Motive BOX150 BOX Series User manual

Manual de uso y mantenimiento
operation and maintenance manual
motive
power transmission
BOX
Reductores Sinfín-Corona
wormgear units

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 2 of 18
ÍNDICE
– INDEX
Título Title Resumen de contenidos - pre-view
Lista de piezas Components list
Almacenamiento
nstalación
Comprobaciones en
marcha
Temperatura de trabajo
Mantenimiento
Storage
nstallation
Routine checks
Operating temperature
Maintenance
Lubricación
Posiciones de montaje
Lubrication
mounting positions
Sustitución de retenes
Lista de rodamientos y
retenes
Juego angular
Seals replacement
List of bearings and oil
seals
Angular backlash
Cargas axiales y radiales
máximas
K T MF
Conexión con servomotor
Max axial and radial loads
MF K T
Servomotors connection
Problema, causa, solución
Descarga del test de
rodaje
Trouble shooting
Final test report download

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 3 of 18
LISTA DE PIEZAS – COMPONENTS LIST
N°
código
-
code
N°
código
-
code
1
BOXHOU
12
BOXS12
2
BOXGEA
13
BOXS13
3
BOXSHA
14
BOXS14
4
BOXFLA
15
BOXSEE
5
BOXCAP
16
BOXCOV
6
BOXB06
17
BOXBPL
7
BOXB07
18
BOXLPL
8
BOXB08
19
BOXFPL
9
BOXB09
20
BOXN20
10
BOXS10
21
BOXN21
11
BOXS11

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 4 of 18
SELECCIÓN DEL TAMAÑO DEL REDUCTOR
EARBOX SIZE SELECTION
El factor de servicio requerido fsr es un parámetro que traduce
en un valor numérico la gravedad del servicio que el
reductor ha de desempeñar. El factor de servicio nominal fs es
el que ofrece reductor con en el par Nm y la velocidad rpm
nominales del motor en entrda. fs debe ser ≥ fsr.
fsr tiene en cuenta factores como:
•las horas de funcionamiento diarias h/d
•el tipo de carga, y por lo tanto el momento de inercia de
•las masas comandadas.
•el número de puestas en marcha horarias s/h
•la presencia de motores con freno
•la criticidad de la aplicación en términos de seguridad (ej.
Elevación de cargas)
Si el torque nominal (de la tabla) Mn2 es superior a lo
necesario Mr2, el fs nominal (de la tabla) puede ser aumentado
con la siguiente relación:
Es este fs ofrecido que debe ser ≥ fsr.
Para estos cálculos, se recomienda el uso del configurador
Motive:
http://www.motive.it/es/configuratore.php
The Service factor fsr is a numeric value describing the
gearbox service duty. The service factor fs is the one offered
by the gearbox at the rated input torque Nm and speed rpm of
the motor. fs must be ≥ of the requested one fsr.
fsr takes into consideration parameters like:
•the daily working hours h/d
•the load classification, and then the moment of inertia of the
driven masses.
•The number of starts per hour s/h
•The presence of brake motors
•The significance of the application in terms of safety, for
example lifting of parts
Whenever the rated torque of a gearbox Mn2 is higher than the
requested one Mr2, the rated service factor can be increased
according to the formula:
t is such real value of fs that must be ≥ fsr.
For such calculations we recommend the use of Motive
configurator
http://www.motive.it/en/configuratore.php
ALMACENAMIENTO
•No almacenar en exteriores, en lugares expuestos a
inclemencias del tiempo o de humedad excesiva
•Para periodos de almacenamiento superiores a 60 días,
todas las partes mecanizadas, como las puntas de eje o las
bridas, se deben proteger con productos antioxidantes
adecuados
•Las unidades BOX suministradas sin aceite se deberán
almacenar completamente llenas de aceite con el tapón de
venteo en la parte superior. Los rotenes deberán estar en
contacto con el aceite
•Cada 4 ó 5 meses se debe girar una vuelta el eje lento
STORA E
•Do not store outdoors, in areas exposed to weather or with
excessive humidity.
•For storage periods longer than 60 days, all machined
surfaces such as flanges and shafts must be protected with
a suitable anti-oxidation product
•Oil seals must be touched by the oil. Before putting them
into operation restore correct quantity and type of oil.
•At intervals of 4 to 5 months, the output shaft should be
rotated
INSTALACIÓN
•Comprobar que el BOX está correctamente fijado para
evitar vibraciones
•En caso de que se esperen sobrecargas prolongadas o
atascos, instalar acoplamientos hidráulicos, embragues,
limitadores de par, unidades de control... etc.
•Para un correcto funcionamiento es necesario una correcta
alineación con el motor y con la máquina accionada
•Si es posible, se recomienda la instalación de un
acoplamiento elástico
•En caso de utilizarse un soporte de rodamiento externo
debe alinearse con precisión, ya que la desalineación
causaría grandes sobrecargas, con la consecuente rotura
del rodamiento o del eje
•Antes de poner en marcha la máquina, comprobar que el
nivel de aceite es el indicado para la poscición de montaje
de la unidad, comprobando el tapón de nivel
•En caso de ser instalado en el exterior se debe equipar con
protecciones adecuadas para la lluvia y la radiación directa
del sol
INSTALLATION
•Make sure that the BOX unit is correctly secured to avoid
vibrations.
•f shocks or overloads are expected, install hydraulic
couplings, clutches, electronic torque limiters, control units,
etc.
•For a satisfactory gearbox performance, it is essential to
align correctly the motor and the driven machine.
•Whenever possible, we suggest to interpose flexible
couplings
•Align with precision the eventual outboard bearing, because
any misalignment would cause high overloads, with a
subsequent rupture of a bearing or the shaft
•Before starting up the machine, make sure that the oil level
is conform to the mounting position specified for the BOX
unit by checking the level plug
•For outdoors installation provide adequate guards in order to
protect the drive from rainfalls as well as direct sun radiation.
•t is recommended to clean and lubricate the connection
shafts with grease having a copper base (example Castrol

