MSW PRO-W 20 User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
AUTOMATIC GARDEN HOSE REEL
PRO-W 20
PRO-W 30

INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
5
7
9
11
13
15
NAZWA PRODUKTU BĘBEN Z WĘŻEM AUTOMATYCZNY
PRODUKTNAME WASSERSCHLAUCHTROMMEL
PRODUCT NAME AUTOMATIC GARDEN HOSE REEL
NOM DU PRODUIT ENROULOUR DE TUYAU D'EAU
NOME DEL PRODOTTO TAMBURO AVVOLGITUBO ACQUA
NOMBRE DEL PRODUCTO TAMBOR PARA MANGUERA DE AGUA
NÁZEV VÝROBKU AUTOMATICKÝ HADICOVÝ NAVIJÁK NA VODU
MODEL PRODUKTU
PRO-W 20
PRO-W 30
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Rev. 14.03.2018
2Rev. 14.03.2018 3
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Wasserschlauchtrommel
Modell PRO-W 20 PRO-W 30
Schlauchlänge [m] 20+2 30+2
Arbeitsdruck [bar] 8
Durchmesser des
Schlauches
½’’
Wasseranschlussgröße ¾’’
Umgebungstemperatur
[°C]
-5 ÷ 45
TECHNISCHE DATEN Den maximal zulässigen Betriebsdruck der Maschine nicht
überschreiten.
3.1 Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Keine Reparaturen auf eigene
Faust durchführen!
e) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
f) Das Anschließen und Trennen des Schlauches sollte
bei geschlossenem Wasserventil erfolgen.
g) Die Wasserversorgung nicht durch Quetschen oder
Biegen des Schlauches unterbrechen.
3.2 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn
diese die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
c) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
3.3 Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte führen die
Arbeit, für die sie vorgesehen sind, besser aus.
b) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
c) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
d) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
e) Zur Versorgung des Gerätes nur sauberes Wasser
verwenden. Keine anderen Flüssigkeiten verwenden.
4. Nutzungsbedingungen
Die Wasserschlauchtrommel ist so konstruiert, dass sie den
Abstand zwischen der Wasserquelle und dem Ort ihrer
Verwendung verlängert.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts,
muss auf die richtige Handhabung und Wartung,
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
Erläuterung der Symbole
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. Nutzungsbedingungen
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf die
Wasserschlauchtrommel.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG

4Rev. 14.03.2018
4.1 Gerätebeschreibung
4.2 Vorbereitung zum Betrieb
Die Wasserschlauchtrommel sollte vor dem Gebrauch an der
Wand oder Decke installiert werden. Zu diesem Zweck muss
die Befestigungshalterung mit der gewählten Oberäche
verschraubt werden. Als nächstes legen Sie die Trommel mit
dem Schlauch auf und blockieren Sie sie mit dem Kolben.
Es wird empfohlen, das Gerät in einer Höhe von min. 80 cm
vom Boden entfernt zu montieren.
4.3 Arbeit mit dem Gerät
• Um den Schlauch zu verlängern, ziehen und
abwickeln, bis die gewünschte Länge erreicht ist.
• Das Schlauchende beim Aufwickeln festhalten, damit
es nicht beschädigt wird.
• Ziehen Sie den Schlauch nicht, wenn er vollständig
von der Trommel abgewickelt ist. Dies kann dazu
führen, dass der Retraktor den Schlauch selbst
blockiert oder beschädigt.
• Bevor der Schlauch abgerollt oder aufgerollt wird,
sicherstellen, dass die Stromversorgung und das
Empfangsgerät nicht angeschlossen sind.
