Mopar 500BEV User manual

Car Alarm System
Allarme Auto
Component / Componente:
Type of vehicle / Nome del veicolo: Code number / Numero di disegno:
Version / Versione:
500BEV
All versions
50290597
Istruzioni di montaggio
Fitting instructions
Instrucciones de montaje
Instruçöes de montagem
Οδηγιες Τοττθέτησης
Instructions de montage
Montageanleitung
Beszerelési útmutató
Montážne pokyny
Instrukcja montażu
Montážní pokyny
Uputstvo za ugradnju
Inbouwhandleiding
Monteringsvejledning
Asennusohjeet
Monteringsveiledning
Monteringsanvisning
Инструкция по установке
IT
GB
ES
PT
GR
FR
DE
HU
SK
PL
CS
SR
NL
DA
FI
NO
SV
RU
AR
Timing / Tempo di installazione:
2 h

2
RZ
AC1
G
M
DE
P
N
x 2
x 2
x 2
x 1
x 1
x 1x 1x 1
x 1 x 1
x 1
x 1
x 2
x 6
O
x 1
F
C2
x 1
B
x 1
L
x 1
K
H
x 1
x 6
x 15

3
A
CENTRALE
D’ALLARME ALARM
UNIT CENTRAL
DE ALARMAS UNIDADE
DE ALARME ΜΟΝΑΑ
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ CENTRALE
D’ALARME ALARMANLAGE
RIASZTÓ
KÖZPONT ALARMOVÁ
JEDNOTKA CENTRALA
ALARMOWA ALARMOVÁ
JEDNOTKA
KONTROLNA
JEDINICA
ZA ALARM
ALARMCEN-
TRALE ALARMCENTRAL
HÄLYTYS-
YKSIKKÖ ALARM
ENHET LARM-
CENTRAL
DLED
C1
CAPSULA
ULTRASUO-
NI RX
RX
ULTRASONIC
CAPSULE
CAPSULA
ULTRASONI-
DOS RX
CÁPSULA
ULTRA-SONS
RX
ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ
ΥΠΕΡΗΧΝ RX CAPSULE
ULTRASONS RX ULTRASCHALLKAP
SEL RX
RX ULTRA-
HANGOS
KAPSZULA
ULTRAZVU-
KOVÝ
SNÍMAĆ RX
WKŁADKA
ULTRADZWIĘKOWA
RX
ULTRAZVU-
KOVÝ
SNÍMAĆ RX
KAPSULA
ULTRAZVUČNA
RX
CAPSULE
ULTRASONE RX
UL-
TRALYDSKAPSEL
RX
RX UL-
TRAÄÄNI-
KAPSELI
ULTRASO-
NISK
KAPSEL RX
ULTRALJUDS-
KAPSEL RX
RX
C2
CAPSULA
ULTRASUO-
NI TX
TX
ULTRASONIC
CAPSULE
CAPSULA
ULTRASONI-
DOS TX
CÁPSULA
ULTRA-SONS
TX
ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ
ΥΠΕΡΗΧΝ TX CAPSULE
ULTRASONS TX ULTRASCHALLKAP
SEL TX
TX ULTRA-
HANGOS
KAPSZULA
ULTRAZVU-
KOVÝ
SNÍMAĆ TX
WKŁADKA
ULTRADZWIĘKOWA
TX
ULTRAZVU-
KOVÝ
SNÍMAĆ TX
KAPSULA
ULTRAZVUČNA
TX
CAPSULE
ULTRASONE TX
UL-
TRALYDSKAPSEL
TX
TX UL-
TRAÄÄNI-
KAPSELI
ULTRASO-
NISK
KAPSEL TX
ULTRALJUDS-
KAPSEL TX
TX
B
RADIO
COMANDO
(M2503)
REMOTE
CONTROL
(M2503)
MANDO A
DISTANCIA
(M2503)
COMANDO
VIA RÀDIO
(M2503)
Τηλεχειριστήριο
(M2503)
TÉLÉCOM-
MANDE
(M2503)
HANDSENDER
(M2503)
TÁVIRÁNYÍTÓ
(M2503)
DIAĽKOVÝ
OVLÁDAČ
(M2503)
PILOT
(M2503)
DÁLKOVÝ
OVLADAČ
(M2503)
DALJINSKA
KONTROLA
(M2503)
RADIOBEDIE-
NING (M2503) FJERNBETJENING
(M2503)
KAU-
KOSÄÄDIN
(M2503)
FJERNKON-
TROLL
(M2503)
FJÄRRKONTROLL
(M2503)
(2503)
E
SIRENA
WFR2 SIREN
WFR2 SIRENA
WFR2 SIRENE
WFR2 ΣΕΙΡΗΝΑ
WFR2 SIRÉNE
WFR2 SIRENE
WFR2
WFR2
SZIRÉNA SIRÉNA
WFR2 SYRENA
WFR2 SIRÉNA
WFR2 SIRENA
WFR2 SIRENE
WFR2 WFR2-SIRENE
SIREENI
WFR2 SIRENE
WFR2 WFR2-
SIRÉN
WFR2
F
STAFFA DE-
DICATA PER
FISSAGGIO
SIRENA
WFR2
DEDICATED
BRACKET TO
FIX SIREN
WFR2
ABRAZADERA
PARA FIJACIÓN
CENTRAL
SIRENA WFR2
ESTRIBO INDI-
CADO PARA A
FIXAGEM DA
SIRENE WFR2
ΣΤΗΡΙΓΜΑ
ΣΤΕΡΕΣΗΣ
ΣΕΙΡΗΝΑΣ
WFR2
ÉTRIER
SPÉCIAL POUR
LE FIXAGE DE
LA SIRENE
WFR2
BÜGEL ZUR BE-
FESTIGUNG DER
SIRENE WFR2
WFR2 SZIRÉNA
RÖGZÍTÉSÉHEZ
KENGYEL
SVORA
URČENÁ PRE
UPEVNENIE
SIRÉNY WFR2
WSPORNIK DO
UMOCOWANIA
SYRENY WFR2
SVORA URČENÁ
PRO UPEVNENÍ
SIRÉNY WFR2
DRŽAČ
NAMENJEN ZA
PRIČVRŠĆIVANJE
SIRENE WFR2
BEUGEL
BESTEMD VOOR
BEVESTIGING
SIRENE WFR2
BØJLE
TIL FASTGØRELSE AF
WFR2-SIRENE
WFR2 SIREENIN
KIINNITTÄMI-
SEEN
TARKOITETTU
PIDIKE
BRAKETT
FOR
FESTING AV
SIRENE WFR2
FÄSTE
FÖR
FASTSÄTTNING AV
WFR2-SIRÉN
WFR2

