i varmemodus, ikke ak-
tiv i kølemodus.
Kun termostat med varme/køle-funktion:
Ventilbeskyttelsesfunktion: Hver 14. dag i 6 minutter efter
sidste aktivering.
Kalibrering af indstillet værdi
1. Demonter ønskeværdivælgeren.
2. Indstil ønskeværdikorrekturen: Der kan ske juste-
ring alt efter rumtemperatur med -2K ... +2K.
Som option – begræns temperaturområde
Indlæg og indstil begrænsningerne for min. og maks.
indstillelig temperatur.
Afmontering
1. Slå spændingsforsyningen fra.
2. Lad ledningsføringen løsne
3. Demonter termostaten og bortskaf den evt. på
behørig vis.
Pitoarvosäädin
Aseta pitolämpötila kiertonupista.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Suojaus: 24V: T1A
230V: T2AH
Kytkinelin: 24V: Triac
230V: Rele
Kytkentäteho: 24V: 1A ohminen kuorma
230V: 2A ohminen kuorma
Lämpötilan säätöalue: 10 °C - 28 °C
Ohjearvon kalibrointi: ±2K
Alennuslämpötila: 4K
Lämpötilan mittaus: 0 - 40°C
Mittaustarkkuus: ±0,5K
Ympäristön lämpötila: 0 - 50°C
Varastointilämpötila: -25 bis +75°C
Sal. ympäristön kosteus: 80% ei tiivistyvä
CE-yhteensopivuus: standardin EN 60730 mukaan
Suojausluokka: 24V: III
230V: II
Suojausaste: IP 20
Paino: 90g
Mitat (L x K x S): 86 x 86 x 29mm
Pakkasenestotoiminto: alk. +6°C lämmitystilassa, ei käytössä
jäähdytystilassa.
Vain säätimet, joissa on lämmitys-jäähdytystoiminto:
Venttiilinsuojaustoiminto: 6 minuutin ajan 14 päivän välein
edellisen käytön jälkeen.
Ohjearvon kalibrointi
1. Irrota pitoarvokiekko.
2. Pitoarvon korjauksen asettaminen: Huonelämpö-
tilan korjauksen vaihteluväli on -2K ... +2K.
Lisävaruste - lämpötila-alueen rajaus
Aseta säädettävän lämpötila-alueen rajoitin ja säädä
sitä.
Purkaminen
1. Sammuta virtalähde.
2. Irrota kaapelointi.
3. Irrota säädin ja toimita se tarvittaessa hävitettä-
väksi ohjeiden mukaan.
Målvärdesregulator
Ställ in måltemperaturen genom vridning av målvär-
desregulatorn.
Tekniska data
Driftspänning: 24V ±20 %, 50 Hz
230V ±10 %, 50 Hz
Säkring: 24V: T1A
230V: T2AH
Styrkomponent: 24V: Triac
230V: Relä
Bryteffekt: 24V: 1A resistiv last
230V: 2A resistiv last
Temperarjusteringsområde: 10 °C - 28 °C
Målvärdeskalibrering: ±2K
Reduceringstemperatur: 4K
Temperaturregistrering: 0 - 40°C
Mätnoggrannhet: ±0,5K
Omgivningstemperatur: 0 - 50°C
Lagringstemperaturområde: -25 bis +75°C
Tillåten Omgivningsfuktighet: 80% icke kondenserande
CE-konformitet enligt: EN 60730
Skyddsklass: 24V: III
230V: II
Skyddsgrad: IP 20
Vikt: 90g
Mått (B x H x D): 86 x 86 x 29mm
Frostskyddsfunktion: Från +6 °C i uppvärmningsläge, icke
aktiv i kylläge.
Endast regulatorer med uppvärmnings- kylfunktion:
Ventilskyddsfunktion: Varje 14 dagar under 6 minuter efter
senaste aktivering.
Målvärdeskalibrering
1. Ta av målvärdesregulatorn.
2. Justera målvärdeskorrekturen: En jämförelse
med rumstemperaturen mellan -2K ... +2K
kan ske.
Tillval – begränsa temperaturområde
Lägg in och justera begränsaren för min. och max.
temperatur.
Demontering
1. Stäng av spänningsförsörjningen.
2. Lossa kablarna
3. Demontera regulatorn och kassera eventuellt
enligt reglerna.
Nastawnik wartości zadanej
Ustawić pożądaną temperaturę, obracając nastaw-
nik.
Dane techniczne
Napięcie robocze: 24V ±20%, 50 Hz
230V ±10%, 50 Hz
Zabezpieczenie: 24V: T1A
230V: T2AH
Element sterowniczy: 24V: Triac
230V: Przekaźnik
Moc załączalna: 24V: 1A opór czynny
230V: 2A opór czynny
Zakres nastaw temperatury: 10°C - 28°C
Kalibracja wartości zadanej: ±2K
Temperatura obniżona: 4K:
Rejestracja temperatury: 0 - 40°C
Dokładność pomiaru: ±0,5K
Temperatura otoczenia: 0 - 50°C
Zakres temperatury
przechowywania: -25 do +75°C
Dopuszczalna Wilgotność
otoczenia: 80% bez powstawania
skroplin
Zgodność CE według: EN 60730
Stopień ochrony: 24V: III
230V: II
Stopień ochrony: IP 20
Masa: 90g
Wymiary (S x W x G): 86 x 86 x 29mm
Funkcja ochrony przed mrozem: Od +6°C w trybie grzania,
nieaktywny w trybie chłodzenia.
Dotyczy tylko sterowników z funkcją grzania i chłodzenia:
Funkcja ochrony zaworów: Co 14 dni 6 minut po ostatniej
aktywności.
Kalibracja wartości zadanej
1. Zdjąć nastawnik wartości zadanej.
2. Wyregulować korektę temperatury: Możliwe
jest zrównanie z temperaturą pokojową pomię-
dzy -2 K a +2 K.
Opcjonalnie – ograniczenie zakresu tempera-
tury
Założyć i wyregulować ogranicznik temperatury
maksymalnej i minimalnej.
Demontaż
1. Wyłączyć zasilanie energią elektryczną.
2. Zdjąć okablowanie
3. Zdemontować sterownik oraz poddać go
utylizacji w sposób zgodny z obowiązującymi
przepisami.
Селектор настройки температуры
Выставить номинальную температуру, повернув
селектор настройки.
Технические характеристики
Рабочее напряжение: 24В ±20 %, 50 Гц
230В ±10 %, 50 Гц
Защита: 24В: T1A
230В: T2AH
Коммутирующий элемент: 24В: Triac
230В: реле
Коммутационная способность:24В: 1A омическая
нагрузка
230В: 2 A омическая
нагрузка
Диапазон настройки
температуры: 10 °C - 28 °C
Калибровка номинального
значения: ±2K
Температура понижения: 4 K
Регистрация температуры: 0 - 40°C
Точность измерения: ±0,5K
окружающей среды: 0 - 50°C
Температура хранения: от -25 до +75°C
Доп. влажность окружающей
среды: 80% для моделей без
отвода конденсата
Соответствие стандартам
CE согласно: EN 60730
Вид защиты: 24В: III
230В: II
Степень защиты: IP 20
Вес: 90г
Размеры (Ш x В x Г): 86 x 86 x 29мм
Функция защиты от замерзания: от +6°C в режиме ото-
пления, в режиме охлаждения не активно.
Только регуляторы с функцией отопления/ охлаж-
дения:
Функция защиты клапана: каждые 14 дней на 6 минут
после последнего управления.
Калибровка номинального значения
1. Снять селектор настройки температуры.
2. Выполнить коррекцию номинального значе-
ния: Возможно уравнивание с температурой
в помещении между -2K ... +2K.
Опция – ограничение температурного диа-
пазона
Установить и настроить ограничители для мин.
и макс. устанавливаемой температуры.
Демонтаж
1. Выключить электропитание.
2. Отсоединить кабели.
3. Снять регулятор, при необходимости утили-
зировать в установленном порядке.

