Molteni&C 505 Assembly instructions

I
DESIGN NICOLA GALLIZIA
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
MONTAGE-INSTRUCTIES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
505 —

1
20
22
24
26
38
40
4
8
10
12
14
16
ANTA RIBALTA INFERIORE
LOWER FLAP DOOR
UNTERE KLAPPTÜR
PORTE ABATTANT INFERIEURE
ONDERSTE KLEPDEUR
PUERTA BASCULANTE INFERIOR
ANTA RIBALTA USO SCRITTOIO
FLAP DOOR FOR WRITING DESK USE
KLAPPTÜR ALS SCHREIBFLÄCHE
PORTE ABATTANT UTILISATION BUREAU
KLEPDEUR VOOR GEBRUIK ALS SCHRIJFTAFEL
PUERTA BASCULANTE USO ESCRITORIO
ANTA RIBALTA SUPERIORE
UPPER FLAP DOOR
OBERE KLAPPTÜR
PORTE A ABATTANT SUPERIEURE
BOVENSTE KLEPDEUR
PUERTA BASCULANTE SUPERIOR
ANTA SALISCENDI
VERTICAL SLIDING DOOR
VERTIKALE SCHIEBETÜR
PORTE COULISSANTE VERTICALE
VERTICALE SCHUIFDEUR
PUERTA SUBE Y BAJA
VANO TV
TV COMPARTMENT
TV-SCHRANKEINHEIT
ELEMENT TV
TV-VAK
MÓDULO TV
CASSETTIERA ESTERNA
EXTERNAL DRAWER
EXTERNE SCHUBLADENEINHEIT
BLOC TIROIRS EXTÉRIEUR
EXTERNE LADEKAST
CAJONERA EXTERNA
STRUTTURA
STRUCTURE
KORPUS
STRUCTURE
STRUCTUUR
ESTRUCTURA
RIPIANI
SHELVES
EINLEGEBÖDEN
ETAGERES
KASTPLANKEN
ESTANTES
MONTAGGIO STRUTTURA
STRUCTURE ASSEMBLY
MONTAGE KORPUS
MONTAGE STRUCTURE
MONTAGE STRUCTUUR
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
RIPIANI
SHELVES
EINLEGEBÖDEN
ETAGERES
KASTPLANKEN
ESTANTES
SPALLETTA
PARTITIONS
TRENNWAND
PETITS MONTANTS
ZIJWANDJE
LATERAL
CERNIERA ANTA VETRO
GLASS DOOR HINGE
GLASTÜRSCHARNIER
CHARNIÈRE DE LA PORTE EN VERRE
GLAZEN DEUR SCHARNIER
BISAGRA DE LA PUERTA DE CRISTAL
INDICE
CoNtENts
INHALtsVERZEICHNIs
INDEx
INHouDstAfEL
INDICE
INDICE
CoNtENts
INHALtsVERZEICHNIs
INDEx
INHouDstAfEL
INDICE
— 7
— 8
— 9
— 10
— 11
— 12
— 1
— 2
— 3
— 4
— 5
— 6

23
INDICE
CoNtENts
INHALtsVERZEICHNIs
INDEx
INHouDstAfEL
INDICE
INDICE
CoNtENts
INHALtsVERZEICHNIs
INDEx
INHouDstAfEL
INDICE
64
66
68
78
84
42
44
46
48/50
52/54
56
MONTAGGIO VASSOIO PER ALIMENTATORI LUCI LED
LED LIGHT TRAY ASSEMBLY
MONTAGE ABLAGE FÜR LADEGERÄTE LED-BELEUCHTUNG
MONTAGE PLATEAU POUR ALIMENTATEURS ECLAIRAGE LED
MONTAGE PLATEAU VOOR STROOMTOEVOER LEDLAMPEN
MONTAJE BANDEJA PARA ALIMENTADORES DE LUCES LED
CABLAGGIO “IR” AUDIO-VIDEO
“IR” AUDIO-VIDEO CONNECTION
“IR”-ANSCHLUSS AUDIO-VIDEO
CABLAGE “IR” AUDIO-VIDÉO
BEKABELING “IR” AUDIO-VIDEO
CABLEADO “IR” IMAGEN Y SONIDO
ANTA SCORREVOLE LEGNO
WOODEN SLIDING DOOR
HOLZSCHIEBETÜR
PORTE COULISSANTE BOIS
SCHUIFDEUR VAN HOUT
PUERTA CORREDERA DE MADERA
ANTA SCORREVOLE VETRO
GLASS SLIDING DOOR
GLASSCHIEBETÜR
PORTE COULISSANTE VERRE
SCHUIFDEUR VAN GLAS
PUERTA CORREDERA DE CRISTAL
REGGIMENSOLA A SCOMPARSA REGOLABILE
ADJUSTABLE VANISHING SHELF SUPPORT
VERSTELLBARE VERSCHWINDUNG-REGALBODENSTÜTZE
SUPPORT ETAGERE INVISIBLE, RÉGLABLE
REGELBARE UITTREKBARE PLANKENSTEUN
SOSTÉN PARA ESTANTE INVISIBLE Y AJUSTABLE
CASSETTIERA A FILO
FLUS H FIT DRAWER
FRONTBÜNDIGE SCHUBLADENEINHEIT
BLOC TIROIR À RAS DE STRUCTURE
LADEKAST OP DE RAND
CAJONERA AL RAS
REGOLAZIONE CASSETTO
ADJUSTING THE DRAWER
EINSTELLUNG SCHUBLADE
RÉGLAGE TIROIR
AANPASSEN LADE
AJUSTE DEL CAJÓN
FISSAGGIO PIASTRA PER AGGANCIO A MURO CON TASSELLI A ESPANSIONE
PLATE FASTENING FOR WALL ATTACHMENT WITH TOGGLE BOLTS
FIXIERUNG PLATTE FÜR WANDBEFESTIGUNG MIT EXPANDIERENDEN DÜBELN
FIXATION PLATINE POUR ACCROCHAGE AU MUR AVEC TASSEAUX A EXPANSION
BEVESTIGING VAN PLAATJE VOOR MUURBEVESTIGING MET EXPANSIEPLUGGEN
FIJACIÓN DE LA PLACA PARA ENGANCHE EN LA PARED CON TACOS DE EXPANSIÓN
FISSAGGIO PIASTRA PER AGGANCIO A MURO CON TASSELLI CHIMICI
PLATE FASTENING FOR WALL ATTACHMENT WITH CHEMICAL BOLTS
FIXIERUNG PLATTE FÜR WANDBEFESTIGUNG MIT CHEMISCHEN DÜBELN
FIXATION PLATINE POUR ACCROCHAGE AU MUR AVEC TASSEAUX CHIMIQUES
BEVESTIGING PLAATJE VOOR MUURBEVESTIGING MET CHEMISCHE PLUGGEN
FIJACIÓN DE LA PLACA PARA ENGANCHE EN LA PARED CON TACOS QUÍMICOS
MONTAGGIO STRUTTURE APPESE A PARETE - VANI L 286-443,5-601-916
ATTACHMENT OF WALL HANGING STRUCTURES - COMPART. W 286-443,5-601-916
MONTAGE WAND-BEFESTIGTE KORPUSSE - SCHRANKEINHEITEN B 286-443,5-601-916
MONTAGE STRUCTURES SUSPENDUES AU MUR - ELEMENTS L 286-443,5-601-916
MONTAGE VAN AAN DE WAND HANGENDE STRUCT. - VAKKEN BR 286-443,5-601-916
MONTAJE ESTRUCTURAS COLGADAS EN LA PARED - MÓDULOS A 286-443,5-601-916
MONTAGGIO STRUTTURE APPESE A PARETE - VANI L 1231-1388,5-1861
ATTACHMENT OF WALL HANGING STRUCTURES - COMPART. W 1231-1388,5-1861
MONTAGE WAND-BEFESTIGTE KORPUSSE - SCHRANKEINHEITEN B 1231-1388,5-1861
MONTAGE STRUCTURES SUSPENDUES AU MUR - ELEMENTS L 1231-1388,5-1861
MONTAGE VAN AAN DE WAND HANGENDE STRUCT. - VAKKEN BR 1231-1388,5-1861
MONTAJE ESTRUCTURAS COLGADAS EN LA PARED - MÓDULOS A 1231-1388,5-1861
— 19
— 20
— 21
— 22
— 23
— 13
— 14
— 15
— 16
— 17
— 18

