MSW MSW-BIH-1500 User manual

EXPONDO.COM
BOLT INDUCTION HEATER
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES

2 3
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
INDUKTIONSHEIZGERÄT.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
f) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
g) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
8
13
18
23
28
33
TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname INDUKTIONSHEIZGERÄT
Modell MSW-BIH-1500
Nennspannung [V~] /
Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 1500
Schutzklasse II
Schutzart IP IPX0
Abmessungen [Breite x
Tiefe x Höhe; mm] 110 x 296 x 167,5
Gewicht [kg] 2,4
Eingangsstrom [A] 7
Anwendungstemperatur
[oC] -20 – 60
Heizelemente
1xΦ20 mm Rohrwendel,
1xΦ26 mm Rohrwendel,
1xΦ32 mm Rohrwendel
1x100 cm für Lager,
1xΦ3 mm Flachspule,
1xΦ3 U-förmige Spule
Isolationsklasse E
Arbeitsmodus S3 – 5 min.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Um eine lange Lebensdauer und zuverlässige Arbeit des
Gerätes zu gewährleisten, soll für die richtige Bedienung und
Wartung gemäß Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung
gesorgt werden. Die in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen technischen Daten und Leistungsverzeichnisse
sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen in Zusammenhang mit der Qualitätssteigerung
vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser
Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details
vom tatsächlichen Aussehen des Produkts
abweichen.
Rev. 18.10.2022
Rev. 18.10.2022
PRODUKTNAME INDUKTIONSHEIZGERÄT
PRODUCT NAME BOLT INDUCTION HEATER
NAZWA PRODUKTU INDUKCYJNA GRZAŁKA DO ŚRUB
NÁZEV VÝROBKU INDUKČNÍ OHŘÍVAČ
NOM DU PRODUIT APPAREIL DE CHAUFFAGE PAR INDUCTION
NOME DEL PRODOTTO SISTEMA DI RISCALDAMENTO A INDUZIONE
NOMBRE DEL PRODUCTO CALENTADOR DE INDUCCIÓN
MODELL
MSW-BIH-1500
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
Handschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebs erzeugt das
Gerät ein elektromagnetisches Feld, das
zu Fehlfunktionen von medizinischen
Implantaten, z. B. Herzschrittmachern usw.
führen kann.

DE
4Rev. 18.10.2022
h) Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr
hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältern!
i) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines
elektrischen Schlags!
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte können unter
Umständen Funken erzeugen, welche Staub oder
Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
i) Während des Betriebs produziert das Gerät Staub
und Schmutz. Schützen Sie unbeteiligte Personen vor
schädlichen Auswirkungen.
j) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
k) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
l) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
m) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
ACHTUNG! Trotz der sicheren Konstruktion des
Gerätes, der ausreichenden Schutzmaßnahmen und
der Verwendung zusätzlicher Sicherheitselemente für
den Benutzer besteht dennoch ein geringes Unfall-
oder Verletzungsrisiko bei der Arbeit mit dem Gerät.
Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Produkt soll helfen, festsitzende Schrauben, Muttern
oder ähnliche Metallelemente mit magnetischen
Eigenschaften zu lösen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Die Maschine darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die Verwendung
einer geeigneten und zertizierten Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies gibt
Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im Falle
unerwarteter Situationen.
g) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie
Zubehör einstellen, auswechseln oder wenn Sie das
Gerät nicht mehr verwenden. Dies verringert das
Risiko einer versehentlichen Inbetriebnahme.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
g) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
i) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
j) Bearbeiten Sie nie zwei Elemente gleichzeitig.
k) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
l) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
m) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
n) Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt
werden!
1. Einschalter des Heizgeräts
2. LED-Beleuchtung
3. Verriegelungsknöpfe für Heizspitzen
4. Befestigungslöcher der Heizungsspitze
5. Lüftungsönungen
6. Gehäuse
7. Gri
8. Interferenzlter
9. Stromversorgungsstecker
10. Heizspitze - 20 mm Spule
11. Heizspitze - 26 mm Spule
12. Heizspitze - 32 mm Spule
13. Heizspitze - „U“-Form
14. Heizspitze für Lager
15. Flache Heizspitze
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES:
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über den Bereich -20 – 60oC und einer relativen
Luftfeuchtigkeit über 95 %. Halten Sie das Gerät von
heißen Flächen fern. Das Gerät sollte immer außerhalb der
Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten
geistigen, sensorischen und psychischen Fähigkeiten
verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie
darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes den Angaben
auf dem Produktschild entspricht.
AUFBAU DES GERÄTES
Lösen Sie die Verriegelungsknöpfe (3) der Heizspitzen,
setzen Sie dann die für die Aufgabe geeignete Heizspitze
(10-15) in die Befestigungslöcher (4) ein und ziehen Sie
die Verriegelungsknöpfe wieder fest. Nachdem Sie sich
vergewissert haben, dass die Heizspitze sicher im Gerät
befestigt ist, schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an (der Gerätelüfter beginnt zu laufen).
Entfernen Sie die Spitze in umgekehrter Reihenfolge.
HINWEIS: Niemals eine heiße Spitze entfernen! Lassen
Sie das Gerät an der Stromversorgung angeschlossen
(Lüfter läuft), bis der Lüfter nicht mehr läuft, d. h. das Gerät
vollständig abgekühlt ist (ca. 5 Minuten). Trennen Sie das
Gerät erst dann von der Stromversorgung.
Verwendung des Geräts bei Stromversorgung durch einen
Generator oder Wechselrichter:
Einige Generatoren, insbesondere solche mit einer Leistung
von 4 kW oder weniger, sind instabil und können kurzzeitig
eine zu hohe Spannung (260 V) erzeugen, was zu einer
Beschädigung des Geräts führen kann.
Wenn Sie mit einem Wechselrichter, DC/DC-Wandler
(Konverter) arbeiten, stellen Sie sicher, dass es sich um 3 kW
oder leistungsstärkere Sinus-Wechselrichter handelt.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1 FUNKTIONSPRINZIP
Das Gerät funktioniert nach dem Prinzip der
elektromagnetischen Induktion. Die Heizspitze erzeugt ein
hochfrequentes magnetisches Wechselfeld. Dieses Feld
durchdringt das Metall und eine leitende Oberäche (z. B.
eine festgefressene Mutter) erzeugt nach dem Skin-Eekt
einen Strom, der elektrische Energie in Wärmeenergie
umwandelt. Durch Drücken des Einschalter des Heizgeräts
wird das Magnetfeld ausgelöst und geschlossen.
3.3.2. HEIZEN
Legen Sie die Heizspitze an das zu erwärmende Element
an, drücken Sie den Einschalter des Heizgeräts (1), die
LED-Beleuchtung (2) leuchtet auf und zeigt den Beginn der
Erwärmung an. Wenn das Gerät ausreichend aufgeheizt ist,
lassen Sie den Einschalter des Heizgeräts (1) los. Die LED-
Beleuchtung (2) erlischt und das Gerät hört auf zu heizen,
aber der eingebaute Lüfter läuft weiter, um das Gerät zu
kühlen. Stellen Sie das Gerät an einen sicheren, stabilen
und feuerfesten Ort. Warten Sie mindestens 5 Minuten, bis
der Lüfter abgekühlt ist (ausschalten), bevor Sie das Gerät
(Stecker) vom Stromnetz trennen.
VORSICHT: Berühren Sie während oder unmittelbar
nach dem Erhitzen keine Körperteile und bringen Sie die
Heizspitze nicht in die Nähe des Körpers - es besteht die
Gefahr schwerer Verbrennungen!
• Heizen mit der Heizspule
Heizspulen (10-12) sind zum Erwärmen von Schrauben,
Muttern, Klammern, zum Entfernen von Dichtungen,
festgefressenen Türscharnieren, Schrauben in
Auspukrümmern, Laderäumen und Ladeächen von
Lieferwagen oder Lastwagen, Lambdasonden usw. bestimmt.
Um die Lebensdauer der Heizspule zu verlängern, erhitzen
Sie das Element nur so weit, dass es herausgenommen
werden kann. Vermeiden Sie eine Überhitzung des
3
443
2
19
67
5
8
12
11
10
13
14
15
DE
5
Rev. 18.10.2022