4
G
ACCESSORI
MECCANICI
PER FISSAG-
GIO SIRENA
SU STAFFA
ACCESSO-
RIES TO FIX
SIREN TO
BRACKET
ACCESSORIOS
MECÁNICOS
PARA FIJAR
SIRENA EN SU
SOPORTE
ACESSÓRIOS
MECÁNI-
COS PARA
FIXAÇÃO
SIRENA NO
SUPORTE
ΜΗΧΑΝΙΚΑ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΓΙΑ
ΣΤΕΡΕΣΗ
ΣΕΙΡΗΝΑΣ ΣΕ
ΣΤΗΡΙΓΜΑ
ACCESSOIRES
MÉCANIQUES
POUR LA FIXA-
TION DE LA
SIRÈNE SUR LE
SUPPORT
MECHANISCHES
ZUBEHÖR FÜR
SIRENENBEFE-
STIGUNG AUF
BÜGEL
MECHANIKUS
ALKATRÉSZEK A
KENGYEL
SZIRÉNÁHOZ
TÖRTÉNÃ
RÖGZÍTÉSÉHEZ
MECHA-
NICKÉ
ČASTI NA
UPEVNENIE
SVORY
NA SIRÉNU
AKCESORIA
MECHANICZ-
NE DO
UMOCOWANIA
WSPORNIKA
NA
SYRENIE
MECHANICKÉ
ČÁSTI
PRO
UPEVNĚNÍ
SVORY NA
SIRÉNU
MEHANIČKA
DODATNA
OPREMA
ZA
PRIČVRŠĆIVANJE
SIRENE NA
DRŽAČ
MECHANI-
SCHE
ACCESSOIRES
VOOR BEVE-
STIGING
SIRENE OP
BEUGEL
MEKANISK
TILBEHØR
TIL FASTGØRELSE
AF
WFR-SIRENE
PÅ BØJLE
MEKAANISIA
LISÄOSIA
SIREENIN
KIINNITTÄMI-
SEKSI
PIDIKKEESEEN
MEKANISK
TILBEHØR
FOR FESTE AV
SIRENE PÅ
BRAKETT
MEKANISKA
TILLBEHÖR
FÖR FASTSÄTTNING
AV SIRÉN PÅ
FÄSTE
K
CABLAGGIO WIRING CABLEADO CABLAGEM ΚΑΛΙΣΗ CÂBLAGE MITGELIEFERTE
VERKABELUNG
KÁBELEZÉS KABELÁŽ PRZEWODY KABELÁŽ KABLOVSKO
POVEZIVANJE BEKABELING KABLING
KAAPELIT LEDNINGER KABELDRAGNING
M
ACCES-
SORI PER
FISSAGGIO
MODULI
ACCESSO-
RIES TO FIX
MODULES
ACCESSORIOS
PARA FIJAR
MODULO
ACESSÓRIOS
PARA FIXAÇÃO
MÓDULO
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΓΙΑ ΣΤΕΡΕΣΗ
ΜΟΝΑΝ
ACCESSOIRES
POUR LA
FIXATION DES
MODULES
ZUBEHÖR FÜR
MODULBEFESTI-
GUNG
MO-
DULRÖGZÍTÃ
TARTOZÉKOK
PRÍSLUSÉNST-
VO NA
UPEVNENIE
MODULOV
AKCESORIA DO
UMOCOWANIA
MODUŁÓW
PŘÍSLUSENSTVÍ
PRO UPEVNĔNÍ
MODULÒ
DODATNA
OPREMA
ZA
PRIČVRŠĆIVANJE
MODULA
ACCESSOIRES
VOOR BEVESTI-
GING
MODULES
TILBEHØR
TIL FASTGØRELSE
AF
MODULER
LISÄOSAT
MODUULIEN
KIINNITTÄMI-
SEEN
TILBEHØR
FOR FESTE AV
MODULER
TILLBEHÖR
FÖR FASTSÄTTNING
AV MODULER
L
CABLAGGIO
WFR2 WIRING
WFR2 CABLEADO
WFR2 CABLAGEM
WFR2 ΚΑΛΊΣΗ
WFR2 CÂBLAGE WFR2 VERKABELUNG
WFR2
WFR2
KÁBELEZÉSE KABELÁŽ
WFR2 PRZEWODY
WFR2 KABELÁŽ
WFR2
KABLOVSKO
POVEZIVANJE
WFR2
BEKABELING
WFR2 KABLING
WR2
KAAPELIT
WFR2 LEDNINGER
WFR2 WFR2-
KABELDRAGNING
WFR2
H
ACCESSORI
MECCANICI
PER FISSAG-
GIO STAFFA
SU VETTURA
MECHANI-
CAL ACCES-
SORIES FOR
SECURING
THE
BRACKET
ONTO THE
VEHICLE
ACCESORIOS
MECÁNICOS
PARA FIJACIÓN
DE ESTRIBO EN
VEHÍCULO
ACESSÓRIOS
MECÂNI-
COS PARA
FIXAÇÃO DE
SUPORTE EM
NO VEÍCULO
ΜΗΧΑΝΙΚΑ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΓΙΑ ΣΤΕΡΕΣΗ
ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ
ΟΧΗΜΑΤΟΣ
ACCESSOIRES
MÉCANI-
QUES POUR
FIXATION DE
L’ÉTRIER SUR
LA VOITURE
MECHANISCHES
ZUBEHÖR FÜR
DIE BEFESTI-
GUNG DER
HALTERUNG AM
FAHRZEUG
MECHANIKUS
ALKATRÉSZEK A
KENGYEL
SZIRÉNÁHOZ
TÖRTÉNÃ
RÖGZÍTÉSÉHEZ
MECHA-
NICKÉ
ČASTI NA
UPEVNENIE
SVORY
NA SIRÉNU
AKCESORIA
MECHANICZ-
NE DO
UMOCOWANIA
WSPORNIKA
NA
SYRENIE
MECHANICKÉ
ČÁSTI
PRO
UPEVNĚNÍ
SVORY NA
SIRÉNU
MEHANIČKA
DODATNA
OPREMA
ZA
PRIČVRŠĆIVANJE
DRŽAČA NA
VOZILO
MECHANI-
SCHE
ACCESSOIRES
VOOR BEVE-
STIGING
BEUGEL OP
VOERTUIG
MEKANISK
TILBEHØR
TIL FASTGØRELSE
AF
BØJLE
PÅ KØRETØJET
MEKAANISIA
LISÄOSIA
PIDIKKEEN
KIINNITTÄMI-
SEKSI
AJONEUVOON
MEKANISK
TILBEHØR
FOR FESTE AV
BRAKETT PÅ
KJØRETØY
MEKANISKA
TILLBEHÖR
FÖR FASTSÄTTNING
AV FÄSTE PÅ
FORDON