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 5 of 18
•
Se recomienda limpiar y lubricar los ejes con grasa con
base de cobre (ejemplo: Castrol Optimol Paste HT) para
evitar la corrosión y que se agarrote. El cobre por su
maleabilidad sirve de barrera para evitar el contacto directo
entre 2 metales similares. Como alternativa puede utilizarse
grasa de gran viscosidad con base de aceite
particularmente adhesiva (ejemplo: Mobilgrease XTC)
•Siempre que existan cargas externas se recomienda el uso
de limitadores
•Aplicar adhesivo en la tornillería y en la superficie de unión
con la brida de la máquina para prevenir que se suelte
•Se recomienda evitar los piñones. En caso de ser instalado
acercarlo en la medida de lo posible a los rodamientos para
minimizar el momento flector
•Pretensar correas y cadenas al mínimo
•Nunca use el martillo para el montaje/desmontaje de
acoplamientos, utilice los agujeros roscados previstos en
las cabezas de los ejes
•Para un funcionamiento suave y silencioso se recomienda
utilizar motores MOT VE
•Comprobar el sentido de giro del eje lento antes de montar
en la máquina
Optimol Paste HT)
in order to avoid fre
tting corrosion and
seizure. Copper, in fact, being very malleable, is like a
barrier against the direct contact between two similar metals.
n alternative, you can use a grease having high viscosity
base oil which remains particularly adhesive (example
Mobilgrease XTC)
•Whenever there are outer loads, it is recommended to use
pins and positive stops
•Self-locking adhesives should be used on the bolts and
joining surfaces of the machine frame to prevent gearbox
and driven machine to get loose
•t is recommended to avoid to fit cantilever pinions. f this is
not possible, minimize the distance between pinion and
output shaft to avoid excessive radial loads
•Set pre-loading of belts and chains to the minimum
•Never use the hammer for mounting/dismantling of the
couplings, but use the tapped holes provided on the head of
the shafts
•For a smooth and silent working, it is recommended the use
of Motive motors
•Check the rotation sense of the low speed shaft before
assembling to the machine
COMPROBACIONES EN MARCHA
Cada 3.000 horas de trabajo, y en cualquier caso al menos
cada 6 meses:
revise el aceite y su nivel;
limpie las superficies exteriores y los conductos de aire para la
ventilación;
limpie el pasaje de aire del tapón de venteo;
verifique visualmente si hay fugas de aceite de los retenes;
si hay un brazo de reacción, revise el casquillo de plástico y
cámbielo si es necesario.
Cada 20.000 horas de trabajo, y de todos modos al menos
cada 5 años:
si es una versión ATEX, cambie el aceite sintético (si es con
aceite mineral, siga siempre las instrucciones estándar);
reemplace la grasa de los cojinetes abiertos no tocados por el
aceite (p. ej., cojinetes cónicos con nilos).
ROUTINE CHECKS
Every 3.000 working hours, and at least every 6 months:
check oil level;
clean external surfaces and the ventilation air passages;
clean the breather plug air passage;
check visually the absence of leakage from seals visually;
for gear units with a torque arm, check the rubber buffer and
change it, if necessary.
Every 20.000 working hours, and at least every 5 years:
if ATEX version, change synthetic oil with with mineral oil,
always follow standard instructions);
replace anti-friction bearing grease of open bearings not touched
by oil (for instance, taper roller bearings with nilos).