45
STRUTTURA
Iniziare il montaggio inserendo le spine legno nella base ed accostarla alla spalla
laterale, bloccarla agendo sui giunti con chiave esagonale N°4. Procedere
accostando lo schienale inserendo le animelle poste sulla base e sulla spalla nella
fresata dello schienale (Fig. 1); montare il coperchio, la spalla centrale e procedere
con il montaggio degli altri vani (Fig. 2).
STRUCTURE
Start assembly by inserting the wooden pegs into the base and placing it against
the side partition. Block using spanner N°4. Place the base and partition lips against
the back and insert them into groove (Fig. 1); assemble top and centre partition and
then other units (Fig. 2).
KORPUS
Die Montage mit Einsatz der Holzbolzen in den Unterschrank beginnen und diesen
an die Seitenwand setzen, woran er mittels der Betätigung der Verbindungselemente
mit Hilfe eines Sechskantschlüssels N°4 zu befestigen ist. Die Rückwand anlehnen
und die Klappen an der Grundplatte und der Seitenwand in die gefräste Ausbuchtung
der Rückwand einsetzen (Abb. 1); die Deckelplatte und die Trennwand montieren
und dann mit der Montage der weiteren Schrankeinheiten fortfahren (Abb. 2).
STRUCTURE
Commencer le montage en insérant les chevilles en bois dans la base et l’assembler
au montant latéral, les bloquer en intervenant sur les joints avec clé hexagonale N°4.
Continuer en assemblant le panneau de fond en insérant les goujons situés sur la
base et sur le montant dans la partie fraisée du panneau de fond (Fig. 1); monter le
couvercle, le montant central et continuer le montage des éléments suivants (Fig. 2).
STRUCTUUR
Begin de montage door het invoegen van houten pluggen in de basis en deze
tegen de zijwand aan te plaatsen, vastzetten door met de inbussleutel nr. 4. op
de verbindingen te draaien. Zet vervolgens de achterwand ertegenaan door de
uitsteeksels op de basis en op de wand in de gleuf in de achterwand te voegen
(Fig. 1); monteer de dekplaat, de centrale wand en vervolg met het monteren van
de andere kastvakken (Fig. 2).
ESTRUCTURA
Empiece el montaje introduciendo las clavijas de madera en la base y acerque la
misma al lateral externo, bloquéela maniobrando las juntas con llave hexagonal
N°4. Proceda acercando la trasera introduciendo los núcleos situados en la base y
el lateral en el fresado de la trasera (Fig. 1); monte la tapa, el lateral central y proceda
con el montaje de los otros módulos (Fig. 2).
— 1.1
— 1.1
— 1.1
— 1.1
— 1.1
— 1.1
FIG. 1
ABB. 1
FIG. 2
ABB. 2

67
STRUTTURA
Regolare la struttura livellandola, agendo con cacciavite a croce sui regolatori posti
nelle spalle, e solo per vani da 916 e 1231 con chiave esagonale N°6 sui regolatori
centrali delle basi, vedi Fig. 3. A struttura montata e livellata, inserire a pressione lo
zoccolo inferiore inserendolo nella fresata frontale posta sulla base (Fig. 3 e Part. A).
STRUCTURE
Adjust the structure making sure that it is level. Use a Philips screwdriver on the
regulators on the partitions, and for units 916 and 1231 only use spanner N°6 on
the centre base regulators, see Fig. 3. Once the structure is assembled and level,
push in the lower plinth by inserting it into the front base groove (Fig. 3 and Part. A).
KORPUS
Den Korpus nivellieren; dazu mit einem Kreuzschraubenzieher die
Einstellvorrichtungen an den Seitenwänden betätigen und nur bei Schrankeinheiten
von 916 und 1231 mit dem Sechskantschlüssel N°6 die mittleren Einstell-
vorrichtungen der Grundplatten, siehe Abb. 3 betätigen. Nachdem der Korpus
montiert und nivelliert wurde, den unteren Sockel per Druck in die frontale gefräste
Ausbuchtung an der Grundplatte einsetzen (Abb. 3 und Teilz. A).
STRUCTURE
Régler la structure et la mettre à niveau en intervenant avec un tournevis cruciforme
sur les éléments de réglage situés sur les montants, et uniquement pour
éléments de 916 et 1231 avec clé hexagonale N°6 sur les éléments de réglage
centraux des bases, voir Fig. 3. Une fois la structure montée et mise à niveau,
clipser la plinthe inférieure en l’insérant dans la partie fraisée frontale située sur la
base (Fig. 3 et Détail A).
STRUCTUUR
Stel de structuur af zodat hij waterpas staat, met de kruiskopschroevendraaier
op de afstelpunten in de wanden, en alleen voor de vakken 916 en 1231 met
inbussleutel nr. 6 op de centrale afstelpunten op de basis, zie Fig. 3. Wanneer de
structuur gemonteerd is en waterpas gesteld, kan de onderplint in de frontale gleuf
op de basis gedrukt worden (Fig. 3 en Det. A).
ESTRUCTURA
Regula la estructura nivelándola, maniobrando con destornillador de cruz los
reguladores situados en los laterales, y tan sólo para los módulos de 916 y 1231
con llave hexagonal N°6 en los reguladores centrales de las bases, vea Fig. 3.
Con la estructura montada y nivelada, introduzca a presión el zócalo inferior
introduciéndolo en el fresado frontal situado en la base (Fig. 3 y Det. A).
— 1.2
— 1.2
— 1.2
— 1.2
— 1.2
— 1.2
PART. A
DETAIL A
TEILZEICHNUNG A
DÉTAIL A
DETALLE A
FIG. 3
ABB. 3