Elements, da die Temperatur die Isolierung der Heizspule
durchbrennen kann. In der Regel ist es nicht erforderlich, das
Element bis zur Rotglut zu erhitzen, es genügen zu Beginn
einige Sekunden des Erhitzens. Beim Aufheizen sollte die
Spule nicht mit dem Heizelement in Berührung kommen -
halten Sie einen Abstand von ca. 3-4 mm zwischen ihnen ein.
• Heizen mit „U“-förmiger Heizspitze
Die „U“-Heizspitze (13) ist universell einsetzbar und kann
auch geformt werden, z. B. für die Reparatur von Dellen in
Metall. Formen Sie sie dazu wie in der folgenden Abbildung
gezeigt:
(siehe folgende Abbildungen) Mit der so geformten Spitze
kleine kreisförmige Bewegungen 12-25 mm über der Delle
ausführen, wobei man sich allmählich der Delle nähert,
aber außerhalb der „Krone“ der Delle. Wenn sich die Delle
zu verkleinern beginnt, bewegen Sie die Spitze schnell
von der Delle weg und kühlen Sie sie sofort, indem Sie
ein feuchtes Tuch auf die Delle legen. Wenn sich die Delle
„einsaugt“, dann ist die „Krone“ erhitzt oder der Abstand
zur Dellenkrone ist nicht ausreichend. Wiederholen Sie das
Ausbeulverfahren, bis Sie ein zufriedenstellendes Ergebnis
erzielen.
A. Querschnittsansicht der zu reparierenden Oberäche
B. Ansicht der zu reparierenden Oberäche von oben
C. Ausschnitt eines Metallblechs
D. Arbeitsrichtung mit der Heizspitze zur Innenseite der
Delle
1. Krone
2. Dellenentferner
ACHTUNG: Das Entfernen von Dellen ist ein Vorgang,
der Fingerspitzengefühl und Erfahrung erfordert, da
eine unsachgemäße Anwendung zu schwerwiegenderen
Schäden an der zu bearbeitenden Oberäche führen kann
- wenn Rauch aus der zu reparierenden Stelle aufsteigt,
entstehen Blasen auf dem Lack. Zu bedenken ist auch,
dass helle Farben durch zu starke Erwärmung schneller
vergilben können als dunkle Farben. Außerdem kann
nicht jede Delle mit der oben genannten Methode entfernt
werden.
• Heizen mit der Lagerheizspitze
Die Lagerheizspitze (14) kann nicht nur zum Lösen von
Lagern aus dem Achsgehäuse verwendet werden, sondern
auch zum Lösen von festsitzenden Lambdasonden, Bolzen
oder Lenkstangenköpfen.
Um ein Bauteil auszudehnen, um ein anderes, blockiertes
Bauteil daraus zu entfernen, wird eine Spitze des
Lagerheizgerätes am Gerät befestigt, dann wird das
Heizgerät mindestens dreimal um das zu erwärmende
Bauteil gewickelt (je mehr Windungen, desto schneller
heizt es) und die andere Spitze des Heizgerätes am Gerät
befestigt. Erhitzen Sie das Bauteil, bis es sich lösen lässt.
Lösen Sie die beiden Befestigungen der Spitze und lösen
Sie sie vom Gerät. Nehmen Sie dann das erhitzte Bauteil mit
der umwickelten Spitze sehr vorsichtig heraus und entfernen
Sie es erst, wenn es vollständig abgekühlt ist.
• Heizen mit der achen Heizspitze
Diese Art von Heizspitze eignet sich zum Entfernen von
Aufklebern, Graken, Furnieren, Emblemen, kleinen Leisten
und auch aufgeklebten Sprossen.
Um die oben genannten Teile zu entfernen, halten Sie
die Heizspitze für ein paar Sekunden an ein Ende des zu
entfernenden Elements, gerade genug, um es zu erfassen
und abzulösen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, indem
Sie sich nach und nach zum anderen Ende des Elements
vorarbeiten, bis dieser vollständig entfernt ist.
ACHTUNG: Dieser Vorgang erfordert Fingerspitzengefühl
und Erfahrung, da bei unsachgemäßer Handhabung nicht
nur das Element, sondern auch die Lackierung beschädigt
werden kann.
3.3.3. PROBLEMLÖSUNGEN
Problem Mögliche
Ursache Lösung
Während des
Heizens mit ei-
ner Betriebszeit
von weniger als
5 Minuten (ab
dem Drücken
des Einschalter
des Heizgeräts)
leuchtet die
LED-Lampe
nicht mehr
durchgehend,
sondern beginnt
zu blinken.
Der Wärme-
schutz wurde
ausgelöst (das
Heizgerät wurde
abgeschaltet).
Warten Sie
mindestens
einige Minuten,
bevor Sie den
Einschalter des
Heizgeräts er-
neut betätigen -
wenn das Gerät
ausreichend
abgekühlt ist,
leuchtet die
LED-Lampe nach
dieser Zeit kon-
tinuierlich, wenn
der Einschalter
des Heizgeräts
erneut betätigt
wird.
Beim Erhitzen
mit der Heizspu-
le tritt Rauch aus
ihr aus.
Dies ist normal
und kein Defekt
des Geräts.
-
Nach 5 Minuten
Dauerbetrieb
(ab Drücken des
Einschalters des
Heizgeräts) heizt
das Gerät nicht
mehr
Der Wärme-
schutz wurde
ausgelöst (das
Heizgerät wurde
abgeschaltet).
Lassen Sie den
Einschalter des
Heizgeräts los
und drücken
Sie ihn nach ein
paar Sekunden
erneut, um wei-
terzuarbeiten.
Nach dem
Gebrauch schält
sich die äußere
Schicht der
Heizspitze groß-
ächig ab.
Abnutzung der
Heizspitze. Normaler
Abnutzungs-
prozess eines
Verbrauchsar-
tikels - durch
einen neuen,
funktionie-
renden Artikel
ersetzen.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
muss das Gerät vollständig abkühlen. Warten Sie ab,
bis die rotierenden Elemente stehen bleiben.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe
(handelsübliche, milde Innenraumreiniger für
Fahrzeuge empfohlen).
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
f) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen am
Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
g) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
h) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
i) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
j) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
k) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto, Öle oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die
bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten Kunststoe
können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen
wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über
Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten..
MONTAGEZEICHNUNG
Nummer Beschreibung
1Heizspitze
2Verriegelung
3Heizkopf
4LED-Beleuchtung
5Einschalter des Heizgeräts
6Gehäuse
7Netzkabel
8Hauptplatine des Geräts
9Lüfter
10 Gehäuseschrauben
11 Drosselhahn
12 Gehäuse des Interferenzlters
13 Hauptplatine des Filters
14 Netzstecker
1 2 1
1
C
A
BD
ACHTUNG: Die Explosionszeichnungen von diesem
Produkt benden sich auf den letzten Seiten der
Bedienungsanleitung S. 38.
DE DE
6Rev. 18.10.2022 7
Rev. 18.10.2022

USER MANUAL
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to BOLT INDUCTION HEATER.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the plug
in any way. Using original plugs and matching sockets
reduces the risk of electric shock.
b) Do not touch the device with wet or damp hands.
c) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
d) If using the device in a damp environment cannot be
avoided, a residual current device (RCD) should be
applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
e) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
f) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug
or device in water or other liquids. Do not use the
device on wet surfaces.
g) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
h) Do not use in very humid environments or in the
direct vicinity of water tanks.
i) Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock!
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device generates
sparks which may ignite dust or fumes.
TECHNISCHE DATEN
Parameter description Parameter value
Product name BOLT INDUCTION HEATER
Model MSW-BIH-1500
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 1500
Protection class II
Protection rating IP IPX0
Dimensions [Width
x Depth x Height; mm] 110 x 296 x 167,5
Weight [kg] 2,4
Input current [A] 7
Application temperature
[°C] -20 – 60
Heaters
1x Φ20mm tubular coil,
1x Φ26mm tubular coil,
1x Φ32mm tubular coil,
1x 100 cm for bearings,
1x Φ3 mm at coil,
1x Φ3 U-shaped coil
Insulation class E
Duty cycle S3 – 5 min.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract
protection).
Wear protective gloves.
ATTENTION! Electric shock warning!
Class II protection device with double
insulation.
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
During operation, the device generates an
electromagnetic eld around itself, which
may cause erroneous operation of medical
implants i.e. pacemakers, etc.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
CAUTION! The gures in this manual are illustrative
only and may vary in some details from the actual
appearance of the product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to a
supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) The device produces dust and debris during
operation. It is important to protect bystanders from
their harmful eects.
j) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
k) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
l) Keep the device away from children and animals.
m) If this device is used together with another
equipment, the remaining instructions for use shall
also be followed.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine, are
properly trained, who have reviewed this operating
manual and have received training in occupational
health and safety.
c) The machine is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instruction on how to operate the machine.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
f) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
g) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
b) Make sure the plug is disconnected from the socket
before attempting any adjustments, accessory
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose a
hazard in the hands of inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of the
device. If damage is discovered, hand over the device
for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
h) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country where
the device will be used.
i) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
j) Do not work on two workpieces at the same time.
k) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
l) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
m) Keep the device away from sources of re and heat.
n) Do not cover the ventilation openings!
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
3. USE GUIDELINES
The product is designed to assist in unscrewing seized
screws, nuts or similar metal elements showing magnetic
properties.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
EN EN
8Rev. 18.10.2022 9
Rev. 18.10.2022

1. Heating switch
2. LED backlight
3. Heating tip lock knobs
4. Mounting holes for the heating tip
5. Ventilation holes
6. Housing
7. Handle
8. Interference suppression lter
9. Power plug
10. Heating tip - 20 mm coil
11. Heating tip - 26 mm coil
12. Heating tip - 32 mm coil
13. Heating tip - "U" shape
14. Bearing heating tip
15. Flat heating tip
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not exceed -20 – 60°C
and the relative humidity should be less than 95%. Keep the
device away from any hot surfaces. The device should always
be used when positioned out of the reach of children and
persons with limited mental and sensory functions. Position
the device such that you always have access to the power
plug. The power cord connected to the appliance must be
properly grounded and correspond to the technical details
on the product label.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
Loosen the heating tip locking knobs (3), then insert the
tip appropriately selected for a given task (10-15) into the
mounting holes (4) and, nally, tighten the locking knobs
again. Having made sure that the given heating tip is rmly
attached to the device, connect it to the power supply (the
device fan will start to work).
Remove the tip in reverse order.
PLEASE NOTE: never install a hot tip! Leave the device
connected to the power socket (the fan is running) until
the fan stops working, i.e. the device has completely cooled
down (about 5 minutes). Only then disconnect it from the
power supply.
Using the device with generator or inverter power supply:
Some generators, especially those with a capacity of 4kW
or less, are unstable and can produce instantaneous
overvoltage (260V), which may damage the device.
When working with an inverter, DC/DC converter, make sure
that they are 3kW or more powerful sine wave inverters.
3.3. DEVICE USE
3.3.1 PRINCIPLE OF OPERATION
The device works on the principle of electromagnetic
induction. The heating tip generates a high frequency
alternating magnetic eld. This eld passes through the
metal and a conductive surface (e.g., a seized nut) generates
a skin-like current which converts electrical energy into
thermal energy. Pressing the heating switch triggers and
closes the magnetic eld.
3.3.2 HEATING
Place the heating tip on the element to be heated, then
press the heating switch (1), the LED backlight (2) will light
up, which means that heating has begun. After the element
is suciently heated, let go of the heating switch (1), the LED
backlight (2) will turn o and the device will stop heating,
but the built-in fan will continue to work, cooling the device.
Put the device in a safe, stable and reproof place. Before
disconnecting the device (plug) from the power supply, wait
at least 5 minutes for the fan to cool down (to switch o).
PLEASE NOTE: never touch the heating tip with any part of
your body or bring it close to the body during or immediately
after heating – there is a risk of severe burns!
• Heating with a heating coil
Heating coils (10-12) are intended for heating bolts, nuts,
clips, removing seals, seized door hinges, bolts in exhaust
manifolds, cargo holds and van or truck crates, lambda
probes, etc.
In order to extend the life of the heating coil, the element
should be heated to the extent allowing to dismantle it;
avoid overheating the element as temperature may lead
to burnout of the heating coil insulation. Usually, there is
no need to heat the element until it is red-hot, just a few
seconds of heating or a few-second trials will be enough as
a start. During heating, the coil should not touch the heated
element - keep a distance of approx. 3-4 mm between them.
• Heating with a "U" shaped tip
The "U" heating tip (13) is universally applicable, moreover,
you can shape it, for example while repairing dents in metal.
To do this, form it like in the picture below:
3
443
2
19
67
5
8
12
11
10
13
14
15
3.1. DEVICE DESCRIPTION (see pictures below) With the tip formed in this way, make
small, circular motions 12-25 mm above the dent, gradually
approaching the dent, but on the outside of the “crown” of
the dent. When the dent begins to get smaller, quickly move
the tip away from it, and immediately cool it by applying
a damp cloth. When a dent "sucks in", then the "crown" is
heated or the distance from the dent's crown is insucient.
The dent removal procedure should be repeated until a
satisfactory result is obtained.
A. Cross-sectional view of the repaired surface
B. Top view of the repaired surface
C. Sheet metal cut
D. The direction of work with the heating tip towards the
inside of the dent
1. The crown
2. Centre of the dent
PLEASE NOTE: removing dents is a process which requires
subtlety and experience, as improper use can lead to more
serious damage to the treated surface: if smoke begins
to appear in the repaired area, bubbles will appear on
the paintwork. It should also be borne in mind that light-
coloured paint and varnish may turn yellow more rapidly
under the inuence of excessive heating than dark paint
and varnish. Besides, not all dents can be removed using the
method described above.
• Heating with the bearing tip
The bearing heating tip (14) can be used not only to free
bearings from axle housings, but also to free seized lambda
probes, pins or the ends of the steering rods.
To expand a given element in order to remove another
blocked element, one of the ends of the bearing heater
should be xed in the device, then the heater should be
wrapped at least 3 times around the object to be heated
(the more coils, the faster it will heat up) and the other end
of the heater should be xed in the device. Heat the element
until it comes loose. Loosen both tip fasteners and release
it from the device, then very carefully, remove the heated
element along with the tip wrapped around it, and remove
it only after it has cooled down completely.
• Heating with a at coil heating tip
This type of heating tip is suitable for removing stickers,
graphics, veneers, emblems, small strips as well as motorbike
decorative strips.
To remove any of the above, apply the heating tip to one
end of the element to be removed for a few seconds, just
so that you can get hold of it and peel it o. Repeat this
action gradually moving to the end of the element until it is
completely removed.
PLEASE NOTE: this process requires delicate approach and
experience, as improper handling may damage not only the
decoration, but also the varnish coating.
3.3.3. TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
During heating
at the working
time of less than
5 minutes (from
the moment
of pressing the
heating switch),
the LED went
o and started
blinking.
The thermal
protection has
tripped (the
heater has been
disconnected).
Wait at least
a few minutes
before pressing
the heating
switch again - if
the device has
cooled down
suciently, after
this time, after
pressing the
heating switch
again, the LED
will light up and
not turn o.
Smoke comes
out of the heat-
ing coil when it
is heated.
It is a normal
phenomenon,
not a defect of
the device
-
After 5 minutes
of continuous
operation (from
the moment
of pressing the
heating switch),
the device
stopped heating.
The thermal
protection has
tripped (the
heater has been
disconnected).
Release the heat
switch and press
it again after
a few seconds
to continue
working.
After use, the
outer layer on
the heating tip
akes o over a
large area.
The heating tip
is worn. It is a normal
wear of the
consumable el-
ement - replace
it with a new,
functional one.
1 2 1
1
C
A
BD
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Allow the device to cool completely before each
cleaning, adjustment or replacement of accessories,
or if the device is not being used. Wait for the
rotating elements to stop.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface
(it is recommended to use widely available, mild
cleaning agents for the vehicles interior).
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
e) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
f) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
g) Clean the vents with a brush and compressed air.
h) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
i) Use a soft cloth for cleaning.
j) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
k) Do not clean the device with an acidic substance, agents
of medical purposes, thinners, fuel, oils or other chemical
substances because it may damage the device.
EN EN
10 Rev. 18.10.2022 11
Rev. 18.10.2022

DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used to
construct the device can be recycled in accordance with their
markings. By choosing to recycle you are making a signicant
contribution to the protection of our environment.
Contact local authorities for information on your local
recycling facility.
ASSEMBLY DRAWING
Part number Description
1Heating tip
2Locking mechanism
3Heating head
4LED backlight
5Heating switch
6Housing
7Power cable
8Device mainboard
9Fan
10 Housing screws
11 Choke
12 Anti-interference lter housing
13 Filter main board
14 Power plug
ATTENTION! This product’s exploded view can be
found on the last pages of the operating instructions
(pp. 38).
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do INDUKCYJNA GRZAŁKA DO
ŚRUB.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia w
środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
e) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalikowanego elektryka lub
serwis producenta
f) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu INDUKCYJNA
GRZAŁKA DO ŚRUB
Model MSW-BIH-1500
Napięcie zasilania [V~] /
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 1500
Klasa ochronności II
Klasa ochrony IP IPX0
Wymiary [Szerokość
x Głębokość x Wysokość;
mm] 110 x 296 x 167,5
Ciężar [kg] 2,4
Prąd wejściowy [A] 7
Temperatura stosowania
[°C] -20 – 60
Grzałki
1xΦ20mm
cewkowa rurkowa,
1x Φ26mm
cewkowa rurkowa,
1x Φ32mm
cewkowa rurkowa,
1x 100 cm do łożysk,
1x Φ3 mm
cewkowa płaska,
1x Φ3
cewkowa w kształcie „U”
Klasa izolacji E
Cykl pracy S3 – 5 min.
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie
wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Założyć okulary ochronne.
Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona
dróg oddechowych).
Stosować rękawice ochronne.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
W trakcie pracy urządzenie wytwarza wokół
siebie pole elektromagnetyczne, które może
powodować błędne działanie medycznych
implantów tj. rozruszników serca itp.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
EN
12 Rev. 18.10.2022 13
Rev. 18.10.2022

PL
g) UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać
go w wodzie lub innych cieczach.
h) Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o
bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu
zbiorników z wodą!
i) Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem!
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć i
zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
i) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz
odłamki, zabezpieczyć osoby postronne przed ich
szkodliwym działaniem.
j) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
k) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
m) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
PAMIĘTAĆ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych
i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki
dotyczące tego, jak należy obsługiwać maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać
balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną
urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych
fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z
miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
i) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
j) Nie wolno obrabiać dwóch przedmiotów jednocześnie.
k) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
l) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
n) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych
urządzenia!
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Blokada parkingowa składana służy do zabezpieczenia
miejsca parkingowego. Uniemożliwia zajmowanie miejsca
parkingowego nieupoważnionym samochodom.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. PRACA Z URZĄDZENIEM
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie
należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili
można się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać
o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym
podanym na tabliczce znamionowej!
MONTAŻ URZĄDZENIA
Poluzować pokrętła blokady końcówki grzewczej (3),
następnie wsunąć w otwory montażowe (4) odpowiednio
dobraną do danego zadania końcówkę (10-15) i na koniec
z powrotem dokręcić pokrętła blokady. Po upewnieniu
się, że dana końcówka grzewcza jest pewnie zamocowana
w urządzeniu, podłączyć je do źródła zasilania (wentylator
urządzenia zacznie pracować).
Demontaż końcówki w odwrotnej kolejności.
UWAGA: nigdy nie domontować nagrzanej końcówki!
Pozostawić urządzenie podłączone do gniazda zasilania
(wentylator pracuje), aż wentylator przestanie działać tj.
całkowicie schłodzi urządzenie (ok. 5 minut). Dopiero wtedy
odłączyć je od zasilania.
Używanie urządzenia przy zasilaniu z generatora lub
inwertera:
Niektóre generatory, szczególnie o mocy 4kW lub mniejszej,
są niestabilne i mogą wytworzyć momentalnie zbyt duże
napięcie (260V), co może skutkować uszkodzeniem
urządzenia.
W przypadku pracy z inwerterem, przetwornicą
(konwerterem) DC/DC należy upewnić się, że są to 3 kW lub
mocniejsze inwertery sinusoidalne.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1 ZASADA DZIAŁANIA
Urządzenia działa na zasadzie indukcji elektromagnetycznej.
Końcówka grzewcza generuje zmienne pole magnetyczne
o wysokiej częstotliwości. To pole przechodzi przez metal,
zaś powierzchnia przewodząca (np. zapieczona nakrętka)
generuje prąd na zasadzie naskórkowości, co przekształca
energię elektryczną w energię cieplną. Naciśniecie włącznika
grzania wyzwala i zamyka pole magnetyczne.
3.3.2 PODGRZEWANIE
Przyłożyć końcówkę grzewczą do danego elementu, który
ma być podgrzany, następnie wcisnąć włącznik grzania (1),
podświetlenie LED (2) się zaświeci, co oznacza rozpoczęcie
nagrzewania. Po wystarczającym podgrzaniu elementu
popuścić włącznik grzania (1), a podświetlenie LED (2) się
wyłączy i urządzenie przestanie grzać, lecz wbudowany
wentylator będzie pracować dalej studząc urządzenie.
Odłożyć urządzenie w pewne, stabilne i ognioodporne
miejsce. Przed odłączeniem urządzenia (wtyczki) od źródła
zasilania odczekać przynajmniej 5 minut, aby wentylator
wystudził je (wyłączył się).
UWAGA: nigdy nie dotykać żadną częścią ciała ani nie zbliżać
do ciała końcówki grzewczej w trakcie podgrzewania lub
zaraz po jego zakończeniu – ryzyko poważnych oparzeń!
• Podgrzewanie za pomocą cewki grzewczej
Cewki grzewcze (10-12) przeznaczone są do podgrzewania
śrub, nakrętek, spinek, usuwania uszczelnień, zapieczonych
zawiasów drzwi, śrub w kolektorach wydechowych,
ładowniach i pakach aut dostawczych lub ciężarowych, sond
lambda itp.
Aby przedłużyć żywotność cewki grzewczej, należy
podgrzewać element na tyle, by tylko dało się go
zdemontować, unikać nadmiernego nagrzewania elementu,
gdyż jego temperatura może doprowadzić do wypalenia
3
443
2
19
67
5
8
12
11
10
13
14
15
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku
lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
1. Włącznik grzania
2. Podświetlenie LED
3. Pokrętła blokady końcówki grzewczej
4. Otwory montażowe końcówki grzewczej
5. Otwory wentylacyjne
6. Obudowa
7. Uchwyt
8. Filtr przeciwzakłóceniowy
9. Wtyczka zasilania
10. Końcówka grzewcza – cewka 20 mm
11. Końcówka grzewcza – cewka 26 mm
12. Końcówka grzewcza – cewka 32 mm
13. Końcówka grzewcza – kształt „U”
14. Końcówka grzewcza do łożysk
15. Końcówka grzewcza płaska
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać -20 – 60oC
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 95%.
Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących
powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować poza
zasięgiem dzieci oraz osób o ograniczonych funkcjach
PL
14 Rev. 18.10.2022 15
Rev. 18.10.2022