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 6 of 18
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO
La temperatura de trabajo de un BOX depende de varios
factores como la velocidad de entrada, el par aplicado, la
temperatura ambiente, la eficiencia, el índice y la diferencia entre
el factor de servicio de trabajo y el factor de servicio requerido
por la aplicación (ver catálogo).
Por ejemplo un Reductor Sinfín-Corona BOX de índice 100 (la
eficiencia más baja de la gama), conectado a un motor de 4
polos (una velocidad de entrada de entre 1300 y 1500 r.p.m.), en
una aplicación con un par aplicado que resulte factor de servicio
= 1, después de 4 horas de trabajo continuo S1** la temperatura
interna admisible (medida con un sensor térmico en el baño de
aceite) puede ser de hasta 65ºC por encima de la temperatura
ambiente. La máxima temperatura interna medida de este modo
es de 100ºC debido a que el rango de temperaturas de
admisibles de los retenes NBR es entre -40ºC y +100ºC.
* Si para el ejemplo utilizáramos un motor de 2 polos (velocidad de
entrada de unos 2800 r.p.m.) se podrían producir problemas en forma
de alta temperatura dentro del reductor, vibraciones o ruido. Como
norma general sólo recomendamos el uso de reductores Sinfín-Corona
con motores de 2 polos en aplicaciones con factores de servicio
máximos de 1,25 y una frecuencia de arranques y paradas baja.
**Durante las primeras 4 horas de trabajo usted podría detectar un
descenso gradual de las temperaturas internas debido al asentamiento
de los compomentes en movimiento.
OPERATIN TEMPERATURE
The gearbox operating temperature depends on a number of
factors such as the input speed, the applied torque, the
environment temperature, the gearbox efficiency and ratio, the
spread between the service factor offered by the gear-motor and
the service factor required by the application (see catalogue).
f we have a BOX worm gearbox reduction ratio i:100 (=the
lowest efficiency in the range), connected to a 4 poles* motor an
input speed (1300-1500rpm), used with a torque load resulting
into a service factor 1 (see catalogue performance charts), after
4 hours running in continuous S1 service duty**, the acceptable
inner temperature, to be measured making a thermal sensor dive
in the oil, can be up to 65°C more than the ambient temperature.
The maximum allowable inner temperature is 100°C, since the
permissible operating temperature range of NBR oil seals is –40
to +100 °C (–40 to +210 °F).
* f we use a 2 poles motor (n1 about 2800RPM), a few potential
problems, like the temperature inside the gearbox, vibrations or noise,
can grow. As a general rule, we recommend the use of wormgearboxes
with 2 poles motors only in applications having a relatively low service
factor (1.25 max.) and a very low degree of intermittency.
**during the first 4 hours, you may assist to a gradual decrease of the
inner temperature due to the gearbox components settling.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento esencialmente se reduce a los requisitos
indicados en el capítulo “lubricación” y a una cuidadosa limpieza
exterior, normalmente llevada a cabo con disolventes suaves
para no dañar la pintura.
Cuando sea necesario llenar de aceite la unidad y si el aceite
nuevo no fuera compatible con el aceite del interior,
recomendamos vaciar la unidad y limpiar el interior antes de
llenar la unidad de aceite.
MAINTENANCE
Maintenance is essentially limited to the requests reported in the
charter “lubrication” and to an accurate external cleaning, usually
carried out with bland solvents in order to not to damage the
paint
When it is necessary to fill the oil but there is no compatibility of
the new oil with the one inside the gearbox, we suggest to empty
the gearbox from its oil and wash it before putting the new oil.