89
RIPIANI
Avvitare i perni per ripiano nella posizione desiderata come da Part. B ed inserire il
ripiano infilando i perni nelle apposite fresate laterali come da Fig. 4. In alcuni casi
specifici, l’inserimento dei ripiani all’interno dei vani può variare, vedi le tipologie
nella pagina seguente (Fig. 5-6-7-8).
SHELVES
Screw shelf pivots into the desired position as in Part. B and insert the shelf by
sliding the pivots into the side grooves as in Fig. 4. In some specific cases, insertion
of shelves inside the unit may vary, see types on the following page (Fig. 5-6-7-8).
EINLEGEBÖDEN
Die Stifte für den Einlegeboden in der gewünschten Position festschrauben,
siehe Teilz. B und den Einlegeboden einlegen; dazu die Stifte in die seitlichen
speziell gefrästen Ausbuchtungen einsetzen, siehe Abb. 4. In einigen bestimmten
Fällen kann der Einsatz der Einlegeböden im Schrankinneren variieren, siehe die
verschiedenen Modelle auf den nächsten Seiten (Abb. 5-6-7-8).
ETAGERES
Visser les chevilles pour étagère dans la position désirée comme indiqué dans
Détail B et insérer l’étagère en enfilant les chevilles dans les parties fraisées
latérales spéciales comme indiqué dans Fig. 4. Dans certains cas spécifiques,
l’insertion des étagères à l’intérieur des éléments peut varier, voir les typologies
page suivante (Fig. 5-6-7-8).
KASTPLANKEN
Schroef de pinnen per plank in de gewenste positie zoals in Det. B en schuif de
plank in de pinnen in de juiste zijgleuven zoals in Fig. 4. In sommige specifieke
gevallen kan het inbrengen van de kastplanken in de compartimenten verschillen,
zie de types op de volgende pagina’s (Fig. 5-6-7-8).
ESTANTES
Enrosque los pernos para estante en la posición deseada como se aprecia en
el Det. B e introduzca el estante colocando los pernos en los fresados laterales
destinados al efecto como se detalla en la Fig. 4. En algunos casos específicos, la
incorporación de los estantes a los módulos puede variar, vea las tipologías en la
página siguiente (Fig. 5-6-7-8).
— 2
— 2
— 2
— 2
— 2
— 2
PART. B
DETAIL B
TEILZEICHNUNG B
DÉTAIL B
DETALLE B
FIG. 4
ABB. 4

10 11
MONTAGGIO STRUTTURA
Montare i vani dal basso verso l’alto seguendo lo schema riportato in questa pagina.
STRUCTURE ASSEMBLY
Mount the compartments from bottom to top following the diagram shown here.
MONTAGE KORPUS
Die Schrankeinheiten von unten nach oben montieren, entsprechend dem auf
dieser Seite angeführten Schema.
MONTAGE STRUCTURE
Assembler les éléments en partant du bas vers le haut, en suivant le schéma
indiqué sur cette page.
MONTAGE STRUCTUUR
Monteer de vakken van beneden naar boven, volg het schema van deze pagina.
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
Monte los módulos desde abajo hacia arriba siguiendo el esquema que se detalla
en esta página.
— 3
— 3
— 3
— 3
— 3
— 3