4.4 Reinigung und Wartung
• Bevor das Gerät gereinigt wird, muss es von der
Wasserquelle getrennt werden.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
1. Befestigungshalter
2. Gehäuse
3. Schlauch
4. Blockade
5. Gri
5
2
1
34
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
Rev. 14.03.2018 5
Parameter description Parameter value
Product name Automatic Garden
Hose Reel
Model PRO-W 20 PRO-W 30
Hose length [m] 20+2 30+2
Working pressure [bar] 8
Hose diameter ½’’
Water connection size ¾’’
Ambient temperature [°C] -5 ÷ 45
TECHNICAL DATA b) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
d) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) Children or unauthorised persons are forbidden from
entering a work station. (A distraction may result in
a loss of control over the device).
f) Connecting and disconnecting the hose should take
place with the water valve closed.
g) It is not allowed to cut o the water supply by
crushing or bending the hose.
USER MANUAL
The product satises the relevant safety
standards
Read the instructions before use.
The product must be recycled.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. Usage safety
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings and
instructions, it shall mean Automatic Garden Hose Reel. Do
not exceed the maximum permissible operating pressure.
3.1 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well
lit. A messy or poorly lit workplace may lead to
accidents. Try to anticipate what may happen,
observe what is going on and use common sense
when working with the device.
3.2 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
c) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
3.3 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Keep the device out of the reach of children.
c) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
d) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
e) Only use clean water to supply the device, it is
forbidden to use other liquids.
4. Use guidelines
The Automatic Garden Hose Reel is designed to extend the
distance between the water source and the place of its use.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
4.1 Device description 5
2
1
34
1. Mounting grip
2. Housing
3. Hose
4. lock
5. Handle

Rev. 14.03.2018 7
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu BĘBEN Z WĘŻEM
AUTOMATYCZNY
Model PRO-W 20 PRO-W 30
Długość węża [m] 20+2 30+2
Ciśnienie robocze [bar] 8
Średnica węża ½’’
Rozmiar przyłącza wody ¾’’
Temperatura otoczenia [°C] -5 ÷ 45
DANE TECHNICZNE 3.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem).
f) Podłączanie i odłączanie węża powinno odbywać się
przy zamkniętym zaworze wody.
g) Nie wolno odcinać dopływu wody poprzez zgniatanie
lub zaginanie węża.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
3.2 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
3.3 Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
c) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
d) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
e) Do zasilania urządzenia używać czystej wody,
zabrania się używania innych cieczy.
4. Zasady użytkowania
Bęben z wężem jest przeznaczony do przedłużania
odległości pomiędzy źródłem wody, a miejscem jej
użytkowania.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do Bęben z wężem
automatyczny. Nie wolno przekraczać maksymalnej
dopuszczalnej wartości ciśnienia roboczego urządzenia.
6Rev. 14.03.2018
4.2 Preparing for use
The Automatic Garden Hose Reel must be mounted to a wall
or ceiling before use. For this purpose, the mounting grip
must be fastened with screws to the selected surface. Next,
put the drum with the hose onto it and lock it with a mandrel.
It is recommended to mount the device at a height of min.
80 cm above the oor.
4.3 Device use
• In order to expand the hose, it is necessary to pull and
to unwind it until the desired length is reached.
• In the course of winding, it is necessary to hold the
hose end so that it will not be damaged.
• Do not pull the hose when it is fully unwound from
the drum. This may cause locking of the retractor or
damage to the hose itself.
• Before unwinding or winding the hose, it is always
necessary to make sure that the supplying device and
the receiving device have been unfastened.
4.4 Cleaning and maintenance
• Before starting to clean the device it is necessary to
disconnect it from the water source .
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
• Dry all parts well after cleaning before the device is
used again.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.

5
2
1
34
Rev. 14.03.2018 9
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Automatický naviják
s hadicí na vodu
Model PRO-W 20 PRO-W 30
Délka hadice [m] 20+2 30+2
Provozní tlak [bar] 8
Průměr hadice ½’’
Rozměry přípojky vody ¾’’
Okolní teplota [°C] -5 ÷ 45
TECHNICKÉ ÚDAJE b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a nahlaste to
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením).
f) Připojení a odpojení hadice provádějte pouze pokud
je vodní ventil uzavřen.
g) Přívod vody neuzavírejte zamáčknutím nebo
zalomením hadice.