5
N
VETROFANIE WINDOW
STICKERS ADHESIVO DECALCOMA-
NIAS ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΑ
ΓΙΑ ΤΖΑΜΙ VITRAUPHANIES GLASAUFKLEBER
MATRICA NÁLEPKY NA
SKLO NAKLEJKA
NA SZYBĘ NÁLEPKY NA
SKLO PRESLIKAČI STICKERS VINDUESMÆRKAT
TARRAT GLASSKLISTRE-
MERKER GLASDEKALER
O
OCCHIELLO
DI MASSA
PER SIRENA
WFR
EARTH
GROMMET
FOR WFR
SIREN
ANILLO DE
MASA PARA
SIRENA WFR
OLHAL DE
MASSA PARA
SIRENA WFR
ΑΚΤΥΛΙΟΣ
ΓΕΙΣΗΣ ΓΙΑ
ΣΕΙΡΗΝΑ WFR
SUPPORT
SPECIAL POUR
LA FIXATION
DE LA SIRENE
WFR
MASSEANSCHLUSS
FÜR
SIRENE
WFR
WFR
SZIRÉNA
FÖLDÁRAMKÖRE
PODKLA-
DOVÝ
KRÚŽOK PRE
SIRÉNU WFR
OBWÓD MASY
SYRENY WFR
PODKLADOVÝ
KROUŽEK PRO
SIRÉNU WFR
OČICA
UZEMLJENJA
ZA
SIRENU WFR
OOG VOOR
MASSA VOOR
SIRENE WFR
JORDFORBINDELSE
TIL WFRSIRENE
MAADOITUS
TIIVISTE
WFR SIREE
NILLE
JORDKO
BLING
FOR
SIRENE WFR
ÖLJETT FÖR
JORDLEDNING
FÖR
WFRSIRÉN
WFR
P
RUBACOR
RENTE
SUPPLIED
SHUNT
TERMINAL
BORNE DE
DERIVACION EN
DOTACION
LADRÃO
EM
DOTAÇÃO
ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΛΗΨΗΣ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ
ΜΕ ΤΟΝ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ
EPISSURE
FOURNIE STROMABNEHMERSE-
RIENMÄSSIG
CSATLA-
KOZTASSA A
GYORSCSATLA-
KOZTATÓVAL
DOPLŇTE
KONEKTOROM
PRE RÝCHLE
ZVIAZANIE
KOMPLET Z
SZYBKOZŁĄCZEM
ZACISKOWYM
DOPLŇTE
KONEKTOREM
PRO RYCHLÉ
SPOJENÍ
KONEKTOR STROOMAAN-
SLUITING KABELKLEMME
VIRRANJAKAJA STRØMAVTAKER KABELKLÄMMA
Q
COLLEGARE
TRA LORO LE
ESTREMITÀ
DEI CAVI
INDICATI
CONNECT
TOGETHER
THE ENDS
OF THE
LEADS
SHOWN
CONECTEN
ENTRE SÍ LOS
EXTREMOS DE
LOS CABLES
INDICADOS
LIGUE ENTRE
ELES A EX
TREMIDADES
DOS CABOS
INDICADOS
ΣΥΝΕΣΤΕ ΜΕΤΑΞΥ
ΤΟΥΣ ΤΑ ΑΚΡΑ ΤΝ
ΚΑΛΙΝ ΠΟΥ
ΥΠΟΕΙΚΝΥΟΝΤΑΙ
RACCORDER
ENTRE
ELLES LES
EXTRÉMITÉS
DES FILS
INDIQUÉS
DIE ENDEN DER
GEZEIGTEN KABEL
MITEINANDER
VERBINDEN
KÖSSE ÖSSZE AZ
ÖSSZETAR
TOZÓNAK JELÖLT
HUZALVÉGEKET
PREPOJTE
KONCE
OZNAČENÝCH
KÁBLOV
POŁĄCZYĆ
KOŃCE
OZNACZONYCH
PRZEWODÓW
PROPOJTE
KONCE
OZNAČENÝCH
KABELŮ
POVEZATI
MEĐUSOBNO
EKSTREMITETE
NAVEDENIH
KABLOVA
DE UITEINDEN
VAN DE
AANGEGEVEN
KABELS
ONDERLING
VERBINDEN
FORBIND ENDERNE
PÅ DE ANGIVNE
KABLER
LIITÄ
YHTEEN
OSOITETTUJEN
KAAPELEIDEN
PÄÄT
KOBLE
SAMMEN
ENDENDE AV
DE ANGITTE
KABLENE I
KOPPLA
SAMMAN
ÄNDARNA PÅ DE
ANGIVNA
KABLARNA
R
ACCESSORI PER
FISSAGGIO E
PROTEZIONE
CABLAGGIO
ACCESSORIES
FOR SECURING
AND
PROTECTING
THE WIRING
ACCESORIOS
DE FIJACIÓN Y
PROTECCIÓN DEL
CABLEADO
ACESSÓRIOS
PARA FIXAÇÃO
E PROTEÇÃO DA
CABLAGEM
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΓΙΑ ΣΤΕΡΕΣΗ
ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΚΑΛΙΣΗΣ
ACCESSOIRES
POUR LA FIXATION
ET LA PROTECTION
DU CÂBLAGE
ZUBEHÖRTEILE FÜR
DIE BEFESTIGUNG UND
DEN SCHUTZ VON
VERKABELUNGEN
KÁBELRÖGZÍTŐ
ÉS -VÉDŐ
KIEGÉSZÍTŐK
PRÍSLUŠENSTVO
NA UPEVNENIE
A OCHRANU
ELEKTRICKÉHO
VEDENIA
AKCESORIA DO
MOCOWANIA I
OCHRONY
OKABLOWANIA
PŘÍSLUŠENSTVÍ
NA UPEVNĚNÍ
A OCHRANU
ELEKTRICKÉHO
VEDENÍ
DODACI ZA
FIKSIRANJE I
ZAŠTITU KABLOVA
ACCESSOIRES
VOOR DE
BEVESTIGING EN
BESCHERMING
VAN DE
BEKABELING
TILBEHØR TIL
FASTGØRELSE OG
BESKYTTELSE AF
LEDNINGER
KIINNITYSTAR-
VIKKEET JA
JOHTOJEN
SUOJAAMINEN
TILBEHØR TIL
FESTING OG
BESKYTTELSE AV
LEDNINGER
TILLBEHÖR FÖR
UPPFÄSTNING
OCH SKYDD AV
KABELSTAM