12 13
RIPIANI
RIPIANI PER VANI CON SCHIENALE, RIPIANI PER VANI BIFACCIALI, SCHIENALE
TIPO ANTA: di seguito vengono riportati gli schemi per un corretto montaggio dei
ripiani, in base alle composizioni.
Fig. 5: vano a giorno con schienale
Fig. 6: vano con schienale e anta
Fig. 7: vano bifacciale a giorno
Fig. 8: vano bifacciale con schienale tipo anta e anta
SHELVES
SHELVES FOR UNITS WITH BACKS, SHELVES FOR DOUBLE FACE UNITS, DOOR-
TYPE BACK: the diagrams indicating correct shelf assembly follow, depending on
composition.
Fig. 5: open unit with back
Fig. 6: unit with back and door
Fig. 7: double face open unit
Fig. 8: double face unit with door-type back and back
EINLEGEBÖDEN
EINLEGEBÖDEN FÜR SCHRANKEINHEITEN MIT RÜCKWAND,EINLEGEBÖDEN
FÜR BEIDSEITIGE SCHRANKEINHEITEN, RÜCKWAND DES TYPS TÜR:
nachstehend die Schemata für einen korrekten Einbau der Einlegeböden je nach
Komposition.
Abb. 5: offene Schrankeinheit mit Rückwand
Abb. 6: Schrankeinheit mit Rückwand und Tür
Abb. 7: beidseitig offene Schrankeinheit
Abb. 8: beidseitige Schrankeinheit mit Rückwand des Typs Tür und Tür
ETAGERES
ETAGÈRES POUR ÉLÉMENTS DOTÉS DE PANNEAU DE FOND, ETAGÈRES
POUR ÉLÉMENTS DOUBLE FACE, PANNEAU TYPE PORTE: ci-dessous sont
reportés les schémas indiquant un montage correct des étagères, en fonction des
compositions.
Fig. 5: élément ouvert avec panneau de fond
Fig. 6: élément avec panneau de fond et porte
Fig. 7: élément double face ouvert
Fig. 8: élément double face avec panneau type porte et porte
KASTPLANKEN
KASTPLANKEN VOOR VAKKEN MET ACHTERWAND, KASTPLANKEN VOOR
DUBBELZIJDIGE VAKKEN, ACHTERWAND TYPE DEUR: hieronder worden de
schema’s weergegeven voor de juiste montage van de kastplanken, afhankelijk van
de composities.
Fig. 5: open vak met achterwand
Fig. 6: vak met achterwand en deur
Fig. 7: dubbelzijdig open vak
Fig. 8: dubbelzijdig vak met achter-wand type deur en deur
ESTANTES
ESTANTES PARA MÓDULOS CON TRASERA, ESTANTES PARA MÓDULOS
BIFACIALES, TRASERA TIPO PUERTA: a continuación se detallan los esquemas
para montar correctamente los estantes, según las composiciones.
Fig. 5: módulo abierto con trasera
Fig. 6: módulo con trasera y puerta
Fig. 7: módulo bifacial abierto
Fig. 8: módulo bifacial con trasera tipo puerta y puerta
— 4
— 4
— 4
— 4
— 4
— 4
Ripiani per vani con schienale
Shelves for units with backs
Einlegeböden für Elemente mit Rückwand
Etagères pour éléments avec panneau de fond
Kastplanken voor vakken met achterwand
Estantes para módulos con trasera
Ripiani per vani bifacciali
Shelves for double-faced units
Einlegeböden für zweiseitige Elemente
Etagères pour éléments double-face
Kastplanken voor dubbelzijdige vakken
Estantes para módulos bifaciales
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 7
ABB. 7
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 8
ABB. 8
SCHIENALE
BACK
RÜCKWAND
PANNEAU DE FOND
ACHTERWAND
TRASERA
SCHIENALE TIPO ANTA
REAR FALSE DOOR
ELEMENTE RÜCKWAND TYP TÜR
PANNEAU DE FOND TYPE PORTE
ACHTERWAND TYPE DEUR
TRASERA TIPO PUERTA
SCHIENALE
BACK
RÜCKWAND
PANNEAU DE FOND
ACHTERWAND
TRASERA
ANTA
DOOR
TÜR
PORTE
DEUR
PUERTA
ANTA
DOOR
TÜR
PORTE
DEUR
PUERTA

14 15
SPALLETTA
Avvitare i perni sui piani come da Fig. 9 ed inserire le spallette infilando i perni nelle
apposite fresate, vedi Fig. 9 e 10.
PARTITIONS
Screw pivots into shelves as in Fig. 9 and insert partitions by sliding pivots into
grooves, see Figs. 9 and 10.
TRENNWAND
Die Stifte an den Böden wie auf Abb. 9 festschrauben und die Trennwände
einsetzen; dazu die Stifte in die speziell gefrästen Ausbuchtungen einsetzen, siehe
Abb. 9 und 10.
PETITS MONTANTS
Visser les chevilles sur les étagères comme indiqué Fig. 9 et insérer les petits
montants en enfilant les chevilles dans les parties fraisées spéciales, voir Fig. 9 et 10.
ZIJWANDJE
Schroef de pennen op de planken zoals in Fig. 9 en voer de zijwandjes in door de
pennen in de juiste gleuven te voegen, zie Fig. 9 en 10.
LATERAL
Enrosque los pernos en los tableros como se detalla en la Fig. 9 e introduzca los
laterales colocando los pernos en los fresados destinados al efecto, vea Fig. 9 y 10.
— 5
— 5
— 5
— 5
— 5
— 5
FIG. 9
ABB. 9
FIG. 10
ABB. 10

16 17
CERNIERA ANTA VETRO
GLASS DOOR HINGE
GLASTÜRSCHARNIER
CHARNIÈRE DE LA PORTE EN VERRE
GLAZEN DEUR SCHARNIER
BISAGRA DE LA PUERTA DE CRISTAL
— 6.1
— 6.1
— 6.1
— 6.1
— 6.1
— 6.1

18 19
2
2
1
CERNIERA ANTA VETRO
GLASS DOOR HINGE
GLASTÜRSCHARNIER
CHARNIÈRE DE LA PORTE EN VERRE
GLAZEN DEUR SCHARNIER
BISAGRA DE LA PUERTA DE CRISTAL
— 6.2
— 6.2
— 6.2
— 6.2
— 6.2
— 6.2