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 7 of 18
LUBRICACIÓN – LUBRICATION
BOX025
BOX0 0
BOX040
BOX050
BOX06
BOX075
BOX090
BOX110
BOX1 0
BOX150
aceite sintético - synthetic oil aceite mineral - mineral oil
T°C -25°C ÷ +50°C -5°C ÷ +40°C
SO VG… SO VG320 SO VG460
tipo di olio
oil type
AG P TEL UM VSF320 BLAS A 460
SHELL OMALA S4 320 OMALA O L460
MOB L GLYGOYLE 320 MOB LGEAR 634
CASTROL ALPHASYN PG320 ALPHA MAX 460
BP ENERGOL SG-XP320 ENERGOL GR-XP460
lt olio
oil lt
B3 0,02 0,04 0,08 0,15 0,30 0,55 1,00 3 4,5 7
B6, B7, B8, V5, V6
2,2 3,3 5,1
MANTEN M ENTO
Suministrado con lubricante Suministrado con lubricante
Ninguna, lubricado de por vida
Primer cambio de aceite a las 400
horas de trabajo y después cada
4000 horas
MAINTENANCE
pre-lubricated by Motive pre-lubricated by Motive with oil
none, lifetime lubrication
oil change after 00 working hours,
than every 000 working hours
A menos que se especifique lo contrario, las unidades del
tamaño 25 al 90 se suministran con aceite de por vida y no
requiere ningún mantenimiento.
Todas las unidades se suministran con tapón de llenado, tapón
de vaciado y tapón de nivel. Además las unidades BOX063,
BOX075, BOX090, BOX110, BOX130 y BOX150 se
suministran con tapón de venteo. Antes de la puesta en
marcha recomendamos sustituir el tapón de llenado por el de
venteo. Esta operación es obligatoria en las unidades BOX110,
BOX130 y BOX150.
Unless otherwise specified, wormgear units sizes 25 up to 90
are supplied with long-life lubrication and they don’t require any
maintenance.
All units are supplied with plugs for loading, discharging and
checking the level of the oil. Furthermore, the units BOX063,
BOX075, BOX090, BOX110, BOX130 and BOX150 are
accompanied by a breather plug. Before start-up, we suggest
to re-place the filler plug in the upper side of the unit with the
breather plug. This operation is compulsory on BOX110, 130
and 150.
La combinación de dos rodamientos de rodillos
cónicos en el eje de entrada (montados de serie
a partir del tamaño 063 para soportar las cargas
axiales) y 2 nilos (montados en los tamaños 75 a
150 para mantener una buena lubricación de
grasa aun cuando los rodamientos no están
lubricados por el aceite), permite el montaje de
toda la gama, del 25 al 150, en posiciones V5 y
V6.
Todos los tamaños de BOX admiten también las
posiciones de montaje B6 y B7 gracias a la
instalación de rodamientos autolubricados 2RS
en el eje de salida
.
The combination on the input shaft of 2 taper
roller bearings (mounted on size 75 and up to
get an high resistance to the axial loads) and 2
nilos (mounted on the unit sizes 75 up to 150 to
keep lubricating grease inside the bearings
even when they are not touched by the
lubrication oil) or, in alternative, special 2RS
shields on such taper bearings, permits the
mounting of the whole BOX range, from the
size 25 to the size 150, in the positions V5 and
V6.
Mounting positions B6 or B7 are also permitted
on all the BOX series, thanks to the adoption of
2RS auto-lubricated bearings on the output
shaft

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 8 of 18
POSICIONES DE MONTAJE – MOUNTING POSITIONS
Para roscar los tapones aplicar un par de unos
1,25Nm /11Lb- n.
Una fuerza insuficiente o excesiva podría
comprometer la capacidad de sellado del retén.
Si el reductor está instalado en la posición B7 o
B8, se debe instalar un tapón de venteo a
presión (0.2 ÷ 0.3 Bar).
To tighten the plugs, apply a torque of about
1,25Nm (11Lb- n).
An insufficient or excessive force could
compromise the plug o-ring sealing capacity.
f the gearbox is installed in position B7 or B8, a
pressure breather plug (0.2 ÷ 0.3 Bar) must be
mounted.