3.2 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které mají
negativní vliv na schopnost obsluhovat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní a zachovávejte
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
c) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
3.3 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Používejte správný typ nářadí.
Správně vybrané nářadí lépe a bezpečněji provede
práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení chraňte před dětmi.
c) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalikovaní
opraváři pouze za použití originálních náhradních
dílů. Zajistí to bezpečnou práci se zařízením.
d) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo nevyšroubovávejte šrouby.
e) Pro zásobování zařízení používejte výhradně čistou
vodu, je zakázáno používat jiné tekutiny.
4. Zásady používání
Naviják s hadicí je určen pro prodloužení vzdálenosti mezi
zdrojem vody a místem jejího používání.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
4.1 Popis zařízení
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
POZOR! Ilustrace v tomto návodu mají náhledovou
povahu, a v některých detailech se od skutečného
vzhledu stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
POZNÁMKA! Přečtěte si pečlivě tento návod včetně
všech bezpečnostních pokynů.. Nedodržování
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na automatický naviják
s hadicí na vodu. Nepřekračujte maximální přípustný
provozní tlak zařízení.
3.1 Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte bdělí a sledujte, co se děje při práci
se zařízením a zachovávejte zdravý rozum.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
1. Montážní držák
2. Kryt
3. Hadice
4. Pojistka
5. Rukojeť
8Rev. 14.03.2018
4.1 Opis urządzenia
4.2 Przygotowanie do pracy
Bęben z wężem do wody należy zamontować przed użyciem
do ściany lub sutu. W tym celu uchwyt montażowy należy
przymocować śrubami do wybranej powierzchni. Następnie
nałożyć na niego bęben z wężem oraz zablokować
trzpieniem. Zaleca się montować urządzenie na wysokości
min. 80cm od podłogi.
4.3 Praca z urządzeniem
• Aby rozwinąć wąż należy go pociągnąć i rozwijać, aż
do osiągnięcia pożądanej długości.
• Podczas zwijania należy przytrzymywać końcówkę
węża, aby nie uległa uszkodzeniu.
• Nie ciągnąć węża, gdy jest całkowicie rozwinięty
z bębna. Może to spowodować blokadę zwijacza lub
uszkodzenie samego węża.
• Przed rozwijaniem i zwijaniem węża zawsze upewnić
się, że zostały odpięte urządzenie zasilające
i odbiorcze.
4.4 Czyszczenie i konserwacja
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy
odłączyć je od źródła zasilania wodą.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
1. Uchwyt montażowy
2. Obudowa
3. Wąż
4. Blokada
5. Uchwyt
5
2
1
34
NÁVOD K OBSLUZE

Rev. 14.03.2018 11
Description des
paramètres
Valeur de paramètre
Nom du produit Enroulour de tuyau d'eau
Modèle PRO-W 20 PRO-W 30
Longueur du câble [m] 20+2 30+2
Pression de travail [bar] 8
Diamètre du câble ½’’
Taille du raccord d'air ¾’’
Température ambiante [°C] -5 ÷ 45
DÉTAILS TECHNIQUES Ne pas dépasser la pression de service autorisée de la
machine.
3.1 SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Gardez votre poste de travail propre et bien éclairé.
Un désordre ou un mauvais éclairage peuvent
conduire à des accidents. Soyez prévoyant, observez
ce qui est fait et utilisez l'appareil avec un peu de bon
sens.
b) En cas de dommage ou de dysfonctionnement,
l'appareil doit immédiatement être mis en arrêt et
une personne autorisée doit être prévenue.
c) Si vous n'êtes pas sûr que l'appareil fonctionne
correctement, adressez-vous au service du fabricant.
d) Les réparations doivent exclusivement être faites
par le service du fabricant. Ne pas eectuer de
réparations soi-même!
e) Les enfants et personnes non autorisées ne doivent
pas être présentes sur le lieu de travail (une
inattention peut entraîner une perte du contrôle de
l'appareil).
f) La conduite de pression doit être raccordée ou
déconnectée lorsque la vanne d'air est fermée.
g) Ne bloquez pas l'arrivée d’air comprimé en pressant
ou en pliant les tuyaux de pression.