20 21
ANTA RIBALTA INFERIORE
Dopo aver fissato l’anta ribalta al piano della struttura agendo sulle cerniere,
svitare e rimuovere il gancio dx e sx posto sul piano dell’anta e inserire il cavo del
“winch” posto sulle spalle nella apposita sede, infine avvitare i ganci all’anta (vedi
fig. 1). Rimuovere il coperchio del “winch” e regolare la forza e l’angolo d’apertura
dell’anta agendo con cacciavite a croce nelle apposite sedi come da fig. 2. Verificare
il corretto funzionamento dei premi-apri posti sulle spalle, assicurandosi che scattino
contemporaneamente, altrimenti agire regolando la prolunga del premi-apri.
LOWER FLAP DOOR
After attaching the flap door to the surface of the stucture using the clasp, unscrew
and remove the right and left hooks from the door surface and insert the winch
cable on the panel into the correct spot; then screw the hooks to the door see fig. 1.
Remove the winch cover and adjust the door opening force and angle using a
phillips scredriver in the correct spot as shown in fig. 2 check the correct operation
of the press-open functions on the panel, ensuring that they function simultaneously;
otherwise adjust the extension cord for the press-open functions.
UNTERE KLAPPTÜR
Nach Befestigung der Klapptür an der Bodenplatte des Korpus unter Betätigung der
Scharniere, den Haken rechts und links an der Türplatte abschrauben und entfernen und
das Kabel des “Winch” einsetzen, das sich an den Seitenwänden in seiner Verankerung
befindet. Dann die Haken an der Tür festschrauben, siehe Abb. 1. Den Deckel des “Winch”
entfernen und die Stärke einstellen, sowie den Öffnungswinkel der Tür durch Anwendung
des Kreuzschraubenziehers an den entsprechenden Vorrichtungen, siehe Abb. 2.
Die korrekte Funktionsweise des Drucköffnungsmechanismus an den Seitenwänden
prüfen, so dass dieser gleichzeitig in Funktion tritt, ansonsten die Verlängerung des
Drucköffnungsmechanismus regulieren.
PORTE ABATTANT INFERIEURE
Après avoir fixé la porte à abattant à la surface de la structure en intervenant sur les
charnières: dévisser et enlever le crochet dx et sx situé sur la surface de la porte et
insérer le câble du “winch” situé sur les montants, dans l’emplacement spécial, puis
revisser les crochets à la porte (voir fig. 1). Enlever le couvercle du “winch” et régler
la force et l’angle d’ouverture de la porte en intervenant avec un tournevis cruciforme
dans les emplacements spéciaux comme indiqué fig. 2. Vérifier le bon fonctionnement
des éléments d’ouverture à pression situés sur les montants, en s’assurant qu’ils
se déclenchent en même temps, dans le cas contraire procéder au réglage de la
prolongation de ces mêmes éléments.
ONDERSTE KLEPDEUR
Nadat men met de scharnieren de klepdeur aan de plank van de structuur heeft
bevestigd; de rechterhaak en de linkerhaak op het vlak van de deur losschroeven en
verwijderen en de kabel van de “winch” aanbrengen die zich op de zijwand bevindt
op de daartoe bestemde plek, tenslotte de haken aan de structuur schroeven zie fig.
1. Verwijder het deksel van de “winch” en stel de sterkte en de hoek van opening af
van de deur door met de kruiskopschroevendraaier in de daartoe bestemde plaatsen
te draaien zoals in fig. 2. Controleer de juiste werking van de drukopeningen die zich
op de zijwanden bevinden, en controleer dat ze gelijktijdig springen, anders moet het
verlengstuk van de drukopening bijgesteld worden.
PUERTA BASCULANTE INFERIOR
Después de fijar la puerta basculante en el tablero de la estructura maniobrando las
bisagras, desenrosque y retire el gancho derecho e izquierdo situado en el tablero de
la puerta e introduzca el cable del “winch” situado en los laterales en el alojamiento
destinado al efecto; finalmente enrosque los ganchos en la puerta. Vea la fig. 1.
Retire la tapa del “winch” y ajuste la fuerza y el ángulo de apertura de la puerta,
maniobrando con el destornillador de cruz en los alojamientos destinados al efecto
como se detalla en la fig. 2. Compruebe el funcionamiento cor-recto de los “empuja
y abre” situados en los laterales, asegurándose de que salten contemporáneamente,
de lo contrario ajuste la extensión del “empuja y abre”.
— 7
— 7
— 7
— 7
— 7
— 7
Anta ribalta: montaggio cavo
Flap door: cable assembly
Klapptür: Kabelmontage
Porte à abattant: montage câble
Klepdeur: montage kabel
Puerta basculante: montaje del cable
Regolazione forza d’apertura
Opening force adjustment
Einstellung Öffnungsstärke
Réglage force d’ouverture
Afstelling openingssterkte
Ajuste de la fuerza de apertura
Regolazione angolo d’apertura
Opening angle adjustment
Einstellung Öffnungswinkel
Réglage angle d’ouverture
Afstelling openingshoek
Ajuste del ángulo de apertura
FIG. 1
ABB. 1
FIG. 2
ABB. 2

22 23
ANTA RIBALTA USO SCRITTOIO
Prima di montare l'anta, assicurarsi che il braccetto “A”, in dotazione, abbia le leve
posizionate come in Fig. 1. In caso contrario, occorre agire come da Fig. 2. Montare
il braccetto (Fig. 3) e regolare l'intensità della forza di apertura dell'anta utilizzando
una chiave esagonale N. 4 (Fig. 4).
FLAP DOOR FOR WRITING DESK USE
Before assembling the door, make sure the arm “A” supplied has levers positioned
as shown in Fig. 1. Otherwise, act as shown in Fig. 2. Assemble the arm (Fig. 3) and
adjust the door’s opening force using a hex key no. 4 (Fig. 4).
KLAPPTÜR ALS SCHREIBFLÄCHE
Vor Montage der Tür sicherstellen, dass die Hebel des mitgelieferten Arms “A” sich
in der Position von Abb. 1 befinden. Andernfalls wie auf Abb. 2 vorgehen. Den
Arm montieren (Abb. 3) und den Öffnungswiderstand der Tür einstellen; dazu einen
Sechskantschlüssel Nr. 4 verwenden (Abb. 4).
PORTE ABATTANT UTILISATION BUREAU
Avant de monter la porte, s'assurer que les leviers du mécanisme d'ouverture “A”,
en dotation, soient positionnés comme indiqué en Fig. 1. Dans le cas contraire, les
reporter en position comme indiqué en Fig. 2. Monter le mécanisme d'ouverture
(Fig. 3) et régler l'intensité de la force d'ouverture de la porte en utilisant une clé
hexagonale N° 4. (Fig. 4).
KLEPDEUR VOOR GEBRUIK ALS SCHRIJFTAFEL
Controleer voordat u de deur gaat monteren, of het meegeleverde armpje “A”
de hendels in dezelfde positie heeft als op Fig. 1. Als dat niet zo is moet u te
werk gaan zoals in Fig. 2. Monteer het armpje (Fig. 3) en pas de intensiteit van de
openingskracht van de deur aan met de zeskantsleutel Nr.4 (Fig. 4).
PUERTA BASCULANTE USO ESCRITORIO
Antes de montar la puerta, asegúrese de que el brazo “A”, que se suministra en
dotación, tenga las palancas como se detalla en la Fig. 1. De lo contrario, haga lo
que se detalla en la Fig. 2. Monte el brazo (Fig. 3) y regule la intensidad de la fuerza
de apertura de la puerta utilizando una llave hexagonal nº 4 (Fig. 4).
— 8
— 8
— 8
— 8
— 8
— 8
FIG. 1
ABB. 1
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 2
ABB. 2
PART. B
DETAIL B
TEILZEICHNUNG B
DÉTAIL B
DETALLE B
B
A
KLICK!
KLIK!
CLIC!