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 9 of 18
SUSTITUCIÓN DE RETENES
Cuando un retén no funciona bien se debe sustituir
rápidamente, a fin de evitar que el reductor siga fugando y los
daños se extiendan a otros componentes.
Cuando se vaya a montar el nuevo retén se deben tomar las
siguientes precauciones:
•Tener especial cuidado comprobando que el retén se
encuentre en buenas condiciones, en especial cuando haya
estado almacenado por un alargo periodo, pudiendo haber
un desgaste prematuro, sobre todo en presencia de una
humedad excesiva
•Comprobar que el asiento del retén esté en buenas
condiciones, sin defectos de
superficie. Si la zona de apoyo del
retén tiene un desgaste superior a
0,2-0,3mm, no montar el nuevo
retén.
•Evitar que el labio del retén trabaje
en la misma zona donde lo hizo el
anterior retén.
•Montar el retén en perpendicular al
eje con el labio absolutamente libre,
sin que esté doblado ni pinzado
•nstalar el retén de modo que el labio
quede en el lado del aceite que hay
que retener (el lado donde el aceite
hace presión).
•En retenes sin doble labio, aplicar
grasa en la parte exterior del labio.
•En retenes con doble labio, llenar el hueco entre el labio y el
labio antipolvo con grasa
•Lubrique el asiento del retén en el eje.
•No utilizar sellantes; pueden desgastar el retén
rápidamente.
•Cuando instale el retén, hágalo presionando lo más cerca
posible del diámetro exterior
•No bloquear axialmente el retén, ni aplicar cargas
excesivas.
•Utilizar siempre herramientas apropiadas para evitar dañar
el labio con roscas, ranuras, cantos o chaveteros.
•Si se va a pintar el reductor proteger el labio y el asiento del
retén.
•Utilizar retenes indicados en la tabla nº1
SEALS REPLACEMENT
When a shaft seal doesn’t work properly, it must be replaced
rapidly, in order to avoid that the oil leakage goes further on,
and that the damage extends to some other components.
When fitting a new seal, the following precautions are required:
•take particular care in handling, and make sure that the
seal is in good conditions, particularly if long times of
stocking could have caused a premature ware, especially in
presence of excessive humidity
•always check that the shaft seal seat is in good conditions,
free of surface defects. f the area where the ring seal
comes into contact with the shaft has worn down by more
than 0,2-0,3mm, do not install a new seal
•care to prevent the new seal lip
from working exactly on the same trace
left by the previous one
•fit the shaft seal
perpendicularly to the axis, with the lips
wholly free, not curled under or pinched
•install the ring seal so that the
lip faces the oil that must be kept in or
the side from where the pressure is
exerted
•for ring seals without a dust-
tight lip, coat the outside of the lip with
grease
•for ring seals provided with a
dust-tight lip, fill the gap between the seal lip and dust-tight
lip with grease
•lubricate the seal seat on the shaft
•do not use sealants because if they get on the seal lip or
shaft surface they can cause rapid wear
•when installing the seal, press down as near as possible
the outside edge
•do not block the ring seal axially or apply too much load
•always use suitable tools to avoid damaging the seal lip
with threads, grooves, sharp edges or keyways
•always cover the seal lip and the seat on the shaft when
repainting the gearbox
•use oil seals of the type indicated in table 1