6
SBODY COMPUTER
U
CENTRALINA
PORTAFU
SIBILI VANO
MOTORE
FUSE
CONTROL
UNIT UNDER
BONNET
CENTRAL
PORTAFUSIBLES
COMPART.
MOTOR
CENTRAL
PORTA
FUSÍVEIS VÃO
DO MOTOR
ΚΕΝΤΡΙΚΗ
ΜΟΝΑΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
ΠΟΥ ΦΕΡΕΙ
ΤΙΣ ΤΗΚΤΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ
ΧΡΟΥ ΜΟΤΕΡ
ECROU DE
FIXATION
SUPPORT
ORIGINAL SUR
LA VOITURE
SICHERUNGSBOX
MOTORRAUM
MOTORTÉRI
BIZTOSÍTÉKTÁBLA
POISTKA V
PRIESTORE
MOTORA
SKRZYNKA
BEZPIECZNIKÓW
W KOMORZE
SILNIKA
POJISTKA V
PROSTORU
MOTORU
JEDINICA
NOSAČ
OSIGURAČA
PROSTORA ZA
MOTOR
CENTRALE
ZEKERINGEN
HOUDER
MOTORRUIMTE
SIKRINGSKASSE
MOTORRUM
SULAKERI
MA
YKSIKKÖ
MOOTTORI
TILASSA
SIKRINGS
BOKS
MOTOR
ROM
SÄKRINGS
BOX
MOTORU
TRYMME
V
PUNTO
ORIGINALE
DI FISSAGGIO
STAFFA SU
VETTURA
ORIGINAL
BRACKET
FIXING POINT
OF VEHICLE
PUNTO
ORIGINAL DE
FIJACIÓN
SOPORTE
VEHÍCULO
PONTO
ORIGINAL DE
FIXAÇÃO DO
SOPORTE DO
VEICULO
ΑΡΧΙΚΟ
ΣΗΜΕΙΟ
ΣΤΕΡΕΣΗΣ
ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ
ΟΧΗΜΑΤΟΣ
PUNTO
ORIGINALE
DI FISSAGGIO
STAFFA SU
VETTURA
PUNTO ORIGINALE
DI FISSAGGIO
STAFFA SU
VETTURA
GÉPKOCSI
KENGYEL
EREDETI
RÖGZÍTÃPONT
PÔVODNÝ
HOD
UCHYTENIA
SVORY
NA VOZIDLE
PUNKT ORYGI-
NALNY
UMOCOWANIA
WSPORNIKA
POJAZDU
PÒVODNÍ
BOD
ÚCHYTU
SVORY NA
VOZIDLE
ORIGINALNA
TAČKA
ZA
PRIČVRŠĆIVANJE
DRŽAČA NA
VOZILO
OORSPRON-
KELIJK PUNT
VOOR BEVE-
STIGING
BEUGEL OP
VOERTUIG
OPRINDELIGT
FASTGØRELSE-
SPUNKT AF
BØJLE PÅ
KØRETØJET
AJONEUVON
ALKUPERÄI-
NEN
PIDIKKEEN
KIIN-
NITYSKOHTA
OPPRINNELIG
PUNKT
FOR FESTE
AV
BRAKETT PÅ
KJØRETØY
URSPRUNGSPUNKT
FÖR FASTSÄTT-
NING
AV FÄSTE PÅ
FORDON
Z
ACCESSORI
PER FISSAGGIO
CAPSULA
ULTRASUONI
ACCESSO-
RIES TO FIX
ULTRASONIC
CAPSULE
ACCESSORIOS PARA
FIJAR CAPSULA
ULTRASONIDOS
ACESSÓRIOS
PARA FIXAÇÃO
CÁPSULA
ULTRA-SONS
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΓΙΑ ΣΤΕΡΕΣΗ
ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ
ΥΠΕΡΗΧΝ
ACCESSOIRES
POUR LA FIXATION
DES CAPSULE
ULTRASONS
ZUBEHÖR FÜR
MODULBEFESTIGUNG
ULTRAHANGOS
KAPSZULA
TARTOZÉKOK
PRÍSLUSÉNST-
VO NA
UPEVNENIE
ULTRAZVU-
KOV¯
SNÍMAĆ
AKCESORIA DO
UMOCOWANIA
WKŁADKA
ULTRADZWIĘKOWA
PŘÍSLUŠENSTVÍ
PRO UPEVNĚNÍ
ULTRAZVUKOVÝ
SNÍMAČ
DODATNA
OPREMA
ZA
PRIČVRŠĆIVANJE
ULTRAZVUČNIH
KAPSULA
ACCESSOIRES
VOOR BEVESTI-
GING
CAPSULE
ULTRASOON
TILBEHØR
TIL FASTGØRELSE AF
ULTRALYDSKAPSEL
LISÄOSAT
ULTRAÄÄNI-
KAPSELIN
KIINNITTÄMISEEN
TILBEHØR
FOR FESTE AV
ULTRASONISK
KAPSEL
TILLBEHÖR
FÖR FASTSÄTTNING
ULTRALJUDS-
KAPSEL
2
ROSSO RED ROJO VERMELHO ΚΟΚΚΙΝΟ ROUGE ROT
PIROS ČERVENÝ CZERWONY ČERVENÝ CRVENA ROOD RØD
PUNAINEN RØD RÖD
3
NERO BLACK NEGRO PRETO ΜΑΥΡΟ NOIR SCHWARZ
FEKETE ČIERNY CZARNY ČERNÝ CRNA ZWART SORT
MUSTA SORT SVART

7
17
VIOLA PURPLE VIOLETA VIOLETA ΜΒ VIOLET VIOLETT
LILA PURPU-
ROVÝ FIOLETOWY PURPUROVÝ LJUBIČASTA PAARS LILLA
VIOLETTI LILLA LILA
20
MARRONE BROWN MARRON CASTANHO ΚΑΦΕ MARRON BRAUN
BARNA HNEDÝ BRĄZOWY HNĚDÝ BRAON BRUIN BRUN
RUSKEA BRUN BRUN
25
ROSSO/
NERO RED/
BLACK ROJO/
NEGRO VERMELHO/
PRETO ΚΟΚΚΙΝΟ/
ΜΑΥΡΟ ROUGE/
NOIR ROT/
SCHWARZ
PIROS/
FEKETE ČERVENÝ/
ČIERNY CZERWONY/
CZARNY ČERVENÝ/
ČERNÝ CRVENA/
CRNA ROOD/
ZWART RØD/
SORT
PUNAINEN/
MUSTA RØD/
SORT RÖD/
SVART /
35
ROSSO/
VERDE RED/
GREEN ROJO/
VERDE VERMELHO/
VERDE ΚΟΚΚΙΝΟ/
ΠΡΑΣΙΝΟ ROUGE/
VERT ROT/
GRÜN
PIROS/
ZÖLD ČERVENÝ/
ZELENÝ CZERWONY/
ZIELONY ČERVENÝ/
ZELENÝ CRVENA/
ZELENA ROOD/
GROEN RØD/
GRØN
PUNAINEN/
VIHREÄ RØD/
GRØNN RÖD/
GRÖN /
36
BIANCO/
NERO WHITE/
BLACK BLANCO/
NEGRO BRANCO/
PRETO ΛΕΥΚΟ/
ΜΑΥΡΟ BLANC/
NOIR WEISS/
SCHWARZ
FEHÉR/
FEKETE BIELY/
ČIERNY BIAŁY/
CZARNY BÍLÝ/
ČERNÝ BELA/
CRNA WIT/
ZWART HVID/
SORT
VALKOINEN/
MUSTA HVIT /
SORT VIT/
SVART /
38
ROSSO/
GIALLO RED/
YELLOW ROJO/
AMARILLO VERMELHO/
AMARELO ΚΟΚΚΙΝΟ/
ΚΙΤΡΙΝΟ ROUGE/
JAUNE ROT/
GELB
PIROS/
SÁRGA ČERVENÝ/
ŽLTÝ CZERWONY/
ŻÓŁTY ČERVENÝ/
ŽLTÝ CRVENA/
ŽUTA ROOD/
GEEL RØD/
GUL
PUNAINEN/
KELTAINEN RØD/
GUL RÖD/
GUL /
57
ROSA/
NERO PINK/
BLACK ROSA/
NEGRO COR DE ROSA/
PRETO POΖ/ΜΑΥΡΟ ROSE/
NOIR ROSA/
SCHWARZ
RÒZSASZĺN/
FEKETE RŮŽOVÝ/
ČIERNY RÓŻOWY/
CZARNY RŮŽOVÝ/
ČERNÝ ROZE/
CRNA ROZE/
ZWART ROSA/
SORT
VAALEANPU-
NAINEN/
MUSTA
ROSA/
SORT ROSA/
SVART /
49
ROSA/
BIANCO PINK/
WHITE ROSA/
BLANCO COR DE ROSA/
BRANCO POΖ/
ΛΕΥΚΟ ROSE/
BLANC ROSA/
WEISS
RÒZSASZĺN/
FEHÉR RŮŽOVÝ/
BIELY RÓŻOWY/
BIAŁY RŮŽOVÝ/
BÍLÝ ROZE/
BELA ROZE/
WIT ROSA/
HVID
VAALEANPU-
NAINEN/
VALKOINEN
ROSA/
HVIT ROSA/
VIT /