24 25
ANTA RIBALTA SUPERIORE
Prima di montare l’anta, assicurarsi che il braccetto A in dotazione abbia le leve
posizionate come in fig. 1. Montare il braccetto (fig. 2) e regolare l’intensità della
forza di apertura dell’anta utilizzando una chiave esagonale n.4 (fig. 3).
UPPER FLAP DOOR
Before assembling the door, make sure that the supplied brace A is positioned as
shown in fig. 1. Assemble the brace (fig. 2) and regulate the intensity of the opening
force using the no. 4 hexagonal key (fig. 3).
OBERE KLAPPTÜR
Vor Montage der Tür, prüfen, dass die Hebel des mitgelieferten Arms A so
wie auf der Abb. 1 positioniert sind. Den Arm montieren (Abb. 2) und die
Stärke der Türöffnungsbewegung einstellen; dazu den Sechskantschlüssel Nr. 4
verwenden (Abb. 3).
PORTE A ABATTANT SUPERIEURE
Avant de monter la porte, s'assurer que le bras A en dotation ait les leviers
positionnés comme indiqué fig. 1. Monter le bras (fig. 2) et régler l'intensité de la
force d'ouverture de la porte en utilisant une clé hexagonale N°4 (fig. 3).
BOVENSTE KLEPDEUR
Voordat men de deur monteert moet men controleren dat meegeleverde arm A de
hendels op dezelfde plaats heeft als in fig. 1. Monteer de arm (fig. 2) en stel de intensiteit
van de openingskracht van de deur af, gebruik de zeskantsleutel nr. 4 (fig. 3).
PUERTA BASCULANTE SUPERIOR
Antes de montar la puerta, asegúrese de que el brazo A que se suministra en
dotación tenga las palancas colocadas como se detalla en la fig. 1. Monte el brazo
(fig. 2) y regule la intensidad de la fuerza de apertura de la puerta utilizando una llave
hexagonal nº4 (fig. 3).
— 9
— 9
— 9
— 9
— 9
— 9
FIG. 1
ABB. 1
FIG. 2
ABB. 2
FIG. 3
ABB. 3
KLICK!
KLIK!
CLIC!
KLICK!
KLIK!
CLIC!
A

26 27
ANTA SALISCENDI
Attenzione: Per evitare di sfasare il sistema, le staffette di fissaggio A non devono
essere assolutamente manipolate. La piastrina C deve essere mobile per far si che
la barra B si adatti al vano, una volta fissata sulla spalla (dx e sx) sarà bloccata
tramite la bussoletta 2.
VERTICAL SLIDING DOOR
Warning: So as not to damage the system, the fixing bracket A should
never be tampered with. The plate C must be mobile to ensure that the bar B
fits in the compartment; once attached to the panel (right and left) it will be fixed
with the bearing 2.
VERTIKALE SCHIEBETÜR
Hinweis: Um die Nivellierung des Systems nicht zu beeinträchtigen, dürfen die
Befestigungsbügel A auf keinen Fall manipuliert werden. Das Plättchen C muss
beweglich sein, damit die Stange B sich an die Schrankeinheit anpassen kann.
Sobald sie an der Seitenwand (rechts und links) befestigt ist, wird sie mit Hilfe der
Buchse 2 blockiert.
PORTE COULISSANTE VERTICALE
Attention: Pour eviter de dephaser le système, les etriers de fixation A ne doivent
absolument pas etre manipules. La platine C doit être mobile pour faire en sorte
que la barre B s’adapte à l’élément, une fois fixée sur le montant (dx ou sx) elle sera
bloquée par la petite douille de serrage 2.
VERTICALE SCHUIFDEUR
Let op: Om te voorkomen dat het systeem, ontregeld wordt, mogen de
bevestigingsstaven A absoluut niet gemanipuleerd worden. Het plaatje C moet
beweegbaar zijn om ervoor te zorgen dat de balk B zich aan het vak aanpast,
nadat het op de zijwanden is bevestigd (rechts en links) wordt het geblokkeerd met
de bus 2.
PUERTA SUBE Y BAJA
Atención: Para evitar que se desfase el sistema, los estribos de fijación A no han de
manipularse bajo ningún concepto. La placa C ha de ser móvil para que la barra B
se adapte al módulo, una vez fijada en el lateral (derecho e izquierdo) se bloqueará
mediante el casquillo 2.
— 10.1
— 10.1
— 10.1
— 10.1
— 10.1
— 10.1
B
A
C
C
A
B
2

28 29
ANTA SALISCENDI
Verificare che i distanziali D siano ben inseriti nei binari delle spalle bloccando i
carrelli. Inserire e fissare la barra B all’interno del vano avvitando prima le piastrine C
sulle spalle con le viti in dotazione 3 e poi le bussolette 2.
VERTICAL SLIDING DOOR
Check that the spacers D, are well inserted in the runners on the panels blocking the
trolleys. Insert and fasten the bar B inside the compartment first screwing the plates
C on the panels with the provided screws 3 and then the bearings 2.
VERTIKALE SCHIEBETÜR
Prüfen, dass die Distanzstücke D fest in die Schienen der Seitenwände eingesetzt
sind und die Laufwerke blockiert sind. Die Stange B in die Schrankeinheit einsetzen
und befestigen, dabei zuerst die Plättchen C an den Seitenwänden mit den
mitgelieferten Schrauben 3 und dann den Buchsen 2 festschrauben.
PORTE COULISSANTE VERTICALE
Vérifier que les entretoises D, soient bien insérées dans les rails des montants
bloquant les chariots. Insérer et fixer la barre B à l’intérieur de l’élément en vissant
d’abord les platines C sur les montants avec les vis en dotation 3 puis les petites
douilles de serrage 2.
VERTICALE SCHUIFDEUR
Controleer dat de passtukken D, goed in de rails van de zijwanden zijn ingevoegd
en de karren blokkeren. Voeg balk B in en zet deze vast binnenin het vak, schroef
eerst de plaatjes C op de achterwanden vast met de meegeleverde schroeven 3
en dan de bussen 2.
PUERTA SUBE Y BAJA
Compruebe que los distanciadores D estén bien metidos en los carriles de los
laterales bloqueando los carros. Introduzca la barra B dentro del módulo enroscando
primero las placas C en los laterales con los tornillos que se suministran en dotación
3 y luego los casquillos 2.
— 10.2
— 10.2
— 10.2
— 10.2
— 10.2
— 10.2
D
DISTANZIALI
SPACERS
DISTANZSTÜCKE
ENTRETOISES
PASSTUKKEN
DISTANCIADORES
C
3
B
2