3.2 Sécurité personnelle
a) Il n'est pas autorisé de faire fonctionner l'appareil en
état de fatigue, de maladie, sous inuence d'alcool,
de drogues ou de médicaments, si ces états réduisent
l'aptitude à se servir de l'appareil.
b) Soyez attentifs et faites preuve de bon sens en vous
servant de l'appareil. Un moment d'inattention
durant le travail peut conduire à des blessures
graves.
c) Ne surestimez pas vos capacités. Gardez l'équilibre
et adoptez une bonne position durant le travail.
Cela vous permet d'avoir un meilleur contrôle sur
l'appareil en cas de situation inattendue.
3.3 Utilisation sûre de l'appareil
a) Ne surchauez pas l'appareil. Utilisez des outils
appropriés pour l'application correspondante.
Un bon choix des appareils permet une meilleure
exécution du travail pour lequel ils sont prévus.
b) Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
c) qualié et avec des pièces de rechange originales.
Une utilisation en toute sécurité est ainsi garantie.
d) An de garantir l'intégrité de fonctionnement prévue
de l'appareil, les couvercles et vis montés en usine ne
doivent pas être retirés.
e) Utilisez uniquement de l'eau propre pour alimenter
l'appareil. Il est interdit d'utiliser d'autres liquides.
4. CONDITIONS D'UTILISATION
L’enrouleur de tuyau à air comprimé augmente la distance
entre la source d'eau et le dispositif récepteur.
L'utilisateur est seul responsable de tout dommage
causé par une mauvaise utilisation.
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécications techniques établies et
avec l'utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu’en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUS ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l'appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l'entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d'apporter des modications dans le cadre de
l'amélioration de la qualité. En prenant en compte les
progrès techniques et la réduction des bruits, l'appareil
a été conçu et fabriqué de façon à maintenir le niveau le
plus bas possible des risques causés par l'émission de bruit.
Explication des symboles
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
Appareils électriques:
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
Le terme "appareil" ou "produit" utilisé dans les
avertissements et descriptions présents dans ce manuel se
réfère au Enroulour de tuyau d'eau.
INDICATION! Les enfants et personnes non
impliquées doivent être protégés lors du travail avec
cet appareil.
10 Rev. 14.03.2018
4.2 Příprava na práci
Naviják s hadicí na vodu před použitím namontujte na stěnu
nebo strop. Za tímto účelem montážní držák připevněte
šrouby na vybraný povrch. Pak na něj nasaďte naviják
s hadicí a připevněte jej. Zařízení montujte ve výšce min. 80
cm nad podlahou.
4.3 Práce se zařízením
• Chcete-li rozvinout hadici, učiňte tak tahem, než
dosáhnete požadované délky.
• Při navíjení přidržujte hadicovou koncovku, aby se
nepoškodila.
• Za hadici netahejte, pokud je zcela rozvinutá z bubnu.
Může se zaseknout naviják nebo poškodit samotná
hadice.
• Před rozvinutím a navinutím tlakové hadice se vždy
ujistěte, že bylo odpojeno zdrojové i odběrné zařízení.
4.4 Čištění a údržba
• Před čištěním zařízení odpojte od zdroje přívodu
vody.
• K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě, které
je chráněno proti vlhkosti a přímému slunečnímu
záření.