8

9
28 46
ATTENZIONE! LA SIRENA FORNITA IN DOTAZIONE NON E’ ABBINATA ALLA CENTRALE D’ALLARME!
Prima di concludere l’installazione e rimontare l’auto eseguire la procedura di “ABBINAMENTO SIRENA
ALLA CENTRALE D’ALLARME M8299” (PROCEDURA AUTO-APPRENDIMENTO SIRENA) descritta nel presente
manuale di installazione. Per eseguire la procedura utilizzare il FILO VIOLA del cablaggio sirena (opzione
consigliata) oppure il pulsante cofano fornito in dotazione nel kit. ATTENZIONE: Se la vettura è dotata
di pulsante cofano di origine quest’ultimo non può essere utilizzato per eseguire la procedura di abbi-
namento sirena.
ATTENTION! THE SIREN PROVIDED AS STANDARD IS NOT PAIRED WITH THE ALARM CONTROL UNIT!
Before nishing the installation and reassembling the car, carry out the procedure “PAIRING THE SIREN
WITH THE M8299 ALARM CONTROL UNIT (SIREN SELF-LEARNING PROCEDURE)” described in this installation
manual. To carry out this procedure, use the VIOLET WIRE in the siren wiring (recommended option), or
the bonnet button provided in the kit. ATTENTION: If the car was supplied with a bonnet button already
tted, it cannot be used to carry out the siren pairing procedure.
¡ATENCIÓN! ¡LA SIRENA SUMINISTRADA DE SERIE NO ESTÁ EMPAREJADA CON LA CENTRAL DE ALARMA!
Antes de terminar la instalación y montar el vehículo, hay que efectuar el procedimiento de “EMPAREJA-
MIENTO DE LA SIRENA CON LA CENTRAL DE ALARMA M8299” (PROCESO DE AUTOAPRENDIZAJE SIRENA) de-
scrito en este manual de instalación. Para realizar el procedimiento, hay que utilizar el HILO VIOLETA
del cableado de la sirena (opción aconsejada) o bien el botón del capó suministrado de serie con el kit.
ATENCIÓN: si el vehículo dispone de botón del capó de origen, este no se puede usar para realizar el
procedimiento de emparejamiento de la sirena
ATENÇÃO! A SIRENE FORNECIDA NÃO ESTÁ EMPARELHADA COM A CENTRAL DE ALARME!
Antes de concluir a instalação e voltar a montar o automóvel, efetuar o procedimento de “EMPARELHA-
MENTO DA SIRENE COM A CENTRAL DE ALARME M8299” (PROCEDIMENTO DE AUTOAPRENDIZAGEM DA SIRE-
NE) descrito no presente manual de instalação. Para efetuar o procedimento, utilizar o FIO VIOLETA da
cablagem da sirene (opção aconselhada) ou o botão do capô fornecido no kit. ATENÇÃO: Se o veículo
estiver equipado com botão do capô de origem, este último não pode ser utilizado para efetuar o proce-
dimento de emparelhamento da sirene.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΗ ΣΕΙΡΗΝΑ ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΕΕΜΕΝΗ ΣΤΗΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΑ ΣΥΑΓΕΡΜΟΥ!
Πριν από την ολοκλήρωση τη εγκατάσταση και την επανασυναρολόγηση του αυτοκινήτου, εκτελέστε
τη διαδικασία «ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕΙΡΗΝΑΣ ΣΤΗΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ M8299» (ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
ΑΥΤΟΕΚΜΑΘΗΣΗΣ ΣΕΙΡΗΝΑΣ) που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο εγκατάσταση. Για να εκτελέσετε
τη διαδικασία, χρησιοποιήστε το ΜΟΒ ΣΥΡΜΑ τη καλωδίωση τη σειρήνα (συνιστώενη επιλογή) ή
το κουπί καπό που παρέχεται στο κιτ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το αυτοκίνητο διαθέτει το αρχικό κουπί καπό,
αυτό το κουπί δεν πορεί να χρησιοποιηθεί για την εκτέλεση τη διαδικασία σύνδεση σειρήνα.
ATTENTION ! LA SIRÈNE FOURNIE N’EST PAS ASSOCIÉE À LA CENTRALE D’ALARME !
Avant de terminer l’installation et de remonter le véhicule, eectuer la procédure « ASSOCIATION DE LA
SIRÈNE À LA CENTRALE D’ALARME M8299 » (PROCÉDURE D’AUTO-APPRENTISSAGE DE LA SIRÈNE) décrite dans
ce manuel d’installation. Pour eectuer la procédure, utiliser le FILVIOLET du câblage de la sirène (option
conseillée) ou le bouton de capot compris dans le kit. ATTENTION : Si le véhicule est doté du bouton de
capot d’origine, ce dernier ne peut pas être utilisé pour eectuer la procédure d’association de la sirène.
ACHTUNG! DIE IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN SIRENE IST NICHT AUF DAS ALARMSYSTEM ABGESTIMMT!
Bevor die Installierung beendet und das Auto wieder zusammengebaut wird, den in diesem Installa-
tionshandbuch beschriebenen Vorgang „ABSTIMMUNG DER SIRENE AUF DAS ALARMSYSTEM M8299” (SELB-
STANLERNVORGANG DER SIRENE) durchführen. Zur Durchführung des Vorgangs den VIOLETTEN DRAHT
der Sirenenverkabelung (empfohlene Option) oder den im Kit enthaltene Haubenknopf benutzen.
ACHTUNG: Wenn das Fahrzeug mit dem Original-Haubenknopf ausgestattet ist, kann die dieser zur Dur-
chführung des Sirenenabstimmungsvorgangs verwendet werden