izolacji cewki grzewczej. Zazwyczaj nie ma potrzeby
nagrzewania elementu do czerwoności, wystarczy na
początek raptem kilka sekund podgrzewania lub parę
kilkusekundowych prób. Podczas nagrzewania cewka
nie powinna stykać się z podgrzewanym elementem –
utrzymywać dystans ok. 3-4 mm pomiędzy nimi.
• Podgrzewanie za pomocą końcówki w kształcie „U”
Końcówka grzewcza „U” (13) ma uniwersalne zastosowanie,
a ponadto można formować jej kształt np. do wykorzystania
przy naprawie wgnieceń w metalu. W tym celu nadać jej
kształt jak na poniższym obrazku:
(patrz poniższe obrazki) Tak uformowaną końcówką
wykonywać małe, koliste ruchy 12-25 mm nad wgnieceniem,
stopniowo zbliżając się do wgniecenia, lecz po zewnętrznej
stronie „korony” wgniecenia. W przypadku, gdy wgniecenie
zacznie maleć, należy szybko odsunąć końcówkę z dala od
wgniecenia i niezwłocznie schłodzić je przykładając do niego
wilgotną ściereczkę. Kiedy wgniecenie się „wsysa”, wtedy
grzana jest „korona” lub odległość od korony wgniecenia
jest niewystarczająca. Procedurę usuwania wgniecenia
należy powtarzać aż do uzyskania satysfakcjonującego
efektu.
A. Widok naprawianej powierzchni w przekroju
B. Widok naprawianej powierzchni z góry
C. Wycinek arkusza blachy
D. Kierunek pracy końcówką grzewczą do wnętrza
wgniecenia
1. Korona
2. Środek wgniecenia
UWAGA: usuwanie wgnieceń to proces wymagający
wyczucia i doświadczenia, gdyż nieumiejętne stosowanie
może doprowadzić do poważniejszego uszkodzenia
obrabianej powierzchni – w przypadku, gdy z naprawianego
miejsca zacznie się wydobywać dym, na lakierze zaczną
pojawiać się bąble. Należy także mieć na uwadze, iż lakiery
jasne od nadmiernego podgrzewania mogą pożółknąć
szybciej niż lakiery ciemne. Ponadto wszystko nie każde
wgniecenie da się usunąć wyżej przybliżoną metodą.
• Podgrzewanie końcówką do łożysk
Końcówkę grzewczą do łożysk (14) można wykorzystać
nie tylko do uwalniania łożysk z obudowy osi, lecz także
zapieczonych sond lambda, sworzni, czy końcówek drążków
kierowniczych.
Aby rozszerzyć dany element celem usunięcia z niego
innego, zablokowanego elementu należy jeden z końców
grzałki do łożysk zamocować w urządzeniu, potem owinąć
grzałkę co najmniej 3-krotnie wokół przedmiotu co ma
być podgrzany (im więcej zwojów, tym szybciej będzie
się nagrzewać) i drugą końcówkę grzałki zamocować w
urządzeniu. Podgrzewać element do momentu, aż da się
uwolnić. Poluzować obydwa mocowania końcówki i uwolnić
ją z urządzenia, następnie bardzo ostrożnie wyjąc podgrzany
element wraz z owinięta wokół niego końcówką i zdjąć ją
dopiero po całkowitym ostudzeniu.
• Podgrzewanie przy pomocy końcówki grzewczej o
kształcie płaskiej cewki
Ten typ końcówki grzewczej nadaje się do usuwania
naklejek, grak, oklein, emblematów, małych listew, a także
naklejanych szparunków.
Aby usunąć jakieś z powyższych należy przyłożyć końcówkę
grzewczą na kilka sekund do jednego z końców elementu,
który ma zostać usunięty, tylko aby dało się go złapać i
odkleić. Powtórzyć tą czynność stopniowo przesuwając się
w dalsza część elementu, aż do jego całkowitego usunięcia.
UWAGA: proces ten wymaga wyczucia oraz doświadczenia,
gdyż niewłaściwe obchodzenie się może doprowadzić do
uszkodzenia nie tylko elementu galanterii, ale i powłoki
lakierniczej.
3.3.3. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa
przyczyna Działanie
Podczas
podgrzewania
w czasie pracy
krótszym niż 5
minut (od wci-
śnięcia włącznika
grzania) lampka
LED przestała
ciągle świecić i
zaczęła mrugać.
Wyzwoliło się
zabezpiecze-
nie termiczne
(grzałka zosta-
ła odłączona).
Odczekać przynaj-
mniej kilka minut
przed ponownym
naciśnięciem
włącznika grzania
– jeśli urządzenie
wystarczająco
ostygło, to po tym
czasie po ponow-
nym wciśnięciu
włącznika grzania
lampka LED
zacznie świecić
nieustannie.
Podczas
nagrzewania
przy użyciu
cewki grzewczej
wydobywa się z
niej dym.
Normalne
zjawisko, nie
stanowi to
wady urzą-
dzenia
-
Po 5 minutach
ciągłej pracy
(od wciśnięcia
włącznika grza-
nia) urządzenie
przestało grzać
Wyzwoliło się
zabezpiecze-
nie termiczne
(grzałka zosta-
ła odłączona).
Odpuścić włącznik
grzania i po kilku
sekundach po-
nownie nacisnąć,
aby kontynuować
pracę.
Po użyciu war-
stwa zewnętrzna
na końcówce
grzewczej łusz-
czy się na dużej
powierzchni.
Zużycie
końcówki
grzewczej.
Normalny proces
zużycia elementu
eksploatacyjnego
– zastąpić ją nową,
sprawną.
1 2 1
1
C
A
BD
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy całkowicie ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż
wirujące elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie
środki niezawierające substancji żrących (zaleca się
użycie powszechnie dostępnych, delikatnych środków
do czyszczenia wnętrza pojazdów).
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i
sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
j) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
k) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń
udzieli Państwu lokalna administracja.
RYSUNKI ZŁOŻENIOWE:
Nazwa części Opis
1Końcówka grzewcza
2Blokada
3Głowica grzewcza
4Podświetlenie LED
5Włącznik grzania
6Obudowa
7Kabel zasilający
8Płyta główna urządzenia
9Wentylator
10 Śruby obudowy
11 Dławik
12 Obudowa ltra przeciwzakłóceniowego
13 Płyta główna ltra
14 Wtyczka zasilania
UWAGA: Rysunki złożeniowe produktu znajdują się
na końcu instrukcji na stronach: 38.
PL PL
16 Rev. 18.10.2022 17
Rev. 18.10.2022

Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na INDUKČNÍ OHŘÍVAČ.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na které
je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky. Držte jej
mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo rotujících
dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické napájecí
kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
kvalikovaným elektrikářem nebo v servisním
středisku výrobce.
f) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do
vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení
na mokrém povrchu.
g) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
h) Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí / v přímé blízkosti nádrží s vodou!
i) Zařízení nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku INDUKČNÍ OHŘÍVAČ
Model MSW-BIH-1500
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz] 230/50
Jmenovitý výkon [W] 1500
Třída ochrany II
Stupeň ochrany IP IPX0
Rozměry [Šířka x Hloubka
x Výška; mm] 110 x 296 x 167,5
Hmotnost [kg] 2,4
Vstupní proud [A] 7
Teplota aplikace [°C] -20 – 60
Ohřívače
1x trubková cívka
Φ20mm,
1x trubková cívka
Φ26mm,
1x trubková cívka Φ32mm
1x 100 cm pro ložiska,
1x plochá cívka Φ3 mm,
1x Φ3 cívka ve tvaru „U”
Třída izolace E
Pracovní režim S3 – 5 min.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží k bezpečnému a spolehlivému používání.
Výrobek byl navržen a zhotoven přesně podle technických
pokynů, při použití nejnovějších technologií a dílů, při
dodržení nejvyšších požadavků na kvalitu.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Používejte ochranné rukavice.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
Elektromagnetické pole, které může narušovat
funkčnost lékařských implantátů, např.
Srdečních stimulátorů.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s
návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
Používejte ochranné brýle.
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech
k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých
detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které může dojít
ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
i) Při práci se zařízením vzniká velké množství prachů
a úlomků, chraňte přihlížející osoby proti jejich
škodlivému vlivu.
j) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
k) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
l) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a
zvířat.
m) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Zařízení není určeno k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností anebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k
vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů. Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
f) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
g) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a
vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
b) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav i
jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
h) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
i) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
j) Neobráběje dva předměty najednou.
k) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
l) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
m) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
n) Nezakrývejte větrací otvory!
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Výrobek je určen k pomoci při odšroubování zatavených
šroubů, matic nebo podobných kovových prvků vykazujících
magnetické vlastnosti.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
CZ CZ
NÁVOD K OBSLUZE
18 Rev. 18.10.2022 19
Rev. 18.10.2022

3
443
2
19
67
5
8
12
11
10
13
14
15
1. Vypínač ohřevu
2. LED podsvícení
3. Knoíky uzamykající indukční cívku
4. Montážní otvory pro indukční cívku
5. Ventilační otvory
6. Tělo
7. Rukojeť
8. Filtr potlačující rušení
9. Síťová zástrčka
10. Indukční cívka – cívka 20 mm
11. Indukční cívka – cívka 26 mm
12. Indukční cívka – cívka 32 mm
13. Indukční cívka – ve tvaru „U”
14. Indukční cívka pro ložiska
15. Plochá indukční cívka
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota nesmí překročit rozsah-20 – 60oC a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 95 %. Zařízení se musí nacházet daleko
od jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte
mimo dosah dětí a osob se sníženými mentálními,
smyslovými a psychickými funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné s
údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Povolte knoíky uzamykající indukční cívku (3), poté zasuňte
koncovku vhodnou pro daný úkol (10-15) do montážních
otvorů (4) a nakonec opět utáhněte zajišťovací knoíky.
Poté, co se ujistíte, že je daná indukční cívka pevně připojena
k zařízení, připojte jej k napájení (ventilátor zařízení začne
pracovat).
Odstraňte koncovku v opačném pořadí.
POZNÁMKA: nikdy nedemontujte hřející koncovku!
Ponechejte zařízení připojené k elektrické zásuvce (ventilátor
běží), dokud ventilátor nepřestane fungovat, tj. zařízení zcela
vychladne (asi 5 minut). Teprve potom byste jej měli odpojit
od napájení.
Použití zařízení s generátorovým nebo invertorovým
napájecím zdrojem:
Některé generátory, zejména ty s výkonem 4 kW nebo méně,
jsou nestabilní a mohou produkovat okamžité přepětí (260
V), které může zařízení poškodit.
Při práci s invertorem, měničem DC / DC se ujistěte, že jsou
to výkonnější měniče sinusové vlny o výkonu 3 kW nebo více.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1 PRINCIPY FUNGOVÁNÍ
Zařízení funguje na principu elektromagnetické indukce.
Indukční cívka generuje vysokofrekvenční střídavé
magnetické pole. Toto pole prochází kovem a vodivý povrch
(např. zatavená matice) generuje povrchový jev, který
převádí elektrickou energii na tepelnou. Stisknutím spínače
vytápění se magnetické pole spouští a zastavuje.
3.3.2 OHŘÍVÁNÍ
Umístěte indukční cívku na ohřívaný prvek, poté stiskněte
spínač topení (1), rozsvítí se LED podsvícení (2), což znamená,
že se zahřívá. Poté, co se prvek dostatečně zahřeje, uvolněte
spínač topení (1), LED podsvícení (2) se vypne a zařízení
přestane hřát, ale vestavěný ventilátor bude nadále fungovat
a ochlazovat zařízení. Umístěte zařízení na bezpečné, stabilní
a ohnivzdorné místo. Před odpojením zařízení (zástrčky) od
napájení počkejte alespoň 5 minut, než ventilátor zařízení
ochladí (vypne se).
POZNÁMKA: nikdy se nedotýkejte indukční cívky žádnou
částí těla ani ji nepřibližujte k tělu během zahřívání nebo
bezprostředně po něm – nebezpečí vážných popálenin!
• Zahřívání indukční cívkou
Indukční cívky (10-12) jsou určeny k zahřívání šroubů,
matic, spon, odstraňování těsnění, zatavených dveřních
závěsů, šroubů ve výfukových potrubích, nákladních prostor
dodávek nebo nákladních automobilů, lambda sond atd.
Aby se prodloužila životnost topné spirály, měl by být prvek
dostatečně zahřátý, aby bylo možné jej rozebrat, aby se
předešlo nadměrnému zahřívání prvku, protože jeho teplota
může spálit izolaci topné spirály. Obvykle není nutné ohřívat
prvek do zrudnutí, na začátek stačí prvek zahřívat pár sekund
nebo několikrát po pár sekundách. Během ohřevu by se
cívka neměla dotýkat vyhřívaného prvku – dodržujte mezi
nimi vzdálenost přibližně 3-4 mm.
• Ohřev cívkou ve tvaru „U”
Cívka ve tvaru „U“ (13) je univerzálně použitelná a můžete ji
také tvarovat, např. pro použití při opravách promáčknutí v
kovu. Chcete-li to provést, dejte ji tvar jako na obrázku níže:
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ (viz obrázky níže) S takto vytvarovanou cívkou provádějte
malé, kruhové pohyby 12-25 mm nad promáčknutím,
postupně se přibližujte k prohlubni, ale na vnější straně
„korunky“ promáčknutí. V případě, že se důlek začne
zmenšovat, rychle odsuňte cívku od důlku a okamžitě jej
ochlaďte přiložením vlhkého hadříku. Když se prohlubeň
„nasaje“, pak se zahřívá „korunka“ nebo je vzdálenost od
korunky promáčknutí nedostatečná. Postup odstranění
prohlubně by se měl opakovat, dokud se nedosáhne
uspokojivého výsledku.
A. Průřezový pohled na opravovaný povrch
B. Pohled shora na opravovaný povrch
C. Výstřižek plechu
D. Směr práce s indukční cívkou směrem dovnitř
1. Korunka
2. Střed promáčknutí
POZNÁMKA: odstraňování promáčklin je proces, který
vyžaduje cit a zkušenost, protože nesprávné použití může
vést k vážnějšímu poškození ošetřeného povrchu – v
případě, že z opravované oblasti začne vycházet kouř, objeví
se na laku bubliny. Je třeba také mít na paměti, že světlé
mohou v důsledku nadměrného zahřívání žloutnout rychleji
než tmavé laky. Kromě toho nelze výše uvedenou metodou
odstranit všechna promáčknutí.
• Zahřívání cívkou pro ložiska
Ohřívač ložisek (14) lze použít nejen k uvolnění ložisek z
pouzdra nápravy, ale také k zadřených lambda sond, čepů
nebo konců tyčí řízení.
Aby se daný prvek roztáhl, aby se z něj odstranil jiný,
blokovaný prvek, měl by být v zařízení upevněn jeden z
konců ohřívače ložisek, poté by měl být ohřívač nejméně
třikrát obalen kolem předmětu, který se má ohřívat (čím
více cívek, tím rychleji se zahřeje) a druhým zaxujte konec
ohřívače v zařízení. Zahřívejte prvek, dokud se neuvolní.
Uvolněte oba upevňovací prvky cívky a uvolněte ji ze
zařízení, poté velmi opatrně vyjměte ohřívaný prvek spolu se
zabaleným hrotem a vyjměte jej až po úplném vychladnutí.
• Zahřívání pomocí ploché topné cívky
Tento typ vyhřívací cívky je vhodný k odstraňování
samolepek, graky, dýh, emblémů, malých proužků i
nažehlovacích pásek.
Chcete-li odstranit cokoliv z výše uvedeného, naneste na
jeden konec prvku, který chcete odstranit, na několik sekund
topný hrot, aby jej bylo možné uchopit a odloupnout.
Opakujte tuto akci a postupně se přesuňte do další části
prvku, dokud nebude zcela odstraněn.
POZNÁMKA: tento proces vyžaduje citlivost a zkušenosti,
protože nesprávné zacházení může poškodit nejen
příslušenství, ale také lak.
3.3.3. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina Činnost
Během ohřevu
s pracovní
dobou kratší
než 5 minut (od
stisknutí spínače
ohřevu) přestala
LED kontrolko
nepřetržitě svítit
a začala blikat.
Vypnula se
tepelná ochrana
(ohřívač byl
odpojen).
Počkejte alespoň
několik minut,
než znovu
stisknete spínač
topení – pokud
se zařízení
dostatečně
ochladilo, po
uplynutí této
doby po opětov-
ném stisknutím
spínače topení,
bude LED trvale
svítit.
Při zahřívání se
z topné spirály
uvolňuje kouř.
Normální jev,
nejedná se o
poruchu zařízení.
-
Po 5 minutách
nepřetržitého
provozu (po
stisknutím
spínače topení)
zařízení přestalo
hřát.
Vypnula se
tepelná ochrana
(ohřívač byl
odpojen).
Uvolněte
spínač tepla
a po několika
sekundách jej
znovu stiskněte,
aby pokračovala
v práci.
Po použití se
vnější vrstva na
topné špičce
odlupuje na
velké ploše.
Opotřebení
zahřívacího
hrotu.
Běžné opotřebe-
ní spotřebního
prvku – vyměňte
jej za nový,
funkční.
1 2 1
1
C
A
BD
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
nechte zařízení úplně vychladnout. Počkejte, až se
rotující prvky zastaví.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky (do interiérů
vozidel se doporučuje používat běžně dostupné,
jemné čisticí prostředky).
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
e) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
f) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
g) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku a stlačeného
vzduchu.
h) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
i) K čištění používejte měkký hadřík.
j) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
k) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji nebo
jinými chemickými látkami, může to poškodit zařízení.
CZ CZ
20 Rev. 18.10.2022 21
Rev. 18.10.2022

LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
VÝKRES SESTAVENÍ
Číslo dílu Popis
1Terminál topení
2Blokáda
3Žhavící hlava
4LED podsvícení
5Vypínač ohřevu
6Tělo
7Napájecí kabel
8Základní deska zařízení
9Fanoušek
10 Šrouby těla zařízení
11 Tlumivka
12 Pouzdro ltru proti rušení
13 Hlavní deska ltru
14 Zástrčka
POZNÁMKA! Výkresy sestavení produktu jsou na
konci příručky na str. 38.
FR
MANUEL D‘UTILISATION
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du
manuel se rapportent à/au APPAREIL DE CHAUFFAGE PAR
INDUCTION.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de chocs
électriques.
b) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
c) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le risque
de chocs électriques.
d) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
e) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
DÉTAILS TECHNIQUES
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit APPAREIL DE CHAUFFAGE
PAR INDUCTION
Modèle MSW-BIH-1500
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale [W] 1500
Classe de protection II
Classe de protection IP IPX0
Dimensions [Largeur
x Profondeur x Hauteur;
mm] 110 x 296 x 167,5
Poids [kg] 2,4
Courant d'entrée [A] 7
Température d'application
[°C] -20 – 60
Chauages
1x Φ20mm spiralé
tubulaire,
1x Φ26mm spiralé
tubulaire
1x Φ32mm spiralé
tubulaire
1x 100 cm pour les
roulements,
1x Φ3mm spiralé plate,
1x Φ3 spiralé en «U»
Classe d'isolation E
Mode de fonctionnement S3 – 5 min.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Ce mode d’emploi a pour but d'aider à une utilisation sûre
et able. Le produit est conçu et fabriqué en conformité
stricte avec les spécications techniques, à l’aide des
technologies et les composants les plus récents et dans le
respect des normes de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l'attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d'avertissement généraux).
Portez une protection oculaire
Portez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
Portez des protections pour les mains.
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique !
Appareil de la classe de protection II
possédant une isolation renforcée.
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
Pendant le fonctionnement, l’appareil génère
un champ électromagnétique qui peut causer
un dysfonctionnement des implants médicaux,
par ex. les stimulateurs cardiaques, etc.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont
fournies à titre indicatif uniquement et peuvent
diérer dans certains détails du produit réel.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
CZ
22 Rev. 18.10.2022 23
Rev. 18.10.2022

f) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
g) ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne trempez et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
h) N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où le taux
d'humidité est très élevé, ni à proximité immédiate de
récipients d'eau !
i) Ne mouillez pas l'appareil. Risque de chocs
électriques!
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles susceptibles
d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle sur
l'appareil).
h) Utilisez l'équipement dans un endroit bien aéré.
i) Durant le fonctionnement, l'appareil produit de la
poussière et de la saleté. Les personnes qui n'utilisent
pas l'appareil doivent être protégées contre les eets
néfastes de celui-ci.
j) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
k) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
l) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
m) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l'appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et à
la sécurité au travail.
c) Cette machine n'est pas conçue pour être utilisée
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience ou
connaissances adéquates, à moins qu'elles se trouvent
sous la supervision et la protection d'une personne
responsable ou qu'une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l'utilisation de
la machine.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
e) Utilisez l'équipement de protection individuel
approprié pour l'utilisation de l'appareil,
conformément aux indications faites dans le tableau
des symboles, au point 1. L'utilisation de l'équipement
de protection individuel adéquat certié réduit le
risque de blessures.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
g) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
b) Débranchez l'appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d'accessoire, ou mise de côté
d'outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils peut
représenter un danger.
d) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages en
général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous
qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vériez
que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire
de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit la
sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
h) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de
l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et de
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Ce produit est conçu pour faciliter le desserrage de vis,
d'écrous ou de pièces métalliques similaires grippées aux
propriétés magnétiques.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Interrupteur de chauage
2. Rétroéclairage à LED
3. Boutons de verrouillage de l'élément chauant
4. Trous de montage de l'élément chauant
5. Trous de ventilation
6. Boitier
7. Poignée
8. Filtre anti-bruit
9. Fiche d'alimentation
10. Elément chauant - spirale 20mm - 10
11. Elément chauant - spirale 26 mm
12. Elément chauant - spirale 32 mm
13. Elément chauant - en « U ».
14. Elément chauant pour roulements
15. Elément chauant plat
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser la plage de
-20 – 60°C et le taux d'humidité relative ne doit pas être de
plus de 95 %. Tenez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes.
Gardez toujours l'appareil hors de portée des enfants
et des personnes aux fonctions mentales, sensorielles
ou intellectuelles réduites. Placez l’appareil de sorte que
la che soit accessible en permanence et non couverte.
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux
indications gurant sur la plaque signalétique du produit.
MONTAGE DE L’APPAREIL
Desserrez les boutons de verrouillage de l’élément chauant
(3), puis insérez dans les trous de montage (4) l’élément
chauant (10-15) adapté à la tâche et enn serrez à nouveau
les boutons de verrouillage. Assurez-vous que l’élément
chauant est bien xé dans l'appareil, puis branchez
l'appareil à l'alimentation électrique (le ventilateur de
l'appareil se met en marche).
Le retrait de l’élément chauant se fait dans l'ordre inverse.
ATTENTION : ne démontez jamais l’élément chauant
lorsqu’il est chaué ! Laissez l'appareil branché à
l'alimentation électrique (ventilateur en marche) jusqu'à
ce que le ventilateur cesse de tourner, c'est-à-dire que
l'appareil refroidisse complètement (environ 5 minutes).
Une fois l'appareil refroidi vous pouvez le débrancherez de
l'alimentation électrique.
Utilisation de l'appareil alimenté par un générateur ou un
onduleur : Certains générateurs, notamment ceux de 4kW
ou moins, sont instables et peuvent produire une tension
momentanément excessive (260V), ce qui peut entraîner des
dommages à l'appareil.
Lorsque vous travaillez avec un onduleur, un convertisseur
DC/DC (convertisseur), assurez-vous qu'il s'agit d'onduleurs
sinusoïdaux de 3 kW ou plus.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
3.3.1. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
L’appareil fonctionne selon le principe d’induction
électromagnétique. L’élément chauant généré un champs
magnétique alternatif à haute fréquence. Ce champs traverse
le métal, tandis que la surface conductrice (par exemple
l’écrou grippé) génère un courant selon l’eet pelliculaire
ce qui transforme l’énergie électrique en énergie thermique.
L’interrupteur de chauage permet d’activer et de désactiver
le champs magnétique.
3.3.2. CHAUFFAGE
Mettez l'élément chauant en contact avec la pièce à
chauer, appuyez sur l'interrupteur de chauage (1),
le rétroéclairage LED (2) s'allume, ce qui signie que le
chauage a commencé. Lorsque la pièce est susamment
chaué, relâchez l'interrupteur de chauage (1), le
rétroéclairage LED (2) s'éteint et l'appareil cesse de chauer,
mais le ventilateur intégré continue de fonctionner pour
refroidir l'appareil. Placez l'appareil dans un endroit sûr,
stable et à l'abri du feu. Attendez au moins 5 minutes pour
que le ventilateur nisse de refroidir (s'éteigne) avant de
débrancher l'appareil (che) de l'alimentation électrique.
3
443
2
19
67
5
8
12
11
10
13
14
15
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
i) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
j) Il est défendu de travailler deux pièces simultanément.
k) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
l) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
m) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
n) Ne couvrez pas les orices de ventilation !
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que
des caractéristiques de sécurité supplémentaires,
il n’est pas possible d’exclure entièrement tout
risque de blessure lors de son utilisation. Nous
recommandons de faire preuve de prudence et de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
FRFR
24 Rev. 18.10.2022 25
Rev. 18.10.2022