MANUEL D‘UTILISATION

Rev. 14.03.2018 13
Parametro | Descrizione Parametro | Valore
Nome del prodotto Tamburo avvolgitubo
acqua
Modello PRO-W 20 PRO-W 30
Lunghezza tubo [m] 20+2 30+2
Pressione [bar] 8
Diametro tubo ½’’
Dimensioni attacco
dell´acqua
¾’’
Temperatura ambiente
circostante [°C]
-5 ÷ 45
DETTAGLI TECNICI 3.1 Sicurezza sull´ambiente di lavoro
a) Mantenere l´ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Un ambiente di lavoro disordinato
e con scarsa illuminazione può aumentare il rischio
d’incidenti. Durante l´impiego del dispositivo
prestare la massima attenzione e ricorrere sempre al
buon senso.
b) In caso di guasti o difetti spegnere immediatamente
il dispositivo e segnalare il problema a personale
qualicato.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento
del dispositivo rivolgersi al Servizio Clienti del
produttore.
d) Soltanto i tecnici del Servizio Clienti del produttore
sono autorizzati a riparare il dispositivo. Non riparare
il dispositivo autonomamente!
e) Mantenere i bambini e le persone non autorizzate
lontane dall´ambiente in cui si utilizza il dispositivo.
(La disattenzione può provocare la perdita del
contollo del dispositivo).
f) Per attaccare e staccare il tubo, la valvola dell’acqua
deve essere chiusa.
g) Quando il dispositivo è in funzione, non piegare
e comprimere il tubo.
Questo prodotto è conforme alle normative
vigenti in materia di sicurezza.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
Prodotto riciclabile
1. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale è stato pensato per consentire di
utilizzare il dispositivo in tutta sicurezza. Il prodotto è stato
progettato e fabbricato seguendo rigorose speciche
tecniche e ricorrendo alle più recenti tecnologie. Tutte le
fasi del processo produttivo sono state eseguite nel pieno
rispetto di elevati standard qualitativi.
PRIMA DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN
QUESTO MANUALE.
Anchè questo dispositivo sia un prodotto adabile che
duri nel tempo leggere accuratamente le seguenti istruzioni
d’uso e di manutenzione: le speciche e i dettagli tecnici
riportati in questo manuale sono il risultato di costanti
veriche e aggiornamenti. Il produttore si riserva il diritto
di apportare eventuali modiche al ne di migliorare la
qualità del prodotto. Questo dispositivo è stato realizzato
ricorrendo alle più moderne tecnologie in materia di
riduzione dell’inquinamento acustico per portare al minimo
l’emissione di rumori.
Denizione simboli
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
La versione originale di questo manuale è in lingua tedesca.
Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.
2. Norme di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza
delle seguenti avvertenze può provocare scosse
elettriche, incendi, lesioni gravi o condurre alla
morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" riportato nelle
avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce al
tamburo avvolgitubo acqua. Non oltrepassare la pressione
massima consentita per questo dispositivo.
3.2 SICUREZZA DELLE PERSONE
a) Non è permesso l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci. Queste condizioni potrebbero
limitare la capacità di attenzione e concentrazione.
b) Prestare il massimo dell´attenzione e usare sempre
il buon senso durante l´utilizzo del dispositivo. È
suciente un momento di disattenzione durante
l’utilizzo del dispositivo per correre il rischio di gravi
lesioni.
c) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
il proprio corpo in equilibrio e bilanciato durante
l´utilizzo del dispositivo. In questo modo è possibile
avere un maggiore controllo sul dispositivo in caso di
imprevisti.
3.3 Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non surriscaldare il dispositivo. Utilizzare attrezzature
adeguate al tipo di impiego. Attrezzature adeguate
hanno un rendimento migliore.
b) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
c) La riparazione e la manutenzione del dispositivo
devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualicato e impiegando soltanto parti di ricambio
originali. Ciò rende questo tamburo avvolgitubo un
dispositivo sicuro.
d) Per garantirne il corretto funzionamento non
rimuovere le componenti e le viti assemblate durante
il processo di fabbricazione del dispositivo.
e) Utilizzare soltanto acqua pulita. Non utilizzare altri
liquidi.
4. Modalità d'uso
Il tamburo avvolgitubo consente di prolungare la distanza
tra la fonte da cui erogare acqua e il luogo d´impiego.
L'utente è il solo e unico responsabile dei danni causati
da un utilizzo improprio del dispositivo.
IMPORTANTE! Mantenere i bambini e le persone
non autorizzate al sicuro.