10
28 46
FIGYELEM! A LESZÁLLÍTOTT SZIRÉNA NINCS TÁRSÍTVA A RIASZTÓKÖZPONTTAL!
A telepítés befejezése és az autó összeszerelése előtt el kell végezni a telepítési útmutatóban leírt „M8299
RIASZTÓ TÁRSÍTÁSA A RIASZTÓKÖZPONTTAL” (SZIRÉNA ÖNTANULÓ ELJÁRÁS) műveletet. Az eljárás végre-
hajtásához a szirénakábelezés LILA LAPJA (javasolt opció) vagy a készletben biztosított motorháztető
gomb használható. FIGYELEM: Ha a gépjármű eredetileg rendelkezik motorháztető gombbal, akkor ez
nem használható a sziréna társítási eljárásához.
POZOR! DODÁVANÁ SIRÉNA NIE JE SPÁROVANÁ S RIADIACOU JEDNOTKOU ALARMU!
Pred dokončením inštalácie a opätovnej montáže automobilu vykonajte postup „SPÁROVANIE SIRÉNY
S RIADIACOU JEDNOTKOU ALARMU M8299“ (POSTUP PRE AUTOMATICKÚ DETEKCIU SIRÉNY) popísaný v
tomto návode na inštaláciu. Na vykonanie tohto postupu použite FIALOVÝ KÁBEL v kabeláži sirény
(odporúčaná možnosť) alebo tlačidlo kapoty dodávané v súprave. UPOZORNENIE: Ak je vozidlo vyba-
vené originálnym tlačidlom kapoty, nie je možné ho použiť na vykonanie spárovania sirény.
UWAGA! SYRENA DOSTARCZONA NA WYPOSAŻENIU NIE JEST POŁĄCZONA Z CENTRALĄ ALARMOWĄ!
Przed zakończeniem instalacji i ponownym montażem samochodu należy wykonać procedurę „PAROWA-
NIA SYRENY Z CENTRALĄ ALARMOWĄ M8299” (PROCEDURA SAMOUCZENIA SYRENY) opisaną w niniejszej
instrukcji instalacji. Aby przeprowadzić procedurę, użyć FIOLETOWEGO PRZEWODU w okablowa-
niu syreny (zalecana opcja) lub przycisku maski zawartego w zestawie. UWAGA: Jeśli samochód jest
wyposażony w oryginalny przycisk maski, nie można go użyć do wykonania procedury parowania syreny.
UPOZORNĚNÍ! DODÁVANÁ SIRÉNA NENÍ SPÁROVANÁ S ŘÍDÍCÍ JEDNOTKOU ALARMU!
Před dokončením instalace a opětovné montáže automobilu proveďte „SPÁROVÁNÍ SIRÉNY S ŘÍDÍCÍ
JEDNOTKOU ALARMU M8299“ (POSTUP AUTOMATICKÉ DETEKCE SIRÉNY) popsaný v tomto návodu k in-
stalaci. Použijte k tomu FIALOVÝ KABEL v kabeláži sirény (doporučená možnost) nebo tlačítko kapoty
dodávané v soupravě. UPOZORNĚNÍ: Pokud je vozidlo vybaveno originálním tlačítkem kapoty, nelze jej
použít ke spárování sirény
PAŽNJA! DOSTAVLJENA SIRENA NIJE UPARENA SA CENTRALOM ALARMA!
Pre završetka instalacije i ponovnog sastavljanja automobila, izvršite proceduru „UPARIVANJE SIRENE SA
CENTRALOM ALARMA M8299“ (PROCEDURA SAMOUPARIVANJA SIRENE) opisanu u ovom uputstvu za insta-
laciju. Za izvršenje procedure, koristite LJUBIČASTU ŽICU kabla sirene (preporučena opcija) ili dugme
poklopca motora, u kompletu opreme. PAŽNJA: Ako je vozilo opremljeno originalnim dugmetom pok-
lopca motora, ono se ne može koristiti za izvođenje postupka uparivanja sirene.
OPGEPAST! DE MEEGELEVERDE SIRENE IS NIET AAN DE ALARMCENTRALE GEKOPPELD!
Voordat de installatie wordt afgerond en de auto weer wordt gemonteerd, dient de procedure “KOPPE-
LING VAN DE SIRENE AAN DE ALARMCENTRALE M8299” (PROCEDURE AUTOMATISCH AANLEREN VAN DE SIRE-
NE) te worden uitgevoerd zoals beschreven in deze installatiehandleiding. Gebruik voor deze procedure
de PAARSE DRAAD van de bekabeling van de sirene (aanbevolen optie) of de drukknop van de motor-
kap, meegeleverd in de kit. OPGEPAST: Als het voertuig oorspronkelijk al is voorzien van een drukknop
van de motorkap, kan deze niet worden gebruikt om de pairingprocedure van de sirene uit te voeren.
VIGTIGT! DEN MEDLEVEREDE SIRENE ER IKKE PARRET MED CENTRALALARMEN!
Før montering og genmontering følges proceduren “PARRING AF SIRENEN OG CENTRALALRMEN M8299”
(SIRENE PROCEDURE - SELVLÆRINGPROCEDURE SIRENE), der er beskrevet i denne installationsvejledning.
Brug den LILLA TRÅD i sirenens ledningsnet (anbefalet valg) til at udføre denne procedure, eller brug
motorhjelmsknappen, der følger med kittet. VIGTIGT: Hvis køretøjet er udstyret med en knap til mo-
torhjelmen, kan denne ikke anvendes til at udføre proceduren tilparring af sirenen.

11
28 46
HUOMIO! VARUSTUKSEEN KUULUVAA SIREENIÄ EI OLE YHDISTETTY HÄLYTYSYKSIKKÖÖN!
Ennen asennuksen lopettamista ja auton osien kiinnittämistä takaisin suorita “SIREENIN YHDISTÄMINEN
HÄLYTYSYKSIKKÖÖN M8299” -MENETTELY (SIREENIN AUTOMAATTINEN KÄYTTÖÖNOTTOMENETTELY), joka
on kuvattu tässä asennusoppaassa. Käytä menettelyssä sireenin johtonipun VIOLETTIA JOHTOA (suo-
siteltava vaihtoehto) tai tarvikesarjassa toimitettua konepellin painiketta. HUOMIO: Jos ajoneuvo on
varustettu alkuperäisellä konepellin painikkeella, tätä ei voida käyttää sireenin yhdistämismenettelyssä.
ADVARSEL! DEN MEDFØLGENDE SIRENENE ER IKKE PARET MED ALARMSENTRALEN!
Før du fullfører installasjonen og monterer bilen igjen må du gjennomføre prosedyren “PARING AV SI-
RENEN TIL ALARMSENTRALEN M8299” (PROSEDYRE FOR AUTOMATISK TILLÆRING) beskrevet i denne instal-
lasjonsveiledningen. For å gjennomføre prosedyren bruker du den LILLA LEDNINGEN i sirenekablingen
(anbefalt alternativ), eller pansertasten som følger med settet. ADVARSEL: Hvis kjøretøyet er utstyrt med
original pansertast kan ikke denne brukes til å gjennomføre paring av sirenen.
OBSERVERA! DEN MEDFÖLJANDE SIRENEN ÄR INTE KOPPLAD TILL LARMCENTRALEN!
Innan installationen slutförs och du monterar ihop bilen ska följande procedur utföras “KOPPLING MEL-
LAN SIREN OCH LARMCENTRAL M8299” (PROCEDUR FÖR SJÄLVINLÄRNING FÖR SIRENEN) - proceduren be-
skrivs i denna installationshandbok. För att utföra denna procedur ska den LILA KABELN från sirenen
användas (rekommenderat alternativ) eller med hjälp av huvens knapp som medföljer i satsen. OBSER-
VERA: Om fordonet är utrustat med originalknapp för huven kan denna inte användas för att utföra
proceduren med tillkoppling av sirenen.
! , , !
“ПОДКЛЮЧЕНИЕ
СИРЕНЫ К БЛОКУ УПРАВЛЕНИЯ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ M8299» (ПРОЦЕДУРА САМООБУЧЕНИЯ СИРЕНЫ),
.
( )
, . : ,
46 28