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 10 of 18
Posición de montaje: indiferente - mounting position: any
Rodamientos - bearings Retenes - oil seals
6 7 8 9 10 11 12
BOX25 61803 6000-ZZ 61904 16004 20×32×6 20×42×6 16×24×7
BOX 0 61904 6002-ZZ 6005 6005 25×47×7 25×47×7 20×30×7
BOX40 6005 6203-ZZ 6006 6006 30×40×7 30×40×7 25×35×7
BOX50 6006 6204-ZZ 6008-ZZ 6008-ZZ 40×62×8 40×62×8 30×47×7
BOX6 6007 6205-ZZ 6009-ZZ 6009-ZZ 45×65×8 45×65×8 35×52×10
BOX75 30206 NILOS
32008 NILOS
6010-ZZ 6010-ZZ 50×72×8 50×72×8 40×60×10
BOX 90 30206 NILOS
32008 NILOS
6012-ZZ 6012-ZZ 60×85×10
60×85×10
40×60×10
BOX110 32207 NILOS
32010 NILOS
6013-ZZ 6013-ZZ 60×85×8 60×85×8 50×68×8
BOX1 0 32207 NILOS
32010 NILOS
6014-ZZ 6014-ZZ 70x90x10 70x90x10 50×68×8
BOX150 30209 NILOS
30212 NILOS
6018-ZZ 6018-ZZ 90x120x12
90x120x12
60x90x10
Tab. 2
Juego angular del eje lento
Angular backlas on t e output s aft
BOX25- 0 20-30’
BOX40-90 15-25’
BOX110-150 10-20’
Tab. 1
Lista de rodamientos y retenes
List of bearings and oil seals

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 11 of 18
Tab.3
Máximas cargas axiales y radiales
Max radial and axial load [N]
output
input
i:
n
1
=1400 rpm
tamaño
mm
7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100
F
r1
F
a1
BOX 0
F
r2
15
500 550 600 650 670 750 800 850 950 1000 1050
70 15
F
a2
100 110 120 130 134 150 160 170 190 200 210
BOX40
F
r2
20
1050
1150
1250
1350
1500 1600 1700 1800 1950 2100 2300
150 30
F
a2
210 230 250 270 300 320 340 360 390 420 460
BOX50
F
r2
25
1250
1450
1700
1900
2100 2300 2400 2600 2800 2900 3200
200 40
F
a2
250 290 340 380 420 460 480 520 560 580 640
BOX6
F
r2
25
2400
2500
2900
3300
3600 3900 4300 3200 5000 4200 5600
350 70
F
a2
480 500 580 660 720 780 860 640 1000 840 1120
BOX75
F
r2
30
2700
2900
3600
3900
4200 4500 5200 5500 5900 6300 6700
410 80
F
a2
540 580 720 780 840 900 1040 1100 1180 1260 1340
BOX90
F
r2
40
3300
3700
4400
4700
5400 5500 6300 6600 7100 7500 8300
580 110
F
a2
660 740 880 940 1080 1100 1260 1320 1420 1500 1660
BOX110
F
r2
40
3900
4150
5200
5400
5900 5700 7500 7800 8000 8800 9800
900 180
F
a2
780 830 1040
1080
1180 1140 1500 1560 1600 1760 1960
BOX1 0
F
r2
40
5100
5600
6400
7100
7600 8100 8900 9600 10200
11200
12100
1150 230
F
a2
1020
1120
1280
1420
1520 1620 1780 1920 2040 2240 2420
BOX150
F
r2
41
9700
7700
8750
9600
10400
11050 12150
13100
13900
15300
16500
2150 430
F
a2
1940
1540
1750
1920
2080 2210 2430 2620 2780 3060 3300

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 12 of 18
“SOS” EJE DE SALIDA SIMPLE
Diseñado para evitar el movimiento axial
“
SOS
”
SIN LE OUTPUT SHAFT
Designed to avoid its axial movement
1 2 3 4
BOX 0
5x5x23 5x5x15 5x5x15 M4x16
BOX40
6x6x35 6x6x20 6x6x20 M5x16
BOX50
8x7x40 8x7x25 8x7x25 M8x20
BOX6
8x7x40 8x7x35 8x7x35 M8x20
BOX75
8x7x50 8x7x40 8x7x40 M10x25
BOX90
10x8x72 10x8x45 10x8x45 M10x25
BOX110
12x8x72 12x8x50 12x8x50 M10x25
BOX1 0
14x9x70 14x9x60 14x9x60 M10x25
BOX150
14x9x70 14x9x65 14x9x65 M10x25
1
2
3
4

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 13 of 18
A
daptador para cambio de diámetro del eje de entrada
Existen 2 tipos de adaptadores.
A
dapter
s
for
input shaft diameter
change
There are 2 kinds of adapters
Tipo 1:
Type 1:
Tipo 2:
Type 2:

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 14 of 18
“KIT MF”
El “K T MF” se compone de todas las piezas necesarias para
poder transformar una brida motor de un BOX estándar
en un BOX + MF , o un BOX+MB
en un BOX+MB/MF.
Los ejes macho son de 3 tipos según el tamaño del reductor y
su eje (Fig.1).
Para montar un “K T MF”, debes solicitar la instrucción
específica de montaje de Motive.
Sólo los centros de montaje y los distribuidores autorizados por
Motive pueden realizar estas operaciones y el rodaje final.
“MF
KIT
”
“MF K T” is composed by all the needed parts to transform a
standard flange motor-mounting BOX into a
BOX+MF , or a BOX+MB into a
BOX+MB/MF.
The male shafts are of 3 types, according to the size of the
gearbox and the its shaft (Fig.1).
n order to mount a K T MF, you must request the specific
instructions to Motive.
Only Motive authorized assembly centers and distributors are
allowed to make these operations and the consequent final
test.
+ =
Fig.1

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 15 of 18
MONTAJE DE SERVOMOTOR
Dado un determinado diseño de servomotor, Motive puede
diseñar y fabricar un adaptador (mirar ejemplo).
Sólo los centros de montaje y los distribuidores autorizados por
Motive pueden realizar estas operaciones y el rodaje final.
SERVOMOTORS CONNECTION
Given a certain servomotor drawing, Motive can design and
produce specific BOX connections (example below).
Only Motive authorized assembly centers and distributors are
allowed to make these operations and the consequent final
test.

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 16 of 18
PROBLEMAS, CAUSAS, SOLUCIONES
PROBLEMAS CAUSAS SOLUC ONES (1) SOLUC ONES (2)
El motor no arranca
a)
Problemas en la alimentación eléctrica
b)Defecto del bobinado
c) Defecto de motor
d)Error de dimensionamiento de motor
Comprobar conexiones y
alimentación eléctrica Sustituir el motor
El consumo del motor es
muy alto
a) Tamaño de motor inadecuado.
b) Error de dimensionamiento de motor
Comprobar la
instalación/aplicación
Sustituir el motor y
eventualmente el reductor
Temperatura de carcasa de
motor muy alta
a)
Error de dimensionamiento de motor
.
b)Defecto del motor
c)
Error en la medida (mida la temperatura
de la bobina)
Comprobar la
instalación/aplicación
Sustituir el motor y
eventualmente el reductor
Temperatura de carcasa de
reductor muy alta
a)Error de dimensionamiento del reductor
.
b)Posición de montaje diferente al
indicado en el pedido.
c) Cantidad de lubricante insuficiente
Comprobar la
instalación/aplicación
Corregir la posición de
montaje o el nivel de aceite
Velocidad de salida diferente
a la prevista
a)Índice de reducción inadecuado.
b)Nº de polos del motor inadecuado
a)Comprobar el índice de
reducción
b)Comprobar el nº de polos del
motor
Sustituir el reductor y/o el
motor
Fugas de aceite por los ejes
a)Retenes defectuosos.
b)Apoyos de retén dañados
a)
Sustituir retenes
b)Montar los retenes en una
posición ligeramente
desplazada respecto al anterior
retén
Enviar la unidad a Motive
Fugas de aceite por los
retenes
a) Bridas con apriete insuficiente
b) Retenes defectuosos o dañados
durante el transporte
a) Apretar las bridas Sdue fasi
b) Sustituir los retenes
comprobando que se encuentren
en perfectas conduciones
Enviar la unidad a Motive
El eje de salida gira en
sentido contrario Error en el conexionado del motor nvertir la posición de dos fases
de la alimentación del motor
Ruido no-
cíclico en el interior
del reductor Suciedad en el interior del reductor
No es un problema crítico si el
ruido no es importante dentro de
las especificaciones de la
aplicación o si el ruido desaparece
a las 3 horas
Enviar unidad a Motive en
caso de que el ruido sea
importante en la
especficación de la
aplicación
Ruido cíclico del reductor
a)
Rodamientos defectuosos o en posición
incorrecta
b)Errores en el engrane
c) Escasa cantidad de lubricante
a)
Reposicionamiento o
sustitución de rodamientos
b)Sustitución de engranajes
c) Controlar la cantidad de
lubricante
Enviar unidad a Motive en
caso de que el ruido sea
importante dentro de las
especificaciones de la
aplicación
Ruido (silbido) proveniente
del reductor
a) Rodamientos defectuosos o montados
incorrectamente.
b) Engranes defectuosos
c) Lubricante insuficiente
a)
Sustituir o volver a montar los
rodamientos
b)Sustituir los engranes
c) Llenar el reductor con la
cantidad correcta de aceite
Sustituir el motor por uno de
marca Motive
Vibraciones en el motor
eléctrico Errores geométricos del acoplamiento.
a)
Comprobar tolerancias
geométricas de la brida del motor.
b) Comprobar la geometría y
tolerancia de la chaveta del eje
motor. Y sustituirla si procede.
c) Comprobar la vibración del
motor
Sustituir el motor por uno de
marca Motive