3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne comptez
pas utiliser l'appareil pour une période prolongée,
laissez-le refroidir complètement. Attendre que les
éléments en rotation s‘arrêtent.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs (il est recommandé
d'utiliser des produits de nettoyage doux pour
l'intérieur de véhicule, disponibles dans la plupart des
magasins).
c) Laissez bien sécher tous les composants après chaque
nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
e) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
f) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de ventilation
du boîtier.
g) Nettoyez les orices de ventilation à l'aide d'un
pinceau et d'air comprimé.
h) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
i) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
j) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
k) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l'emballage ou dans le manuel
d'utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication de
l'appareil sont recyclables conformément à leur désignation.
En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant
les appareils usagés d’une autre manière, vous contribuez
grandement à protéger notre environnement. Pour obtenir
de plus amples informations sur les points de collecte
appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
SCHÉMAS DE MONTAGE
No de pièce Description
1Elément chauant
2Verrouillage
3Tête chauante
4Rétro-éclairage LED
5Interrupteur de chauage
6Boitier
7Câble d'alimentation
8Carte mère de l'appareil
9Ventilateur
10 Vis du boîtier
11 Bobine d'inductance
12 Boîtier du ltre anti-bruit
13 Carte mère du ltre
14 Fiche d'alimentation
ATTENTION : ne touchez jamais avec une partie du corps
ou n'approchez pas l'embout chauant du corps pendant le
chauage ou juste après - risque de brûlures graves !
• Chauage avec l’élément chauant spiralé
Les éléments chauants spiralé (10-12) sont conçus pour le
chauage des vis, des écrous, des clips, le retrait des joints,
des charnières de porte grippées, des vis dans les collecteurs
d'échappement, des surfaces de chargement et à l'arrière
des fourgons ou des camions, des sondes lambda, etc.
Pour prolonger la durée de vie de l’élément chauant
spiralé, chauez la pièces de manière à ce qu'il puisse être
retiré. Évitez de surchauer la pièce car elle risque de brûler
l'isolation de l’élément chauant spiralé. En général, il n'est
pas nécessaire de chauer la pièce au rouge, quelques
secondes de chauage ou quelques secondes de test sont
susantes. Lors du chauage, l’élément chauant spiralé ne
doit pas être en contact avec la pièce à chauer - gardez une
distance d'environ 3-4 mm entre eux.
• Chauage avec l’élément chauant en "U”
L' élément chauant en "U" (13) est universel et sa forme
peut également être adaptée, par exemple pour la
réparation de bosses dans le métal. Pour ce faire, il faut le
modeler comme indiqué sur l'image suivante :
(voir les images suivantes) Utilisez l’élément chauant ainsi
formée, pour eectuer de petits mouvements circulaires
à 12-25 mm au-dessus de la bosse, en vous approchant
progressivement de la bosse mais à l'extérieur de la
"couronne" de la bosse. Si la bosse commence à diminuer,
éloignez rapidement l’élément chauant de la bosse et
refroidissez-le immédiatement en appliquant un chion
humide. Lorsque la bosse "rentre", c'est que la "couronne"
est chauée ou que la distance de la couronne de la bosse
est insusante. Répétez la procédure de débosselage
jusqu'à ce que vous obteniez un résultat satisfaisant.
A. Vue transversale de la surface à réparer
B. Vue du haut de la surface réparée
C. Coupe d'une feuille de métal
D. Direction du travail avec l' élément chauant vers
l'intérieur de la bosse
ATTENTION : l'élimination des bosses est un processus qui
nécessite de l'intuition et de l'expérience, car une mauvaise
utilisation peut entraîner des dommages plus graves à la
surface traitée - si de la fumée commence à apparaitre dans
la zone réparée, des cloques apparaîtront sur la peinture. Il
faut également tenir compte du fait que les peintures claires
peuvent jaunir plus rapidement que les peintures foncées
suite à un chauage excessif. En outre, toutes les bosses ne
peuvent pas être éliminées avec la méthode susmentionnée.
• Chauage avec l'élément chauant pour roulements
L'élément chauant pour roulements (14) peut servir non
seulement à retirer les roulements du logement de l'essieu,
mais aussi à libérer les sondes lambda, les axes ou les
extrémités de la barre de direction grippés. Pour élargir
une pièce an d'en retirer une autre, bloqué, il faut xer
une extrémité de l'élément chauant pour roulements à
l'appareil, puis enrouler l'élément chauant au moins 3 fois
autour de la pièce à chauer (plus il y a de spires, plus il
chaue vite) et xer l'autre extrémité de l'élément chauant
à l'appareil. Chauez la pièce jusqu'à ce que vous puissiez la
libérer. Desserrez les deux xations de l'élément chauant
et détachez-le de l'appareil, puis retirez avec précaution la
pièce chauée avec l'élément chauant enroulé autour et
n'enlevez-la que lorsqu'elle a complètement refroidi.
• Chauage avec l'élément chauant spiralé plat
Ce type d'élément chauant convient pour décoller les
autocollants, les éléments graphiques, les placages, les
emblèmes, les petites moulures et également les élément
de décoration collés. Pour retirer ces-derniers appliquez
l'élément chauant sur une extrémité de l'élément à retirer
pendant quelques secondes, de manière à pouvoir le saisir et
décoller. Répétez ce processus progressivement en déplaçant
l'élément chauant jusqu'à ce qu'il soit complètement retiré.
ATTENTION : ce processus requiert de l'intuition et
de l'expérience car une manipulation incorrecte peut
endommager non seulement les pièces mais aussi la
peinture.
3.3.3. DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Pendant le
chauage, en
moins de 5
minutes de
fonctionnement
( à compter de
la pression sur
l'interrupteur
de chauage),
la lampe LED a
cessé de s'allu-
mer en continu
et s'est mise à
clignoter.
La protection
thermique
s'est
déclenchée
(l'appareil de
chauage a
été décon-
necté).
Attendez au moins
quelques minutes
avant d'appuyer
à nouveau sur
l'interrupteur
de chauage
- si l'appareil a
susamment
refroidi, la lampe
LED s'allumera
en continu après
ce temps lorsque
vous appuierez
à nouveau sur
l'interrupteur de
chauage.
L'élément
chauant spiralé
dégage de la
fumée pendant
le chauage.
Phénomène
normal, pas
de défaut de
l'appareil
-
1 2 1
1
C
A
BD
Après 5 minutes
de fonctionne-
ment continu
(après avoir
appuyé sur
l'interrupteur
de chauage),
l'appareil a cessé
de chauer.
La protection
thermique
s'est
déclenchée
(l'appareil de
chauage a
été décon-
necté).
Relâchez l'interrup-
teur de chauage
et appuyez de
nouveau après
quelques secondes
pour reprendre le
travail.
Après utilisation,
le revêtement
extérieur de
l'élément chauf-
fant s'écaille
sur une grande
surface.
Usure de
l'élément
chauant.
Usure normale -
remplacez par un
élément neuf et en
état de marche.
ATTENTION! Les vues éclatées de ce produit se
trouvent aux dernières pages du manuel d‘utilisation
p. 38.
FRFR
26 Rev. 18.10.2022 27
Rev. 18.10.2022

ISTRUZIONI PER L’USO
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
SISTEMA DI RISCALDAMENTO A INDUZIONE.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Non toccare l'apparecchio con mani umide o bagnate.
c) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio o
rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
d) Se non è possibile evitare che il dispositivo venga
utilizzato in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore dierenziale. Un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scosse elettriche.
e) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
f) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
g) ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere il
dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia o
la messa in funzione.
DATI TECNICI
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto SISTEMA DI
RISCALDAMENTO
A INDUZIONE
Modello MSW-BIH-1500
Tensione nominale [V~] /
Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 1500
Classe di protezione II
Classe di protezione IP IPX0
Dimensioni [Larghezza
x Profondità x
Altezza; mm] 110 x 296 x 167,5
Peso [kg] 2,4
Corrente di ingresso [A] 7
Temperatura di
applicazione [°C] -20 – 60
Riscaldatori
1x Φ20mm
bobina preformata,
1x Φ26mm
bobina preformata,
1x Φ32mm
bobina preformata
1x 100 cm per cuscinetti,
1x Φ3 mm bobina piatta,
1x Φ3 bobina ad „U”
Classe di isolamento E
Modalità di lavoro S3 – 5 min.
h) Non utilizzare l'apparecchio in ambienti con umidità
molto elevata / nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua!
i) Non bagnare il dispositivo. Rischio di scossa elettrica!
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi altamente
combustibili, per esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri inammabili. Il dispositivo può produrre
scintille in presenza di polvere o vapore inammabili.
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere o
ad anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
h) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
i) Durante il funzionamento il dispositivo produce
rumore e polvere. Le persone devono essere protette
da possibili danni.
j) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
k) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
l) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
m) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute, che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Questa macchina non è adatta per essere utilizzata
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare dispositivi di protezione individuale adeguati
quando si utilizza il dispositivo, conformemente alle
speciche indicate nella spiegazione dei simboli al
punto 1. L'uso di dispositivi di protezione individuale
adeguati e certicati riduce il rischio di lesioni.
f) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
g) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere o
spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
b) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio, estrarre la spina dalla
presa. Tali misure preventive riducono il rischio di
avviamento accidentale.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni d’uso.
Nelle mani di persone inesperte, questo dispositivo
può rappresentare un pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima di
ogni utilizzo, vericare che non vi siano danni generali
o danni alle parti mobili (frattura di parti e componenti
o altre condizioni che potrebbero compromettere il
funzionamento sicuro del prodotto). In caso di danni,
l'unità deve essere riparata prima dell'uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
g) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
i) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in uso.
j) Due elementi separati non possono essere lavorati
contemporaneamente.
k) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
l) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
m) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
n) Le aperture di ventilazione non devono essere
coperte!
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare una protezione contro la polvere
(protezione dell'apparato respiratorio).
Utilizzare dei guanti protettivi.
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
Usare solo in ambienti chiusi.
Durante il funzionamento, il dispositivo
genera un campo elettromagnetico che
provoca malfunzionamenti di impianti medici,
ad es. Il pacemaker.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale
hanno il carattere illustrativo e possono dierire in
alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
ITIT
28 Rev. 18.10.2022 29
Rev. 18.10.2022

3. CONDIZIONI D'USO
Il prodotto permette di svitare viti, dadi e altri elementi in
metallo bloccati che presentano proprietà magnetiche.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
Allentare le manopole di bloccaggio della punta di
riscaldamento (3), quindi inserire l’apposita punta di
riscaldamento (10-15) nei fori di montaggio (4) e serrare le
manopole di bloccaggio. Assicurarsi che la punta sia ssata
saldamente nell’apparecchio e collegare l’apparecchio
all’alimentazione (il ventilatore inizia a funzionare).
Rimuovere la punta eseguendo le operazioni in ordine
inverso.
ATTENZIONE: non smontare mai la punta riscaldata!
Lasciare l’apparecchio collegato alla presa di alimentazione
(ventilatore funzionante) no allo spegnimento del
ventilatore, cioè no al completo rareddamento
dell’apparecchio (ca. 5 minuti), dopodiché scollegare
l’alimentazione.
L’utilizzo dell’apparecchio alimentato da un generatore o da
un inverter:
Alcuni generatori, in particolare quelli con potenza
4kW o inferiore, sono instabili e possono generare una
sovratensione istantanea (260V) che potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
Utilizzando inverter, convertitori DC/DC assicurarsi che siano
inverter a onda sinusoidale 3 kW o più potenti.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1. FUNZIONAMENTO
L’apparecchio sfrutta il principio dell’induzione
elettromagnetica. La punta di riscaldamento genera un
campo magnetico alternato ad altra frequenza. Il campo
passa attraverso il metallo e la supercie conduttiva (p.es.
un dado bloccato) genera la corrente trasformando l’energia
elettrica in calore. Premendo il pulsante di riscaldamento si
attiva e si chiude il campo magnetico.
3.3.2. RISCALDAMENTO
Applicare la punta di riscaldamento al pezzo da riscaldare e
premere il pulsante di riscaldamento (1), l’illuminazione LED
(2) si accende indicando che il riscaldamento è iniziato. Dopo
aver riscaldato sucientemente il pezzo, rilasciare il pulsante
di riscaldamento (1), l’illuminazione LED (2) si spegne e
l’apparecchio non riscalda più, comunque rimane in funzione
il ventilatore incorporato per rareddare l’apparecchio.
Riporre l’apparecchio in un posto sicuro, stabile e ignifugo.
Attendere almeno 5 minuti prima di scollegare l’apparecchio
dalla fonte di alimentazione perché il ventilatore rareddi
l’apparecchio (si spenga).
ATTENZIONE: non toccare mai la punta con nessuna parte
dell’involucro durante il riscaldamento nè subito dopo –
rischio di ustioni gravi!
• Riscaldamento con le bobine
Le bobine di riscaldamento (10-12) sono progettate per
riscaldare viti, dadi, clip, per rimuovere calafataggio, cerniere
grippate, bulloni di collettori di scarico, stive e cassoni di
furgoni e camion, sonde lambda, ecc.
Per prolungare la durata della bobina di riscaldamento,
riscaldare il pezzo quanto basta per rimuoverlo, evitare
di riscaldare eccessivamente il pezzo in quanto la sua
temperatura potrebbe bruciare l’isolamento della bobina.
Normalmente non è necessario riscaldare il pezzo no
a quando diventa rosso, bastano alcuni secondi di
riscaldamento o alcuni tentativi di pochi secondi. Durante il
riscaldamento la bobina non deve entrare in contatto con il
pezzo da riscaldare – mantenere la distanza di circa 3-4 mm.
3
443
2
19
67
5
8
12
11
10
13
14
15
• Riscaldamento con la punta ad „U”
La punta di riscaldamento ad „U” (13) è universalmente
applicabile, inoltre si può darle la forma, p.es. per riparare
le ammaccature delle parti in metallo. Per tale scopo darle la
forma come indicato in gura sottostante:
(vedi gure sottostanti) Con la punta così formata eseguire
piccoli movimenti circolari a 12-25 mm sopra l’ammaccatura,
avvicinandosi gradualmente all’ammaccatura ma dal lato
esterno del bordo. Non appena l’ammaccatura si restringe,
allontanare immediatamente la punta e rareddare
l’ammaccatura mettendovi sopra un panno umido. Quando
l’ammaccatura si aevolisce, è perché viene riscaldato il
bordo oppure la distanza dal bordo dell’ammaccatura non
è suciente. Ripetere l’operazione no ad ottenere l’eetto
desiderato.
a. Vista in sezione della supercie riparata
B. Vista dall’alto della supercie riparata
C. Settore della lamiera
D. Senso di riscaldamento con la punta verso il centro
dell’ammaccatura
1. Bordo dell’ammaccatura
2. Centro dell’ammaccatura
ATTENZIONE: la rimozione delle ammaccature richiede
sensibilità ed esperienza in quanto un utilizzo improprio
potrebbe danneggiare seriamente la supercie trattata –
quando dall’area riparata esce il fumo, sulla vernice appaiono
bolle. Tenere presente che le vernici chiare possono ingiallire
più velocemente delle vernici scure quando vengono
eccessivamente riscaldate. Inoltre non tutte le ammaccature
possono essere rimosse con il suddetto metodo.
• Riscaldamento con la punta per cuscinetti
La punta di riscaldamento per cuscinetti (14) può essere
usata non solo per rimuovere cuscinetti, ma anche per
rimuovere sonde lambda grippate, perni ed estremità dei
tiranti.
Per espandere un pezzo per poter rimuovere un altro
pezzo incastrato dal suo interno, inserire un’estremità della
punta riscaldante nell’apparecchio, dopodiché avvolgere
la punta almeno 3 volte attorno al pezzo da riscaldare (più
volte viene avvolto, più velocemente si riscalderà) e inserire
l’altra estremità nell’apparecchio. Riscaldare il pezzo no a
quando sarà possibile rimuoverlo. Estrarre le estremità della
punta dall’apparecchio e rimuovere con attenzione il pezzo
riscaldato insieme alla punta avvolta. Rimuovere la punta
solo dopo il completo rareddamento.
• Riscaldamento con la bobina piatta
Questo tipo di punta viene usato per rimuovere etichette,
grache, decalcomanie, emblemi, piccole modanature e
strisce adesive.
Applicare la punta di riscaldamento per alcuni secondi a
un’estremità dell’elemento da rimuovere per poter aerrarlo
e staccarlo. Ripetere la stessa operazione spostandosi no
alla completa rimozione dell’elemento.
ATTENZIONE: il processo richiede sensibilità ed esperienza in
quanto una manipolazione impropria potrebbe danneggiare
non solo l’elemento decorativo, ma anche la vernice.
3.3.3. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
Durante il
riscaldamento di
durata inferiore
a 5 minuti (dopo
aver premuto
il pulsante di
riscaldamento)
l’illuminazione
LED non è più
continua ma
inizia a lampeg-
giare.
Si è attivata la
sicurezza termi-
ca (la bobina è
stata scollegata).
Attendere
qualche minuto
prima di pre-
mere di nuovo
il pulsante di
riscaldamento
– se l’appa-
recchio si è
sucientemente
rareddato, l’il-
luminazione LED
si accende con
luce continua.
Durante il
riscaldamento
con l’uso della
bobina esce
il fumo dalla
bobina.
È un fenomeno
normale, non è
un’anomalia
-
Dopo 5 minuti di
funzionamento
ininterrotto
(dopo aver pre-
muto il pulsante
di riscaldamen-
to) l’apparec-
chio smette di
riscaldare
Si è attivata la
sicurezza termi-
ca (la bobina è
stata scollegata).
Rilasciare il
pulsante di
riscaldamento
e dopo alcuni
secondi premere
di nuovo per
continuare.
Dopo l’utilizzo
il rivestimen-
to esterno
della punta di
riscaldamento si
sfalda su un’am-
pia area.
Usura della
punta di riscal-
damento.
Processo
normale di usura
dell’elemento
– sostituire la
punta con una
nuova.
1 2 1
1
C
A
BD
1. Pulsante di riscaldamento
2. Illuminazione LED
3. Manopole di bloccaggio della punta di riscaldamento
4. Fori di montaggio della punta di riscaldamento
5. Fori di ventilazione
6. Involucro
7. Maniglia
8. Filtro antidisturbo
9. Spina di alimentazione
10. Punta di riscaldamento – bobina 20 mm
11. Punta di riscaldamento – bobina 26 mm
12. Punta di riscaldamento – bobina 32 mm
13. Punta di riscaldamento – forma ad „U”
14. Punta di riscaldamento per cuscinetti
15. Punta di riscaldamento piatta
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare il range di
-20 – 60°C e l‘umidità relativa non deve superare l‘95%.
Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore. Utilizzare
sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini e
delle persone con funzioni psichiche, sensoriali e mentali
limitate. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
ITIT
30 Rev. 18.10.2022 31
Rev. 18.10.2022

3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima di
sostituire gli accessori o quando il dispositivo non
viene utilizzato, lasciarlo rareddare completamente.
Attendere che le parti rotanti si arrestino.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi. (si consiglia di usare detergenti
delicati, ampiamente disponibili per interni di veicoli).
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d'acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
f) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento attraverso
le aperture di ventilazione.
g) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
h) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
j) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
k) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici, carburante,
olio o altre sostanze chimiche possono danneggiare
l‘unità.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull'etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull'imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce a
tutelare l'ambiente circostante. Le informazioni sui rispettivi
punti di smaltimento sono reperibili presso le autorità locali.
Numero
della parte Descrizione
1Suggerimento per il riscaldamento
2Manopola di bloccaggio
3Testa riscaldante
4Illuminazione LED
5Pulsante di riscaldamento
6Involucro
7Cavo di alimentazione
8Scheda madre dell’apparecchio
9Fan
10 Viti dell’involucro
11 Bobina di blocco di modo comune
12 Custodia del ltro antidisturbo
13 Scheda del ltro
14 Spina di alimentazione
ATTENZIONE! Le viste esplose di questo prodotto
sono disponibili nell‘ultima pagina (38) del manuale
d´uso.
DISEGNI PER L’ASSEMBLAGGIO
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a CALENTADOR
DE INDUCCIÓN.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) No toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
d) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
e) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes de
desgaste. Los cables dañados deben ser reemplazados
por un electricista o por el servicio del fabricante.
f) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
g) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza o
funcionamiento.
DATOS TÉCNICOS
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto CALENTADOR
DE INDUCCIÓN
Modelo MSW-BIH-1500
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 1500
Clase de protección II
Clase de protección IP IPX0
Dimensiones [Ancho
x Profundidad
x Altura; mm] 110 x 296 x 167,5
Peso [kg] 2,4
Corriente de entrada [A] 7
Temperatura de aplicación
[°C] -20 – 60
Calentadores
1x Φ20mm
bobina tubular,
1x Φ26mm
bobina tubular,
1x Φ32mm
bobina tubular
1x 100 cm para cojinetes
1x Φ3 mm bobina plana,
1x Φ3 bobina
en forma de "U"
Clase de aislamiento E
Modo del trabajo S3 – 5 min.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar protección para los ojos.
Utilizar protección contra el polvo (para las
vías respiratorias).
Utilizar guantes de protección.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
Aparato con tipo de protección II y
aislamiento doble.
¡ATENCIÓN! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
Durante el funcionamiento el dispositivo
genera un campo electromagnético que
puede dar lugar a disfunciones en implantes
médicos, como por ejemplo marcapasos, etc.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual
tienen carácter meramente explicativo y los detalles
de su producto pueden ser diferentes.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
IT
32 Rev. 18.10.2022 33
Rev. 18.10.2022