12
17
3
2
1
17
3
E
2
L
28 -> 46

13

14
2
E
GG
F
H
V
3
H
2
E
L
U3
35
P
O
17
28 -> 46

15
PROTEZIONE CONNETTORE SIRENA: NASTRARE I FILI IN CORRISPONDENZA DEL
CONNETTORE ESCLUDENDO DALLA NASTRATURA IL FILO ANTENNA.
SIREN CONNECTOR PROTECTION: TAPE THE WIRES CORRESPONDING TO THE CON-
NECTOR, LEAVING THE ANTENNA WIRE OUTSIDE THE TAPE.
PROTECCIÓN DEL CONECTOR DE LA SIRENA: REVESTIR CON CINTA AISLANTE LOS CA-
BLES EN CORRESPONDENCIA DEL CONECTOR SIN INCLUIR EL CABLE DE LA ANTENA.
PROTEÇÃO DO CONETOR DA SIRENE: APLICAR FITA ADESIVA NOS FIOS EM CORRE-
SPONDÊNCIA COM O CONECTOR EXCLUINDO O FIO DA ANTENA.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΥΝΕΤΗΡΑ ΣΕΙΡΗΝΑΣ: ΕΣΤΕ ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ ΤΑ ΚΑΛΙΑ ΠΟΥ
ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟΥΝ ΣΤΟΝ ΣΥΝΕΤΗΡΑ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΛΙΟ ΤΗΣ ΚΕΡΑΙΑΣ.
PROTECTION CONNECTEUR SIRÈNE : ISOLER LES FILS AU NIVEAU DU CONNECTEUR,
À L’EXCEPTION DU FIL DE L’ANTENNE.
SCHUTZ FÜR SIRENEN-STECKER: DIE DRÄHTE AM STECKVERBINDER MIT ISOLIER-
BAND ABKLEBEN UND DEN DRAHT FÜR DIE ANTENNE AUSLASSEN.
SZIRÉNACSATLAKOZÓ VÉDELME: SZIGETELŐSZALAGGALTEKERJE KÖRBE A CSATLA-
KOZÓNÁL LÉVŐ VEZETÉKEKET, AZ ANTENNAVEZETÉKET NE TEKERJE BE.
OCHRANA KONEKTORA SIRÉNY: PÁSKOU UPEVNITE ŽILY VEDĽA KONEKTORA, VYNE-
CHAJTE Z UPEVŇOVANIA ŽILU ANTÉNY.
OCHRONA ZŁĄCZA SYRENY: OKLEIĆ TAŚMĄ PRZEWODY NA WYSOKOŚCI ZŁĄCZA,
ZOSTAWIAJĄC WOLNY PRZEWÓD ANTENY.
OCHRANA KONEKTORU SIRÉNY PÁSKOU UPEVNĚTE ŽÍLY VEDLE KONEKTORU,
VYNECHTE Z UPEVŇOVÁNÍ ŽÍLU ANTÉNY.
ZAŠTITA KONEKTORA SIRENE: OBLEPITI TRAKOM ŽICE KOJE SE ODNOSE NA KO-
NEKTOR, IZUZEV ŽICE ANTENE.
BESCHERMING CONNECTOR SIRENE: ALLE DRADEN, M.U.V. DE ANTENNEDRAAD, TER
HOOGTE VAN DE CONNECTOR AFTAPEN.
BESKYTTELSE AF SIRENESTIK: VIKL TAPE OM TRÅDENE VED STIKKET, MEN IKKE OM
ANTENNENS TRÅD.
SIREENIN LIITTIMEN SUOJAAMINEN: KIINNITÄ TEIPPIÄ JOHTIMIIN LIITTIMIEN
MUKAAN JA JÄTÄ ANTENNIN JOHTO TÄLLÖIN TEIPPAUKSEN ULKOPUOLELLE.
BESKYTTELSE FOR SIRENE-KONTAKT: SURR ISOLERINGSTEIP RUNDT LEDNINGENE,
UNNTATT ANTENNELEDNINGEN, VED KONTAKTEN.
SKYDD FÖR LARMSIRENENS KONTAKT TEJPA KABLARNA I HÖJD MED KONTAKTEN,
MEN UTESLUT ANTENNKABELN UR TEJPNINGEN.
:
, .