This manual suits for next models

5

Other Mohlenhoff Thermostat manuals

Mohlenhoff Alpha Thermostat AR 2010 C2 Manual

Mohlenhoff

Mohlenhoff Alpha Thermostat AR 2010 C2 Manual

Mohlenhoff Alpha IP User manual

Mohlenhoff

Mohlenhoff Alpha IP User manual

Mohlenhoff RDB 742 2-00 Series User manual

Mohlenhoff

Mohlenhoff RDB 742 2-00 Series User manual

Mohlenhoff Alpha Thermostat AR 2010 S2 Manual

Mohlenhoff

Mohlenhoff Alpha Thermostat AR 2010 S2 Manual

Mohlenhoff RD 40203 User manual

Mohlenhoff

Mohlenhoff RD 40203 User manual

Popular Thermostat manuals by other brands

Hunter 44550 owner's manual

Hunter

Hunter 44550 owner's manual

Hoval TopTronic RS-10 User instructions

Hoval

Hoval TopTronic RS-10 User instructions

INFLOOR 29050 V1 owner's manual

INFLOOR

INFLOOR 29050 V1 owner's manual

Carrier Performance TP-PAC Product data

Carrier

Carrier Performance TP-PAC Product data

DELTA DORE Tybox 1117 Installation and user guide

DELTA DORE

DELTA DORE Tybox 1117 Installation and user guide

Salus Quantum WQ610 quick guide

Salus

Salus Quantum WQ610 quick guide

TOTALINE TOTALINE Gold P274-0100-C owner's manual

TOTALINE

TOTALINE TOTALINE Gold P274-0100-C owner's manual

Heatstore HSUFDC Installation and operating instructions

Heatstore

Heatstore HSUFDC Installation and operating instructions

Flexco FLP-HD347 Installation

Flexco

Flexco FLP-HD347 Installation

Danfoss TP6000M User instructions

Danfoss

Danfoss TP6000M User instructions

Lux Products SMART TEMP TX1500 Installation and operating instructions

Lux Products

Lux Products SMART TEMP TX1500 Installation and operating instructions

ThermoLife 6A Series instructions

ThermoLife

ThermoLife 6A Series instructions

HSC TH 5 instruction manual

HSC

HSC TH 5 instruction manual

Honeywell T8132A owner's guide

Honeywell

Honeywell T8132A owner's guide

Honeywell TH2110DV installation guide

Honeywell

Honeywell TH2110DV installation guide

Tekmar D 054 Data brochure

Tekmar

Tekmar D 054 Data brochure

Danfoss HC8000 Series User instructions

Danfoss

Danfoss HC8000 Series User instructions

OJ Electronics OCD2 user manual

OJ Electronics

OJ Electronics OCD2 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.