3
443
2
19
67
5
8
12
11
10
13
14
15
3. INSTRUCCIONES DE USO
El producto está diseñado para ayudar a desenroscar
tornillos, tuercas o elementos metálicos similares que
presenten propiedades magnéticas.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Aoje las perillas bloqueadoras de la punta calefactora (3),
introduzca en los oricios de montaje (4) la punta adecuada
para la tarea especíca (10-15) y nalmente vuelva a apretar
las perillas bloqueadoras. Después de asegurarse de que
la punta calefactora está instalada de manera segura en
el dispositivo, conéctela a la fuente de alimentación (el
ventilador del dispositivo se activará).
Desmontar la punta en orden inverso.
ADVERTENCIA: ¡nunca desmonte una punta caliente!
Deje el dispositivo conectado al enchufe (el ventilador
está funcionando) hasta que el ventilador funcione,
es decir, el dispositivo se haya enfriado por completo
(aproximadamente 5 minutos). Solo entonces se debe
desconectarla de la fuente de alimentación.
Uso de los dispositivos alimentados por generador o inversor:
Algunos generadores, sobre todo los de 4kW o con menor
potencia, son inestables, pueden generar inmediatamente
voltaje demasiado grande (260V), lo cual puede ocasionar
daños en el dispositivo.
Cuando se trabaja con un inversor, convertidor CC/CC es
necesario asegurarse de que se trata de los inversores de
onda sinusoidal de 3 kW o con más potencia.
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
Los dispositivos funcionan según el principio de inducción
electromagnética. La punta calefactora genera un campo
magnético alterno de alta frecuencia. Este campo atraviesa
el metal y una supercie conductora (por ejemplo, una tapa
horneada) genera una corriente que convierte la energía
eléctrica en energía térmica. Al presionar el interruptor de
calentamiento se activa y se cierra el campo magnético.
3.3.2. CALENTAMIENTO
Acerque la punta calefactora al elemento a calentar y
encienda el calentamiento (1), la retroiluminación LED (2)
se encenderá conrmando el inicio de calentamiento. Una
vez que el elemento se haya calentado lo suciente, suelte
el interruptor de calentamiento (1), la retroiluminación
LED (2) se apagará y el dispositivo dejará de calentar, el
ventilador incorporado continuará funcionando, enfriando
el dispositivo. Coloque el dispositivo en un lugar seguro,
estable e ignífugo. Antes de desconectar el dispositivo
(enchufe) de la fuente de alimentación, espere al menos
5 minutos para que el ventilador lo enfríe (hasta que se
apague).
ATENCIÓN: nunca toque la punta calefactora con ninguna
parte del cuerpo ni la acerque al cuerpo durante o
inmediatamente después del calentamiento - ¡Riesgo de
quemaduras graves!
• Calentamiento mediante la bobina calefactora
Las bobinas calefactoras (10-12) están destinadas a calentar
pernos, tuercas, clips, quitar sellos, bisagras de puertas,
pernos en colectores de escape, bodegas de carga y
paquetes de camionetas o camiones, sondas lambda, etc.
Para prolongar la vida útil de la bobina calefactora, el
elemento debe calentarse a un nivel que permita su
desmontaje, evite el sobrecalentamiento del elemento,
ya que su temperatura puede provocar que se queme el
aislamiento de la bobina calefactora. Por lo general, no es
necesario calentar el elemento hasta que se enrojezca, solo
unos segundos de calentamiento o unos segundos de prueba
son sucientes para comenzar. Durante el calentamiento, la
bobina no debe tocar el elemento calentado; mantenga una
distancia de aproximadamente 3-4 mm entre ellos.
h) ¡No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua!
i) ¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución!
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos, gases o
polvo inamables. Bajo determinadas circunstancias
los aparatos generan chispas que pueden inamar
polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención
puede llevar a la pérdida de control del equipo).
h) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
i) Durante el funcionamiento la unidad produce polvo
y suciedad. Las terceras personas deben protegerse
contra los posibles efectos nocivos.
j) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
k) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
l) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
m) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada y físicamente
sanos, que hayan leído las presentes instrucciones y
conozcan los requisitos en materia de seguridad y salud.
c) Esta máquina no debe ser utilizada por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo de la máquina.
d) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con las
especicaciones del punto 1 de las explicaciones de los
símbolos. El uso de un equipo de protección personal
apropiado y certicado reduce el riesgo de lesiones.
f) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el equilibrio
durante el trabajo. Esto le da un mejor control sobre el
dispositivo en caso de situaciones inesperadas.
g) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que los
niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
b) Antes de ajustar o cambiar accesorios o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma de
corriente. Estas medidas preventivas reducen el riesgo
de una puesta en marcha accidental.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruébelo
en busca de daños generales o de piezas móviles
(fractura de piezas y componentes u otras
condiciones que puedan perjudicar el funcionamiento
seguro de la máquina). En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se
observarán los requisitos de seguridad e higiene para
la manipulación manual en el país en que se utilice el
equipo.
i) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
j) No trabaje con dos elementos simultáneamente.
k) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
l) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
m) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
n) ¡Los oricios de ventilación no deben cubrirse!
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato
se ha prestado gran importancia a la seguridad,
dispone de ciertos mecanismos de protección
extras. A pesar del uso de elementos de seguridad
adicionales, existe el riesgo de lesiones durante el
funcionamiento, por lo que se recomienda proceder
con precaución y sentido común.
1. Interruptor de calentamiento
2. Retroiluminación LED
3. Perillas de bloqueo de la punta calefactora
4. Oricios de montaje de la punta calefactora
5. Agujeros de ventilación
6. Carcasa
7. Manija
8. Filtro de interferencia
9. Enchufe de alimentación eléctrica
10. Punta calefactora - bobina de 20 mm
11. Punta calefactora - bobina de 26 mm
12. Punta calefactora - bobina de 32 mm
13. Punta calefactora - forma de "U"
14. Punta calefactora del cojinete
15. Punta de calefactora plana
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe exceder el rango de
-20 – 60oC y la humedad relativa no debe exceder el 95%.
Mantenga el aparato alejado de supercies calientes. Utilice
siempre el dispositivo fuera del alcance de niños y personas
que tengan deciencias físicas, mentales, intelectuales o
sensoriales. Ubique el aparato de modo que el enchufe esté
siempre accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese
de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la placa
de características del artículo.
ESES
34 Rev. 18.10.2022 35
Rev. 18.10.2022

3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios o
cuando no tenga previsto utilizar el equipo deje que
la unidad se enfríe completamente. Espere a que los
elementos giratorios se detengan.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas (se recomienda
utilizar agentes comúnmente disponibles de limpieza
suaves para el interior de los vehículos).
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
e) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o
sumergirlo en agua.
f) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
g) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
h) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
i) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
j) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos o
espátulas de metal), ya que podrían dañar la supercie
del material del que está hecho el aparato.
k) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
disolventes, carburantes, aceites y otros químicos
podrían dañar el producto.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso o el
embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
N° de pieza Descripción
1Punta calefactora
2Bloqueo
3Cabezal calefactor
4Retroiluminación LED
5Interruptor de calentamiento
6Carcasa
7cable de alimentación
8Placa principal del dispositivo
9Admirador
10 Tornillos de la carcasa
11 Ahogo
12 Carcasa de ltro antiinterferencias
13 Placa principal del ltro
14 Enchufe
VISTAS EN DESPIECE
• Calentamiento con punta en forma de "U"
La punta calefactora en "U" (13) es de aplicación universal
y también se puede darle forma, por ejemplo, para reparar
abolladuras en metal. Para ello, déle una forma como la de
la siguiente imagen:
(vea las imágenes a continuación) Con la punta formada
de esta manera, haga pequeños movimientos circulares
12-25 mm por encima de la abolladura, acercándose
gradualmente a la abolladura, en el exterior de la “corona”
de la abolladura. En caso de que la abolladura comience
a disminuir, aleje rápidamente la punta de la abolladura y
enfríela inmediatamente aplicándole un paño húmedo.
Cuando una abolladura "succiona", la "corona" se calienta o
la distancia desde la corona de la abolladura es insuciente.
El procedimiento de eliminación de abolladuras debe
repetirse hasta que se obtenga un resultado satisfactorio.
A. Vista en sección transversal de la supercie reparada
B. Vista superior de la supercie reparada
C. Corte de chapa
D. Dirección de trabajo con la punta calefactora hacia el
interior de la abolladura
1. Corona
2. Parte central de la abolladura
ATENCIÓN: eliminar abolladuras es un proceso que requiere
intuición y experiencia, ya que un uso inadecuado puede
provocar daños más graves en la supercie tratada; en caso
de que comience a salir humo del área reparada, aparecerán
burbujas en el barniz. Además, se debe tener en cuenta que
los barnices claros por un calentamiento excesivo pueden
volverse amarillos más rápidamente que los barnices
oscuros. No todas las abolladuras pueden eliminarse con
este método.
• Calentamiento con punta de cojinete
La punta calefactora de cojinete (14) puede ser usada no
solo para liberar los cojinetes de la carcasa del eje, sino
también para sondas lambda agarrotadas, pasadores o
puntas de las varillas de dirección.
Para expandir un elemento dado para quitar otro elemento
bloqueado, uno de los extremos del calentador del cojinete
debe sujetarse en el dispositivo, luego el calentador
debe envolverse al menos 3 veces alrededor del objeto a
calentar ( cuantas más bobinas, más rápido se calentará) y
el segundo deber jarse en el extremo del calentador en el
dispositivo. Caliente el elemento hasta que se suelte. Aoje
ambos sujetadores de la punta y suéltela del dispositivo,
retire con mucho cuidado el elemento calentado junto con
la punta envuelta y retírelo después de que se haya enfriado
por completo.
• Calentamiento por medio de una punta calefactora en
forma de bobina plana
Este tipo de punta calefactora es adecuada para quitar
stickers, grácos, carillas, emblemas, tiras pequeñas y palos
adhesivos.
Para eliminar cualquiera de los anteriores, acerque la punta
calefactora en un extremo del elemento que se quitará
durante unos segundos, solo para que pueda agarrarlo
y despegarlo. Repita esta acción moviendo la punta
gradualmente a otras partes del elemento hasta eliminarlo
por completo.
ATENCIÓN: este proceso requiere intuición y experiencia,
ya que un manejo inadecuado puede dañar no solo los
accesorios, sino también el recubrimiento de barniz.
3.3.3. SOLUCIONES DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
Durante el
calentamiento
con un tiempo
de trabajo de
menos de 5
minutos (desde
que se presionó
el interruptor de
calentamiento),
la lámpara LED
comenzó a
parpadear.
Se ha activado
la protección
térmica (el
calefactor se ha
desconectado).
Espere al menos
unos minutos
antes de presio-
nar nuevamente
el interruptor de
calentamiento;
si el dispositivo
se ha enfriado
lo suciente,
después de este
tiempo, después
de volver a
presionar el
interruptor de
calentamiento, el
LED se iluminará
constantemente.
Al calentar con
una bobina
calentadora sale
humo.
Es normal, no es
ningún defecto
del dispositivo.
-
Después de
5 minutos de
funcionamiento
continuo (desde
que se presionó
el interruptor de
calefacción), el
dispositivo dejó
de calentar
Se ha activado
la protección
térmica (el
calefactor se ha
desconectado).
Suelte el
interruptor de
calentamiento y
vuelva a presio-
narlo después
de unos segun-
dos para seguir
trabajando.
Después de ser
usada, la capa
exterior de la
punta calefacto-
ra se desprende
en una supercie
grande.
Desgaste de la
punta calefac-
tora.
Desgaste normal
del componente:
sustitúyalo por
uno nuevo y
funcional.
1 2 1
1
C
A
BD
¡ATENCIÓN! El despiece de este producto se
encuentra en las últimas páginas de las instrucciones
p. 38.
ESES
36 Rev. 18.10.2022 37
Rev. 18.10.2022

NOTES/NOTIZEN
VORBEREITUNG FÜR DIE NUTZUNG | PREPARATION FOR USE | PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA
PŘÍPRAVA K POUŽÍVÁNÍ | PRÉPARATION À L‘UTILISATION | PREPARAZIONE ALL´USO | PREPARACIÓN PARA EL USO
9
11
8
6 5
4
7
11
12
13
14 12
610
3
2
6 2
1
NOTES/NOTIZEN
38 Rev. 18.10.2022 39
Rev. 18.10.2022
Table of contents
Languages:
Other MSW Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Dyna-Glo
Dyna-Glo RA18LPDG user manual

Burlington
Burlington chaplin r12 chr installation instructions

Dimplex
Dimplex Tipsy DXUFSR2 Installation and operating instructions

Cedarbrook
Cedarbrook Junior Series Installation and operating instructions

HWAM
HWAM 3630 user manual

AEG
AEG IWQ 121 Operation and installation