30 31
ANTA SALISCENDI
Infilare l’anta dall’alto verso il basso (fig. 1). Scendere con l’anta, sorreggendola,
infilando tutti i pattini del carrello nei binari dell’anta, facendo attenzione a non
muovere la staffetta A. Inserire il tappo F e fissarlo con la vite in dotazione tramite il
foro E. Avvitare sia quello di dx che quello di sx.
VERTICAL SLIDING DOOR
Insert the door from top to bottom (fig. 1). Bring the door down while supporting
it and insert all the trolley sliders in the door runners, making sure not to move the
bracket A. Insert the cap F and fasten it in the hole E with the provided screws.
Tighten both the right and left caps.
VERTIKALE SCHIEBETÜR
Die Tür von oben nach unten einsetzen (Abb. 1). Die Tür herabsenken und diese
dabei abstützen und alle Gleitbacken des Laufwerks in die Schienen der Tür
einsetzen. Darauf achten, den Bügel A nicht zu bewegen. Die Kappe F einsetzen
und mit der mitgelieferten Schraube über das Loch E befestigen. Sowohl rechts als
auch links festschrauben.
PORTE COULISSANTE VERTICALE
Enfiler la porte du haut vers le bas (fig. 1). Descendre avec la porte, en la soutenant,
en enfilant tous les patins du chariot dans les rails de la porte, en faisant attention
de ne pas faire bouger l’étrier A. Insérer le cache F et le fixer avec la vis en dotation
par le trou E. Visser aussi bien celui de dx que celui de sx.
VERTICALE SCHUIFDEUR
Schuif de deur erin van boven naar beneden (fig. 1). Laat de deur zakken,
ondersteun de deur daarbij, en breng alle glijders van de kar in de rails van de
deur, let er op dat de staaf A niet bewogen wordt. Voeg de dop F in bevestig deze
met de meegeleverde schroeven met boorgat E. Schroef zowel de rechter als de
linkerdop aan.
PUERTA SUBE Y BAJA
Introduzca la puerta desde arriba hacia abajo (fig. 1). Baje con la puerta, sujetándola,
introduciendo todos los patines del carro en los carriles de la puerta, prestando
atención para que no se mueva el estribo A. Introduzca en tapón F y fíjelo con el
tornillo que se suministra en dotación a través del agujero E. Enrosque tanto el de
la derecha como el de la izquierda.
— 10.3
— 10.3
— 10.3
— 10.3
— 10.3
— 10.3
FIG. 1
ABB. 1
A
F
E

32 33
ANTA SALISCENDI
Sempre sorreggendo l’anta, sollevarla per allineare la bussola filettata con il foro
svasato 4 della staffetta A. I fori della staffetta A da utilizzare sono quelli più interni.
Avvitare a destra e sinistra senza far muovere l’anta. Fissate le viti 4 a dx e sx, l’anta
può essere mossa senza essere sorretta. Abbassare un pò l’anta, senza doverla
sorreggere, per poter completare il fissaggio della staffetta A avvitando le viti 5 poste
nella parte alta della staffetta A.
VERTICAL SLIDING DOOR
While supporting the door, raise it up so the threaded bearing is lined up with the
flared hole 4 of the bracket A. The inner most holes on the bracket A should be
used. Tighten the right and left screws without moving the door. Once the right and
left screws 4 are fastened the door can be moved with no support. Lower the door a
little without supporting it and finish attaching the bracket A by tightening the screws
5 on the upper section A.
VERTIKALE SCHIEBETÜR
Die Tür abstützen und anheben, um die ausgestellte Gewindebuchse 4 des Bügels
A anzugleichen. Die zu verwendenden Löcher des Bügels A sind die internen.
Rechts und links festschrauben, ohne die Tür dabei zu bewegen. Nach Befestigung
der Schrauben 4 rechts und links, kann die Tür bewegt werden, ohne sie dabei
abzustützen. Die Tür ein wenig herabsenken, ohne sie notwendigerweise dabei
abzustützen, um die Befestigung des Bügels A abzuschließen durch Festziehen der
Schrauben 5, die sich im oberen Teil des Bügels A befinden.
PORTE COULISSANTE VERTICALE
Toujours en soutenant la porte, la soulever pour aligner la douille filetée avec le
trou évasé 4 de l’étrier A. Les trous de l’étrier A à utiliser sont ceux situés le plus à
l’intérieur. Visser à droite et à gauche sans faire bouger la porte. Une fois fixées les
vis 4 a dx et a sx, la porte peut être manipulée sans être soutenue. Abaisser un peu
la porte, sans la soutenir, pour pouvoir compléter la fixation de l’étrier A en vissant
les vis 5 situées en partie haute de l’étrier A.
VERTICALE SCHUIFDEUR
Terwijl men steeds de deur ondersteunt, tilt men haar op om de bus met het
schroefdraad op één lijn te brengen met het taps toelopende gat 4 van de staaf A.
De te gebruiken gaten van de staaf A zijn de binnenste. Rechts en links aanschroeven
a zonder de deur te laten bewegen. Nadat de schroeven 4 rechts en links zijn
bevestigd, mag de deur bewogen worden zonder ondersteuning. Laat de deur iets
zakken, zonder dat men deze moet ondersteunen, en maak de bevestiging van de
staaf A af door de schroeven 5 die zich op het bovendeel van de staaf A bevinden,
aan te schroeven.
PUERTA SUBE Y BAJA
Siempre sujetando la puerta, levántela para alinear el casquillo roscado con el
agujero avellanado 4 del estribo A. Los agujeros del estribo A a utilizar son los más
internos. Enrosque a la derecha y a la izquierda sin que se mueva la puerta. Fije los
tornillos 4 a la derecha y a la izquierda. La puerta puede moverse sin necesidad de
sujetarla. Baje un poco la puerta, sin tenerla que sujetar, para poder completar la
fijación del estribo A enroscando los tornillos 5 situados en la parte alta del estribo A.
— 10.4
— 10.4
— 10.4
— 10.4
— 10.4
— 10.4
A
A
4
5
fori interni da utilizzare
inner holes to use
zu verwendende interne Löcher
trous intérieures à utiliser
te gebruiken binnenste gaten
agujeros internos a utilizar