16
V
4c
4a
4b

17
FISSARE I CAVI DELL’ANTIFURTO AI CAVI ORIGINALI DELLA VETTURA UTILIZZANDO LE
FASCETTE IN DOTAZIONE. NEL PASSAGGIO VERSO IL MONTANTE LATO GUIDA PROTEG-
GERE I CAVI APPLICANDO LE SPUGNE IN DOTAZIONE DALLE SUPERFICI METALLICHE
CHE POTREBBERO DANNEGGIARLI.
SECURE THE ANTI-THEFT ALARM CABLES TO THE ORIGINAL VEHICLE CABLES USING
THE CLAMPS PROVIDED. WHEN ROUTING NEAR THE COLUMN ON THE DRIVER’S SIDE,
PROTECT THE CABLES BY APPLYING THE SPONGE ELEMENTS PROVIDED TO THE METAL
SURFACES WHCH COULD DAMAGE THEM.
FIJAR LOS CABLES DEL ANTIRROBO A LOS CABLES ORIGINALES DEL VEHÍCULO UTILI-
ZANDO LAS ABRAZADERAS INCLUIDAS EN LA DOTACIÓN. EN EL PASO HACIA EL MON-
TANTE DEL LADO CONDUCTOR, PROTEGER LOS CABLES COLOCANDO LAS ESPONJAS
INCLUIDAS EN LA DOTACIÓN SOBRE LAS SUPERFICIES METÁLICAS QUE PUEDEN
DAÑARLOS.
FIXAR OS CABOS DO SISTEMA ANTIFURTO AOS CABOS ORIGINAIS DO VEÍCULO UTILI-
ZANDO AS BRAÇADEIRAS FORNECIDAS. NA PASSAGEM PARA O MONTANTE DO LADO
DO CONDUTOR, PROTEGER OS CABOS DAS SUPERFÍCIES METÁLICAS QUE PODERIAM
DANIFICÁ-LOS, APLICANDO AS ESPONJAS FORNECIDAS.
ΣΤΕΡΕΣΤΕ ΤΑ ΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΑΝΤΙΚΛΕΠΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΣΤΑ ΑΡΧΙΚΑ ΚΑΛΙΑ
ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΝΤΑΣ ΤΑ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΕΜΑΤΙΚΑ. ΣΤΗ ΙΑΡΟΜΗ
ΠΡΟΣ ΤΗ ΙΑΚΛΑΣΗ ΤΗΣ ΠΛΕΥΡΑΣ ΟΗΓΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΣΤΑ ΚΑΛΙΑ ΤΑ
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΣΦΟΥΓΓΑΡΑΚΙΑ ΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΟΥΣ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΖΗΜΙΑ.
FIXER LES CÂBLES DE L’ANTIVOL SUR LES CÂBLES ORIGINAUX DE LA VOITURE À L’AIDE
DES COLLIERS FOURNIS. PROTÉGER LES CÂBLES PRÉSENTS DANS LE PASSAGE VERS
LE MONTANT, CÔTÉ CONDUCTEUR, EN APPLIQUANT LES ÉPONGES LES METTANT À
L’ÉCART DES SURFACES MÉTALLIQUES QUI POURRAIENT LES ENDOMMAGER.
DIE KABEL DER DIEBSTAHLSICHERUNG MIT DEN ZUM LIEFERUMFANG GEHÖREN-
DEN KABELBINDERN AN DEN ORIGINALKABELN DES FAHRZEUGS BEFESTIGEN. BEIM
ÜBERGANG ZUR SÄULE AUF DER FAHRERSEITE, DIE KABEL MIT DEN MITGELIEFERTEN
SCHAUMSTOFFTEILEN VOR DEN METALLISCHEN OBERFLÄCHEN SCHÜTZEN, UM EINE
BESCHÄDIGUNG DER KABEL ZU VERMEIDEN.
A KÉSZLETBEN BIZTOSÍTOTT KÁBELKÖTEGELŐVEL RÖGZÍTSE A RIASZTÓ KÁBELEIT
A GÉPKOCSI EREDETI KÁBELEIHEZ. A KONZOL VEZETŐ FELŐLI OLDALÁN AZ ÁTVEZE-
TÉSNÉL A KÉSZLETBEN BIZTOSÍTOTT SZIVACCSAL BORÍTSA BE A KÁBELEKET, HOGY A
FÉMES FELÜLETEK NE TUDJÁK AZOKAT KÁROSÍTANI.
PRIPEVNITE KÁBLE ALARMU NA PÔVODNÉ KÁBLE VOZIDLA, POUŽITE PRITOM DO-
DANÉ SVORKY. V PRECHODE SMEROM K STĹPIKU NA STRANE VODIČA POUŽITE DO-
DANÉ PENOVÉ PODLOŽKY NA OCHRANU KÁBLOV PRED KOVOVÝM POVRCHOM,
KTORÝ BY ICH MOHOL POŠKODIŤ.
PRZYMOCOWAĆ PRZEWODY ORYGINALNEGO ZABEZPIECZENIA PRZED KRADZIEŻĄ
POJAZDU, POSŁUGUJĄC SIĘ OPASKAMI ZACISKOWYMI. NA PRZEJŚCIU W KIERUNKU
SŁUPKA PO STRONIE KIEROWCY ZABEZPIECZYĆ PRZEWODY, PRZY UŻYCIU GĄBEK DO-
STARCZONYCH NA WYPOSAŻENIU, PRZED METALOWYMI POWIERZCHNIAMI, KTÓRE
MOGŁYBY JE USZKODZIĆ.
PŘIPEVNĚTE KABELY ALARMU NA PŮVODNÍ KABELY VOZIDLA, POUŽIJTE PŘITOM DO-
DANÉ SVORKY. V PŘECHODU SMĚREM KE SLOUPKU NA STRANĚ ŘIDIČE POUŽIJTE DO-
DANÉ PĚNOVÉ PODLOŽKY NA OCHRANU KABELŮ PŘED KOVOVÝM POVRCHEM, KTERÝ
BY JEJICH MOHL POŠKODIT.

18
R
R
R
FIKSIRATI KABLOVE ZA ZAŠTITU OD KRAĐE NA ORIGINALNE KABLOVE VOZILA
KORISTEĆI PRILOŽENE SPONE. U PROLAZU PREMA STUBU NA STRANI VOZAČA ZAŠTITI
KABLOVE, PRIMENOM PRILOŽENIH SUNĐERA, OD METALNIH POVRŠINA KOJE BI IH
MOGLE OŠTETITI.
DE KABEL VAN HET AUTOALARM MET DE GELEVERDE KLEMBANDEN AAN ORIGINELE
KABELS VAN HET VOERTUIG BEVESTIGEN. DE KABELS TIJDENS DE PASSAGE NAAR DE
STIJL BESCHERMEN DOOR DE GELEVERDE SPONSELEMENTEN AAN TE BRENGEN OP DE
METALEN OPPERVLAKKEN DIE DE KABELS ZOUDEN KUNNEN BESCHADIGEN.
FASTGØR TYVERIALARMENS LEDNINGER TIL KØRETØJETS ORIGINALE LEDNINGER VED
HJÆLP AF DE MEDFØLGENDE BÅND. I OMRÅDET MOD RATSTANGEN I FØRERSIDEN BE-
SKYTTES LEDNINGERNE MED DE MEDFØLGENDE SVAMPE FRA METALLISKE OVERFLA-
DER, DER KAN BESKADIGE DEM.
KIINNITÄ VARASHÄLYTTIMEN JOHDOT AJONEUVON ALKUPERÄISIIN JOHTOIHIN
KÄYTTÄEN MUKANA TOIMITETTUJA KIINNIKKEITÄ. ASENTAESSASI JOHTOJA KULJET-
TAJAN PUOLEN PYLVÄSTÄ KOHDEN SUOJAA JOHDOT MAHDOLLISESTI VAURIOITA
AIHEUTTAVILTA METALLIPINNOILTA KÄYTTÄEN MUKANA TOIMITETTUJA PEHMUKKEI-
TA.
FEST LEDNINGENE PÅ TYVERIALARMEN TIL DE ORIGINALE LEDNINGENE I BILEN MED
VEDLAGTE FESTEBÅND. I FØRINGEN MOT STOLPEN PÅ FØRERSIDEN MÅ LEDNINGENE
BESKYTTES MOT METALLOVERFLATENE MED DE VEDLAGTE SKUMPUTENE.
ÄST STÖLDSKYDDSLARMETS KABLAR TILL FORDONETS ORIGINALKABLAR MED HJÄLP
AV DE MEDFÖLJANDE SPÄNNBANDEN. I PASSAGEN MOT FÖRARSIDANS STOLPE SKALL
KABLARNA SKYDDAS FRÅN DE METALLYTOR SOM KAN SKADA DEM - FÄST FAST DE
MEDFÖLJANDE SKUMGUMMIKUDDARNA.
, .
, ,
, .

19
O
L
3
L
E
AD
C1 ZC2 Z
7
5
2
U
P
35
PIN 06
6

20
D
2
3
49
25
D
C1 Z+C2 Z+
C2 Z+
C1 Z
+
57
109
8
20
P
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Mopar Car Alarm manuals