12 Rev. 14.03.2018
4.1 Description de l'appareil
4.2 Préparation au fonctionnement
L’enrouleur de tuyau à air comprimé doit être monté sur
un mur ou au plafond avant son utilisation. Pour ce faire,
le support de xation doit être vissé sur la surface choisie.
Ensuite, attachez le tambour au tuyau et bloquez-le avec le
piston. Il est recommandé d'utiliser l'appareil à une hauteur
de min. 80 cm du sol pour le montage.
4.3 Travail avec l'appareil
• Pour rallonger le tuyau d'air comprimé, tirez-le
jusqu'à ce que la longueur souhaitée soit atteinte.
• Lors de l'enroulement du tuyau, tenez l'extrémité du
tuyau de sorte qu'elle ne soit pas endommagée.
• Ne tirez pas le tuyau lorsqu'il est complètement
déroulé du tambour. Cela peut entraîner le blocage
du rétracteur ou endommager le tuyau lui-même.
• Avant de dérouler ou d'enrouler le tuyau, assurez-
vous toujours que les dispositifs d'alimentation et de
sortie ont été déconnectés.
4.4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant le nettoyage il doit être déconnecté de la
source d'eau.
• Utilisez uniquement des produits de nettoyage sans
substances corrosives pour nettoyer la surface.
• Après chaque nettoyage, tous les composants doivent
être soigneusement séchés, avant que l'appareil soit
utilisé à nouveau.
• Gardez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri
de l'humidité et de la lumière directe du soleil.
1 Support de xation
2 Boîtier
3 Tuyau
4 Dispositif de blocage
5 Poignée
5
2
1
34
ISTRUZIONI PER L’USO

Rev. 14.03.2018 15
Parámetros – descripción Parámetros – valor
Nombre del producto Tambor para manguera
de agua
Modelo PRO-W 20 PRO-W 30
Longitud de la manguera
[m]
20+2 30+2
Presión de trabajo [bar] 8
Diámetro de la manguera ½’’
Tamaño de la conexión
de agua
¾’’
Temperatura ambiente [°C] -5 ÷ 45
DATOS TÉCNICOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Reciclaje del producto.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. Seguridad
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren al
tambor para manguera de agua. No sobrepasar la presión
de funcionamiento máxima de la máquina.
3.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
f) La manguera debe conectarse y desconectarse con
la válvula de agua cerrada.
g) No interrumpa el suministro de agua apretando
o doblando la manguera.
3.2 Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
c) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
3.3 Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo. La
correcta selección del aparato para realizar el trabajo
requerido mejora el rendimiento.
b) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
c) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
d) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
e) Utilice solamente agua limpia para el suministro de
la unidad. No utilice ningún otro líquido.
4. Instrucciones de uso
El tambor para manguera ha sido concebido para aumentar
la distancia entre la fuente de agua y el lugar de uso.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con este equipo.
14 Rev. 14.03.2018
4.1 Descrizione del dispositivo
4.2 Preparazione all'uso
Prima dell´utilizzo ssare l´avvolgitubo su una parete
o sotto. Avvitare quindi la staa di montaggio sulla
supercie desiderata. Successivamente attaccare il tamburo
e il tubo; quindi bloccarli con il pistone. Si consiglia di ssare
il dispositivo a una distanza minima di 80 cm dal pavimento.
4.3 Come si utilizza questo dispositivo?
• Tirare il tubo no al raggiungimento della lunghezza
desiderata.
• Durante l´avvolgimento tenere il tubo dall´estremità
per non danneggiarlo.
• Non tirare il tubo quando è già stata raggiunta
la lunghezza massima. Ciò potrebbe bloccare
o danneggiare il tubo.
• Prima di tirare e avvolgere il tubo assicurarsi sempre
che la fonte di alimentazione e il dispositivo ricevente
non siano collegati.
4.4 PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di pulire il dispositivo staccarlo dalla fonte di
erogazione dell´acqua.
• Per la pulizia delle superci impiegare solo sostanze
non corrosive.