34 35
ANTA SALISCENDI
REGOLAZIONI
Parallelismo tra anta e struttura: La presenza di questo inconve-niente sta ad indicare
una diversa lunghezza tra il cavo di dx e quello di sx. Regolare quindi con un cacciavite
a taglio (max 6mm) il grano 6 inserito all’interno della staffetta di fissaggio A.
Regolazione battuta: Ruotare in senso ORARIO o in senso ANTIORARIO il perno 7
posto nella parte bassa del binario spalla per alzare o abbassare l’anta.
Anta in posizione di chiusura che tende a salire: É necessario ridurre la forza di
compensazione ruotando di qualche giro in senso ANTIORARIO, con uno dei
perni in dotazione, il sistema di regolazione posto all’interno della barra B in
corrispondenza dell’ASOLA 1.
Anta in posizione di apertura che tende a scendere: É necessario aumentare la forza
di compensazione bloccando il sistema di regolazione posto in corrispondenza
dell’ASOLA 1 con un perno e contemporaneamente ruotando in senso ORARIO il
sistema di regolazione posto in corrispondenza dell’ASOLA 2 con il secondo perno
in dotazione.
VERTICAL SLIDING DOOR
ADJUSTMENTS
Parallelism between door and structure: This problem indicates a difference in
length between the right and left cables. Adjust the grub screw 6 inserted in the
fixing bracket A using a Phillips screwdriver (max 6mm).
Overlap door adjustment: Turn the pin 7 on the lower part of the panel runner
CLOCKWISE or COUNTERCLOCKWISE to raise or lower the door.
Closed door that tends to rise: The balancing force must be decreased by turning
the SLOT 1 adjustment system inside the bar B COUNTERCLOCKWISE a few
times using one of the provided pins.
Open door that tends to fall: The balancing force must be increased by locking
the SLOT 1 adjustment system with a pin and simultaneously turning the SLOT 2
adjustment system CLOCKWISE using the provided second pin.
VERTIKALE SCHIEBETÜR
EINSTELLUNGEN
Parallele Angleichung zwischen Tür und Korpus: Das Auftreten dieser Art von
Beeinträchtigung verweist auf eine unterschiedliche Länge von rechtem und linkem
Kabel. Mit einem Schraubenzieher für Schlitzschrauben (max. 6 mm) den Dübel 6
innen in dem Befestigungsbügel A einstellen.
instellung Anschlag: Den Stift 7 im Uhrzeigersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, der sich im unteren Teil der Seitenwandschiene befindet, um die Tür
anzuheben oder abzusenken.
Tür in geschlossener Position, die nach oben strebt: Die Ausgleichskräfte müssen
reduziert werden; dazu das Einstellsystem im Innern der Stange B auf Höhe der
ÖSE 1 entgegen dem Uhrzeigersinn mit einem der mitgelieferten Stifte drehen.
Tür in geöffneter Position, die nach unten strebt: Die Ausgleichskräfte müssen erhöht
werden; dazu das Einstellsystem auf Höhe der ÖSE 1 mit einem Stift blockieren und
gleichzeitig das Einstellsystem auf Höhe der ÖSE 2 mit dem zweiten mitgelieferten
Stift im Uhrzeigersinn drehen.
— 10.5
— 10.5
— 10.5
A
6
ASOLA 2
SLOT 2
ÖSE 2
ASOLA 1
SLOT 1
ÖSE 1
7

36 37
PORTE COULISSANTE VERTICALE
REGLAGES
Parallélisme entre porte et structure: La présence de cet inconvénient indique
une longueur différente entre le câble de dx et celui de sx. Régler donc avec un
tournevis à bout plat (max 6 mm) le grain 6 inséré à l’intérieur de l’étrier de fixation A.
Réglage butée: Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
contraire la cheville 7 située en partie basse du rail sur le montant pour monter ou
abaisser la porte.
Porte en position de fermeture qui tend à remonter: Il faut réduire la force de
compensation en tournant de quelques tours dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre, avec une des chevilles en dotation, le système de réglage situé à
l’intérieur de la barre B en correspondance de la BOUTONNIERE 1.
Porte en position d’ouverture qui tend à descendre: Il faut augmenter la force
de compensation en bloquant le système de réglage situé à l’intérieur en
correspondance de la BOUTONNIERE 1 avec une cheville et en même temps
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre le système de réglage situé en
correspondance de la BOUTONNIERE 2 avec la deuxième cheville en dotation.
VERTICALE SCHUIFDEUR
AFSTELLINGEN
Parallellisme tussen deur en structuur: Het optreden van dit probleem betekent
dat de lengte tussen de rechter en de linkerkabel verschillend is. Daarom moet
met een schroevendraaier (max 6mm) de schroschroef 6 die zich binnen in de
bevestigingsstaaf bevindt A bijgesteld worden.
Afstelling in hoogte van deur: Draai pin 7 die zich op het onderste deel van de
zijwand rails bevindt MET DE KLOK MEE of TEGEN DE KLOK IN om de deur hoger
of lager te stellen.
Deur in gesloten stand die naar boven neigt: De compenserende kracht moet
kleiner worden door het afstelsysteem dat zich binnenin staaf B bevindt, ter hoogte
van SLEUF 1, een paar keer te draaien TEGEN DE KLOK IN, met één van de
meegeleverde pinnen.
Deur in open stand die naar beneden neigt: De compenserende kracht moet
groter worden, door het afstelsysteem dat zich ter hoogte van SLEUF 1 bevindt,
te blokkeren met een pin, en tegelijkertijd het afstelsysteem dat zich ter hoogte van
SLEUF 2 bevindt, MET DE KLOK MEE te draaien met de tweede meegeleverde pin.
PUERTA SUBE Y BAJA
AJUSTES
Paralelismo entre puerta y estructura: La presencia de este inconveniente significa
una diferente longitud entre el cable de la derecha y el de la izquierda. Ajuste, por
consiguiente, con un destornillador de corte (máx. 6 mm) el pasador 6 introducido
dentro del estribo de fijación A.
Ajuste del batiente: Gire en sentido HORARIO o en sentido ANTIHORARIO el perno 7
situado en la parte baja del car-ril del lateral para subir o bajar la puerta.
Puerta en posición de cierre que tiende a subir: Hay que reducir la fuerza de
compensación girando unas cuantas veces en sentido ANTI-HORARIO, con uno de
los pernos que se suministran en dotación, el sistema de ajuste situado dentro de la
barra B en correspondencia del OJAL 1.
Puerta en posición de apertura que tiende a bajar: Hay que aumentar la fuerza de
compensación bloqueando el sistema de ajuste situado en correspondencia del
OJAL 1 con un perno y contemporáneamente girando en sentido HORARIO el
sistema de ajuste situado en correspondencia del OJAL 2 con el segundo perno
que se suministra en dotación.
— 10.5
— 10.5
— 10.5
A
6
BOUTONNIER 2
SLEUF 2
OJAL 2
BOUTONNIER 1
SLEUF 1
OJAL 1
7
Table of contents
Other Molteni&C Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Sealy
Sealy CHICAGO-PILLOW TOP WITH CHAISE Assembly instructions

Exclusive Heritage
Exclusive Heritage BV-10036S-WMES installation manual

Forte
Forte GNTB011 Assembling Instruction

King Living
King Living Serenade Assembly instructions

Costway
Costway HW63701 user manual

Meblik
Meblik UP 120 Assembly instructions