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 17 of 18
TROUBLE SHOOTIN
PROBLEM POSS BLE CAUSES REMEDY (1) REMEDY (2)
the motor doesn't start
a)
problems in the
power supply.
b)faulty electrical wiring.
c)faulty motor.
d)wrong size of the motor
check the connections and the
power supply replace the motor.
the current absorption of the
electric motor is too high a) wrong motor size.
b) motor faulty.
check the
installation/application
replace the motor and
eventually also the gearbox
the temperature of the motor
frame is too high
a)wrong motor size.
b)motor faulty.
check the
installation/application
replace the motor and
eventually also the gearbox
the temperature of the gearbox
housing is too high
a)Wrong gearbox size.
b)Wrong mounting position.
c)Not enough lubricant
check the
installation/application
correct the mounting position or
the lubricant level
output speed is different from
expected
a)wrong reduction ratio.
b)wrong motor polarity.
a)verify the reduction ratio.
b)verify the motor polarity
replace the gearbox and/or the
electric motor
oil leaks from the shafts a)defective seals.
b)seal seats on the shafts
a)
replace the seals.
b)replace the seals and install
them in a very slightly
different position or replace
the shafts.
send the unit to Motive
The output shaft turns in the
wrong sense wrong electric motor wiring
invert the position of the 2
phases of the electrical motor
power supply
cyclical noise in the gearbox damaged gears
no practical problem if the
noise is not important in the
specific application.
send the unit to Motive if the
noise is important in the
specific application
not cyclical noise inside the
gearbox dirty inside the gearbox
no practical problem if the
noise is not important in the
specific application, or if it
disappears after 3 working
hours
send the unit to Motive if the
noise is important in the
specific application
a whistling noise is coming from
the gearbox
a)defective bearings or not correctly
assembled.
b)defective gears.
c)not enough lubricant
a)
reassemble or replace the
bearings
b) replace the gears
c) put the correct quantity of
lubricant
send the unit to Motive
vibrations of the electric motor coupling geometrical errors
a)
check the geometrical
tolerances of the electric
motor flange. Eventually
replace
b)check geometry and
tolerances of the electric
motor shaft key. Eventually
replace
c)Check the motor vibration
replace the motor with a Motive
one.

Operation and maintenance manual BOX units rev.06 page 18 of 18
En www.motive.it, usted descargar el final test
report de cada motor o reductor motive,
introduciendo su número de serie.
On www.motive.it, using the serial number on
the nameplate of the gearbox, it is possible to
download the Final Test Report of each unit.
Motive considera las reclamaciones de cliente
en los términos de la garantía (ver catálogo de
Motive)únicamente cuando se hayan seguido
las recomendaciones para el almacenamiento,
preparación puesta en marcha y utilización. A
las eventuales reclamaciones se les adjuntará la
información del producto, número de serie y
cualquier información o evidencia relevante.
Motive takes into consideration customer’s
reclamation claims in the frame of the term of
guarantee obligations (see Motive catalogue),
only if all prescribed conditions for storage,
preparation, putting into operation and use are
observed. Eventual complaints shall be
accompanied by the information of the product
serial number and any relevant information and
evidence.
Motive s.r.l.
motive@motive.it
www.motive.it
T +39 030 2677087
F +39 030 2677125
power transmission
This manual suits for next models
10
Table of contents