• Dopo aver compiuto le operazioni di pulizia lasciare
asciugare tutti i componenti prima di utilizzare
nuovamente il dispositivo.
• Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto
e lontano dall'esposizione diretta ai raggi solari.
1. Staa di montaggio
2. Alloggiamento
3. Tubo
4. Boccola di bloccaggio
5. Impugnatura
5
2
1
34
MANUAL DE INSTRUCCIONES

4.1 Descripción del aparato
4.2 Preparación para el funcionamiento
El tambor debe jarse a la pared o el techo antes de su
uso. Para ello, el soporte de montaje debe atornillarse a la
supercie seleccionada. A continuación, coloque el tambor
con la manguera y bloquéelo con el pistón. Se recomienda
instalarlo a una altura mínima de 80 cm con respecto al
suelo.
4.3 Manejo del aparato
• Para alargar la manguera, tire del ella y desenrolle
hasta que alcance la longitud deseada.
• Sujete el extremo de la manguera mientras se esté
enrollando, para que así no se dañe.
• No tire de la manguera cuando esté completamente
desenrollada. Esto puede causar que el retractor se
bloquee o se dañe.
• Antes de desenrollar o enrollar la manguera, asegúrese
de que la fuente de alimentación de electricidad y el
aparato receptor no estén conectados.
4.4 Limpieza y mantenimiento
• Antes de la limpieza, el equipo debe desconectarse de
la fuente de agua.
• Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
• Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
• Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
1. Asa
2. Carcasa
3. Manguera
4. Bloqueo
5. Asa
5
2
1
34
Rev. 14.03.2018 17
16 Rev. 14.03.2018
NAMEPLATE TRANSLATIONS
Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
Working Temperature: -5~+45°C
1
1 2 3 4
DE Hersteller Produktname Modell Arbeitsdruck
EN Manufacturer Product Name Model Working Pressure
PL Producent Nazwa produktu Model Ciśnienie robocze
CZ Výrobce Název výrobku Model Provozní tlak
FR Fabriquant Nom du produit Modèle Pression de travail
IT Produttore Nome del prodotto Modello Pressione
ES Fabricante Nombre del producto Modelo Presión de trabajo
5 6 7
DE Umgebungstemperatur Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Working Temperature Production Year Serial No.
PL Temperatura otoczenia Rok produkcji Numer serii
CZ Okolní teplota Rok výroby Sériové číslo
FR Température ambiante Année de production Numéro de serie
IT Temperatura ambiente circostante Anno di produzione Numero di serie
ES Temperatura ambiente Año de producción Número de serie
2
3
4
5
6
7
Product Name: Automatic Garden Hose Reel
Working Pressure: 8 bar
Production Year:
Serial No.:
Model:

Rev. 14.03.2018 19
18 Rev. 14.03.2018
DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind.
EN
We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
FR
Par la présente, nous conrmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes CE.
PL
Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są zgodne z deklaracją CE.
IT
Con la presente documentazione si certica che i dispositivi descritti all´interno del manuale sono conformi alle vigenti
norme CE.
ES
Por la presente conrmamos que los dispositivos detallados en este manual son conformes con las normativas de la CE.
CZ
Tímto potvrzujeme, že všechy produkty uvedené v této uživatelské příručce disponují CE prohlášním o shodě.
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2018/20-03/107
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Wasserschlauchtrommel | Automatic garden hose
reel | Bęben z wężem automatyczny | Tamburo avvolgitubo acqua | Enroulour de tuyau d'eau | Tambor para manguera
de agua | Automatický hadicový naviják na vodu
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
PRO-W 20 | PRO-W 30
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that
the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product’s
technical documentation., The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp.
k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w
jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO
Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne
exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le marchéet ne comprend aucun composant, déontage
ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R.
Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente allo stato del macchinario al momento dell´immissione
sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa
documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad
un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se
refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos añadidos
y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final., La documentación técnica se encuentra en el
domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello, Piotr
R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se
na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.
Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k
tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 20-03-2018
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: