Narex CHJ XS Installation instructions

2
(CS) Symboly použité v návodu a na výrobku
(SK) Symboly použité v návode a na výrobku
(EN) Symbols Used in the Manual and on the Product
(DE) In der Anleitung und auf dem Produkt verwendete Symbole
(ES) Símbolos utilizados en el manual y en el producto
(FR) Symboles utilisés dans la notice et sur l’outil
(IT) Simboli utilizzati nel manuale e sul prodotto
(RU) Символы, используемые в руководстве и на изделии
(PL) Symbole użyte w instrukcji i na wyrobie
123456789
(CS) Vyobrazení apopis
piktogramů
1 Je možné prát v pračce v šetrném programu
s teplou vodou
2 Je možné sušit při nižších teplotách
3 Nebělit!
4 Nežehlit!
5 Nečistit chemicky
6 Neždímat!
7 Není vhodné pro malé děti! (0–3 roky)
8 Nepropichovat látku!
9 Nepatří do komunálního odpadu!
(SK) Vyobrazenie apopis
piktogramov
1 Je možné prať v práčke v šetrnom programe
s teplou vodou
2 Je možné sušiť pri nižších teplotách
3 Nebieliť!
4 Nežehliť!
5 Nečistiť chemicky
6 Nežmýkať!
7 Nie je vhodné pre malé deti! (0-3 roky)
8 Neprepichovať látku!
9 Nepatrí do komunálneho odpadu
(EN) Figure and description
ofpictograms
1 Can be washed in a washing machine on a
gentle wash cycle with warm water
2 Can be dried at low temperatures
3 Do not bleach!
4 Do not iron!
5 Do not clean chemically
6 Do not wring!!
7 Not suitable for young children! (0–3 years
of age)
8 Do not puncture the fabric!
9 Does not belong among municipal waste!
(DE) Abbildungen und
Piktogramm‑Beschreibung
1 Kann in der Waschmaschine im Schonprogramm
mit warmemWasser gewaschen werden
2 Kann bei niedrigerenTemperaturen getrocknet
werden
3 Nicht bleichen!
4 Nicht bügeln!
5 Nicht chemisch reinigen
6 Nicht schleudern!!
7 Für kleine Kinder nicht geeignet! (0–3 Jahre)
8 Den Stoff nicht durchstechen!
9 Gehört nicht in den Kommunalabfall!
(ES) Ilustraciones ydescripciones
delos pictogramas
1 Apto para lavar en lavadora con agua caliente
con un programa para prendas delicadas
2 Apto para secar en secadora a baja temperatura
3 No usar lejía
4 No planchar
5 No lavar en seco
6 No centrifugar
7 No apto para niños pequeños (0–3 años)
8 No perforar el tejido
9 ¡No tirar a la basura!
(FR) Affichage et description
despictogrammes
1 Il est possible de laver en machine avec un cycle
de lavage délicat à eau chaude
2 Il est possible de sécher en sèche-linge à basse
température
3 Ne pas blanchir !
4 Ne pas repasser !
5 Ne pas nettoyer avec des produits chimiques
6 Ne pas essorer !!
7 Ne convient pas à des enfants en bas âge !
(0–3 ans)
8 Ne pas percer le tissu !
9 Ne pas jeter avec les ordures ménagères !
(IT) Illustrazione edescrizione
deipittogrammi
1 Si può lavare in lavatrice con programma
delicato e acqua calda
2 Si può asciugare a bassa temperatura
3 Non candeggiare!
4 Non stirare!
5 Non lavare a secco
6 Non strizzare!!
7 Non è adatto ai bambini piccoli! (0–3 anni)
8 Non perforare il tessuto!
9 Non gettare nei rifiuti urbani!
(RU) Изображение иописание
пиктограмм
1 Можно стирать в стиральной машине
в режиме бережной стирки теплой водой
2 Можно сушить при низкой температуре
3 Не отбеливать!
4 Не гладить!
5 Не использовать химчистку
6 Не отжимать!!
7 Непригодно для маленьких детей! (от 0 до
3 лет)
8 Не прокалывать материал!
9 Не является бытовым отходом!
(PL) Opis urządzenia
ipiktogramów
1 Można prać w pralce w ciepłej wodzie, używając
programu do tkanin delikatnych
2 Można suszyć w niższych temperaturach
3 Nie wybielać!
4 Nie prasować!
5 Nie czyścić chemicznie
6 Nie wyżymać!
7 Wyrób nieodpowiedni dla małych dzieci!
(0–3 lata)
8 Nie dziurawić materiału!
9 Nie należy do odpadów komunalnych!

3
5
1
2
4
3
5
6
7

Česky
4
Vyhřívaná bunda CHJXS–XXL
Původní návod k používání
Obsah
1 Bezpečnostní upozornění ....................................................4
2 Popis výrobku.......................................................................4
3 Technické údaje....................................................................4
4 Používání oděvu...................................................................5
5 Údržba aservis .....................................................................5
6 Recyklace..............................................................................5
7 Záruka...................................................................................5
8 Prohlášení o shodě...............................................................5
1 Bezpečnostní upozornění
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
apokyny!
Nedodržování bezpečnostních upozornění a poky‑
nů může mít zanásledek úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění.
Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro
budoucí potřebu.
• Tuto vyhřívanou bundu nesmějí používat malé děti do tří
let, osoby odkázané na pomoc jiných osob, osoby necitlivé
na horko nebo osoby se špatným prokrvením. Děti starší tří
let tuto bundu smějí používat pouze potom, co rodič nebo
osoba, která provádí dohled, provedla příslušná nastavení,
nebo v dostatečném rozsahu vysvětlila dítěti její bezpečné
používání.
• Pokud zjistíte, že se u vás při nošení oděvu vyskytly níže uve-
dené symptomy, oděv okamžitě odložte a poraďte se s léka-
řem. V opačném případě hrozí nebezpečí vyčerpání z horka
nebo úpalu.
První příznaky:
– Jakákoliv slabost; nadměrné pocení; bolesti šíje; nevolnost;
závrať nebo malátnost.
Symptomy vyčerpání zhorka/úpalu:
– Nevolnost a zvracení; tepající bolest hlavy; závrať a malát-
nost; selhání pocení; červená, horká a suchá pokožka; svalová
slabost nebo křeče; bušení srdce; rychlé, mělké dýchání; změ-
ny chování např. zmatenost, dezorientace nebo vrávoravá
chůze; bezvědomí.
• Abyste zabránili úpalu, vypněte vyhřívací zařízení, pokud
vstoupíte do znatelně teplejšího prostředí.
• Nenoste tento oděv v těhotenství.
• Oděv nepoužívejte, pokud trpíte obtížemi, kvůli kterým jste
citliví na přehřátí, nebo pokud máte nějaký zdravotní přístroj.
Informujte se u svého lékaře a/nebo výrobce zdravotního pří-
stroje, zda můžete tento vyhřívaný oděv používat.
• Nikdy nepoužívejte vyhřívanou bundu s mokrou vnitřní
podšívkou.
• Topná tělesa by se neměla dotýkat nepokryté kůže.
• Nepoužívejte kabel s konektorem pro jiné účely např. přená-
šení oděvu, tahání za oděv nebo k vyjmutí powerbanky z kap-
sy. Kabel se nesmí dostat do blízkosti oleje, ostrých předmětů
nebo pohyblivých součástí. Kabel nezalamujte. Poškozený
topný prvek nebo kabel s konektorem může způsobit ne-
správné fungování oděvu a zvyšuje nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem nebo požáru.
• Tato vyhřívaná bunda není vhodná pro lékařské použití např.
v nemocnicích.
• Zjistíte-li neodborné zacházení s vyhřívanou bundou, tuto
bundu již dále nepoužívejte a pošlete ji do servisu firmy
Narex s.r.o.
• Zacházejte šetrně se jmenovkami a etiketami. Jsou na nich
uvedeny důležité informace. Pokud jsou údaje již nečitelné
nebo chybějí, obraťte se na servis firmy Narex s.r.o.
• Zahřátý oděv nikdy neskládejte a nepokládejte na něj žádné
předměty. Poškozený topný prvek nebo kabel s konektorem
může způsobit nesprávné fungování oděvu a zvyšuje nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Vyhřívanou bundu před uskladněním nechte vychladnout
a složte ji.
• Bundu pravidelně kontrolujte jestli není opotřebovaná
nebo poškozená. Při známkách opotřebení nebo poškození,
nepřiměřeného použití nebo funkčních poruch už bundu
nepoužívejte.
• Na drobné nečistoty použijte vlhčený hadřík.
2 Popis výrobku
[1].......Vypínač aregulátor teploty
[2].......Topné prvky
[3].......Vnitřní kapsa spřívodním konektorem pro powerbanku
[4].......Konektor USB
[5].......Krytka vypínače
[6].......Krytka USB konektoru
[7].......Powerbanka PWB10*
*) Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
3 Technické údaje
Typ CHJ
Velikosti XS/S/M/L/XL/
XXL
Napájecí napětí 5V
Hmotnost podle velikosti:
XS 1,28kg
S 1,32kg
M 1,35kg
L 1,41kg
XL 1,49kg
XXL 1,53kg
Doporučená powerbanka PWB10
Powerbanka:
Typ PWB10
Rozhraní USB USB2.0
Vstup:
Micro USB 5,0V/ 2,0A
USB‑C 5,0V/ 2,0A
Výstup:
USB 1 5,0V/ 1,0A
USB 2 5,0V/ 2,0A
Kapacita 10000mAh
Články Li‑Ion 3,7V/ 37Wh
Doba nabíjení 4–5hod.
Hmotnost 185g
Doporučená teplota prostředí
Nabíjení/skladování 0–45°C
Provoz ‑20 – +50°C

Česky
5
4 Používání oděvu
1. Připojte powerbanku [7] do přívodního USB konektoru [4],
umístěného vevnitřní kapse[3] nalevé straně bundy.
2. Pro zapnutí vyhřívání bundy nejdříve sejměte krytku vypína‑
če[5] opatřenou suchým zipem anásledně stiskněte tlačítko
vypínače[1]. LED vypínače začne přerušovaně svítit červeně
dokud topné prvky[2] nedosáhnou nejvyšší možné provozní
teploty(cca 5min). Podosažení maximální provozní teploty se
vyhřívání automaticky přepne nastřední stupeň vyhřívání. LED
vypínače začne svítit modře. Poté lze stisknutím vypínače[1]
volit mezi jednotlivými stupni vyhřívání.
3. Požadovaný stupeň vyhřívání lze rovněž nastavit ihned poza‑
pnutí. Po zvolení stupně vyhřívání se topné prvky nahřejí
nateplotu uvedenou vtabulce.
4. Ponastavení požadovaného stupně vyhřívání opět připevněte
krytku vypínače[5].
Nastavení stupně vyhřívání:
(Stupeň vyhřívání je indikovaný barvou LED vypínače [1])
Barva LED Výkon vyhřívání Teplota
červená vysoký 55‑60°C
modrá střední 45‑50°C
zelená nízký 40‑45°C
5. Pro vypnutí vyhřívání stiskněte dlouze tlačítko vypínače[1]
Provozní doba:
(Provozní doba je závislá na typu powerbanky a zvoleném reži-
mu vyhřívání!)
Barva LED Výkon vyhřívání Doba vyhřívání
červená vysoký až 4,5h*/ až 5h**
modrá střední až 6,5h*/ až 7h**
zelená nízký až 9,5h*/ až 10h**
*Při použití powerbanky Narex PWB 10: výstup 5 V/2,1 A
**Při použití powerbanky Narex PWB 10: výstup 5 V/1,0 A
Upozornění! Nepoužívejte powerbanku snapětím
vyšším než 5V! Powerbanky svyšším napětím než
5Vnejsou pro tento typ vyhřívání určeny!
Powerbanku neotvírejte, skladujte ji v suchu
achraňte před vlhkem. Při extrémní zátěži či vysoké teplotě
může zpowerbanky vytékat kapalina. Při zasažení touto ka‑
palinou okamžitě zasažená místa omyjte vodou a mýdlem.
Při zasažení očí okamžitě důkladně podobu alespoň 10min.
omývat aneodkladně vyhledat lékaře.
5 Údržba a servis
Před každou prací naoděvu (např. čištěním) vyjměte zvnitřní kap‑
sy bundy powerbanku[7] aodpojte ji. Napřívodní USB konektor[4]
nasaďte krytku USB konektoru[6] připojenou kpřívodnímu kabelu.
Před čištěním oděvu odstraňte veškerý obsah kapes. Oděv lze prát
isUSB konektorem[4]. Řiďte se symboly pro praní naoděvu.
Pozor! Vpřípadě jakékoliv závady navyhřívacím zaří‑
zení bundy se obraťte naautorizovaný servis.
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz.
6 Recyklace
Nevyhazujte bundu ani powerbanku do domovního
odpadu!
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov‑
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek‑
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opě‑
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
7 Záruka
Pro naše výrobky poskytujeme záruku namateriální nebo výrob‑
ní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda‑
cím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv‑
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne‑
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů.
8 Prohlášení o shodě
CHJXS–XXL:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic.
Bezpečnost
EN60335‑1
EN60335‑2‑17
Směrnice 2014/35/EU
RoHS
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
03.12.2021

Slovensky
6
Vyhrievaná bunda CHJXS–XXL
Pôvodný návod napoužitie
Obsah
1 Bezpečnostné upozornenie .................................................6
2 Popis výrobku.......................................................................6
3 Technické údaje....................................................................6
4 Používanie odevu.................................................................7
5 Údržba aservis .....................................................................7
6 Recyklácia.............................................................................7
7 Záruka...................................................................................7
8 Vyhlásenie o zhode ..............................................................7
1 Bezpečnostné upozornenie
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
apokyny!
Nedodržiavanie bezpečnostných upozornení a po‑
kynov môže mať zanásledok úraz elektrickým prú‑
dom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre
budúcu potrebu.
• Túto vyhrievanú bundu nesmú používať malé deti do troch
rokov, osoby odkázané na pomoc iných osôb, osoby necitli-
vé na horúco alebo osoby s nedostatočným prekrvením. Deti
staršie ako tri roky túto bundu smú používať iba potom, čo ro-
dič alebo osoba, ktorá vykonáva dohľad, vykonala príslušné
nastavenia, alebo v dostatočnom rozsahu vysvetlila dieťaťu
jej bezpečné používanie.
• Ak zistíte, že sa u vás pri nosení odevu vyskytli nižšie uvedené
symptómy, odev okamžite odložte a poraďte sa s lekárom.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo vyčerpania z tepla
alebo úpalu.
Prvé príznaky:
– Akákoľvek slabosť; nadmerné potenie; bolesti šije; nevoľnosť;
závrat alebo malátnosť.
Symptómy vyčerpania ztepla/úpalu:
– Nevoľnosť a zvracanie; tepajúca bolesť hlavy; závrat a ma-
látnosť; zlyhanie potenia; červená, horúca a suchá pokož-
ka; svalová slabosť alebo kŕče; búšenie srdca; rýchle, plytké
dýchanie; zmeny správania, napr. zmätenosť, dezorientácia
alebo vrávoravá chôdza; bezvedomie.
• Aby ste zabránili úpalu, vypnite vyhrievacie zariadenie, ak
vstúpite do znateľne teplejšieho prostredia.
• Nenoste tento odev v tehotenstve.
• Odev nepoužívajte, ak trpíte ťažkosťami, kvôli ktorým ste
citliví na prehriatie, alebo ak máte nejaký zdravotný prístroj.
Informujte sa u svojho lekára a/alebo výrobcu zdravotného
prístroja, či môžete tento vyhrievaný odev používať.
• Nikdy nepoužívajte vyhrievanú bundu s mokrou vnútornou
podšívkou.
• Vykurovacie telesá by sa nemali dotýkať nepokrytej kože.
• Nepoužívajte kábel s konektorom na iné účely, napr. prená-
šanie odevu, ťahanie za odev alebo na vybratie powerbanky
z vrecka. Kábel sa nesmie dostať do blízkosti oleja, ostrých
predmetov alebo pohyblivých súčastí. Kábel nezalamujte.
Poškodený vykurovací prvok alebo kábel s konektorom môže
spôsobiť nesprávne fungovanie odevu a zvyšuje nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Táto vyhrievaná bunda nie je vhodná na lekárske použitie,
napr. v nemocniciach.
• Ak zistíte neodborné zaobchádzanie s vyhrievanou bundou,
túto bundu už ďalej nepoužívajte a pošlite ju do servisu firmy
Narex s.r.o.
• Zaobchádzajte šetrne s menovkami a etiketami. Sú na nich
uvedené dôležité informácie. Ak sú údaje už nečitateľné alebo
chýbajú, obráťte sa na servis firmy Narex s.r.o.
• Zahriaty odev nikdy neskladajte a neklaďte naň žiadne pred-
mety. Poškodený vykurovací prvok alebo kábel s konektorom
môže spôsobiť nesprávne fungovanie odevu a zvyšuje nebez-
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Vyhrievanú bundu pred uskladnením nechajte vychladnúť
a zložte ju.
• Bundu pravidelne kontrolujte, či nie je opotrebovaná alebo
poškodená. Pri známkach opotrebenia alebo poškodenia,
neprimeraného použitia alebo funkčných porúch už bundu
nepoužívajte.
• Na drobné nečistoty použite vlhčenú handričku.
2 Popis výrobku
[1].......Vypínač aregulátor teploty
[2].......Vykurovacie prvky
[3].......Vnútorné vrecko sprívodným konektorom pre
powerbanku
[4].......Konektor USB
[5].......Textilný kryt ovládača
[6].......Krytka USB konektora
[7].......Powerbanka PWB10*
*) Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nemusí byť súčas‑
ťou dodávky.
3 Technické údaje
Typ CHJ
Veľkosti XS/S/M/L/XL/
XXL
Napájacie napätie 5V
Hmotnosť podľa veľkosti:
XS 1,28kg
S 1,32kg
M 1,35kg
L 1,41kg
XL 1,49kg
XXL 1,53kg
Odporúčaná powerbanka PWB10
Powerbanka:
Typ PWB10
Rozhranie USB USB2.0
Vstup:
Micro USB 5,0V/ 2,0A
USB‑C 5,0V/ 2,0A
Výstup:
USB 1 5,0V/ 1,0A
USB 2 5,0V/ 2,0A
Kapacita 10000mAh
Články LiIon 3,7V/ 37Wh
Doba nabíjania 4–5hod.
Hmotnosť 185g
Odporúčaná teplota prostredia
Nabíjanie/skladovanie 0–45°C
Prevádzka ‑20 – +50°C

Slovensky
7
4 Používanie odevu
1. Pripojte powerbanku [7] do prívodného USB konektora [4],
umiestneného vo vnútornom vrecku[3] naľavej strane bundy.
2. Pre zapnutie vyhrievania bundy najskôr odoberte textilný
kryt ovládača[5] opatrený suchým zipsom anásledne stlačte
tlačidlo vypínača[1]. LED vypínača začne prerušovane svietiť
červeno, kým vykurovacie prvky [2] nedosiahnu najvyššiu
možnú prevádzkovú teplotu(cca 5min). Podosiahnutí maxi‑
málnej prevádzkovej teploty sa vyhrievanie automaticky prep‑
ne nastredný stupeň vyhrievania. LED vypínača začne svietiť
modro. Potom je možné stlačením vypínača [1] voliť medzi
jednotlivými stupňami vyhrievania.
3. Požadovaný stupeň vyhrievania je možné taktiež nastaviť ihneď
pozapnutí. Pozvolení stupňa vyhrievania sa vykurovacie prvky
nahrejú nateplotu uvedenú vtabuľke.
4. Ponastavení požadovaného stupňa vyhrievania opäť pripevni‑
te suchým zipsom textilný kryt vypínača[5].
Nastavenie stupňa vyhrievania:
(Stupeň vyhrievania je indikovaný farbou LED vypínača [1])
Farba LED Výkon vyhrievania Teplota
červená vysoký 55‑60°C
modrá stredný 45‑50°C
zelená nízky 40‑45°C
5. Pre vypnutie vyhrievania stlačte dlho tlačidlo vypínača[1]
Doba prevádzky:
(Prevádzková doba je závislá od typu powerbanky a zvoleného
režimu vyhrievania!)
Farba LED Výkon
vyhrievania Doba vyhrievania
červená vysoký až 4,5h*/ až 5h**
modrá stredný až 6,5h*/ až 7h**
zelená nízky až 9,5h*/ až10h**
*Pri použití powerbanky Narex PWB 10: výstup 5 V/2,1 A
** Pri použití powerbanky Narex PWB 10: výstup 5 V/1,0 A
Upozornenie! Nepoužívajte powerbanku
snapätím vyšším ako 5V! Powerbanky svyš‑
ším napätím ako 5Vnie sú určené pre tento
typ vyhrievania!
Powerbanku neotvárajte, skladujte ju vsuchu achráňte pred
vlhkom. Pri extrémnej záťaži či vysokej teplote môže zpowe‑
rbanky vytekať kvapalina. Pri zasiahnutí touto kvapalinou
okamžite zasiahnuté miesta umyte vodou amydlom. Pri za‑
siahnutí očí okamžite dôkladne podobu aspoň 10min. omý‑
vajte aneodkladne vyhľadajte lekára.
5 Údržba a servis
Pred každou prácou naodeve (napr. čistením) vyberte zvnútorné‑
ho vrecka bundy powerbanku[7] aodpojte ju. Naprívodný USB
konektor([4] nasaďte kryt USB konektora[6] pripojený kprívod‑
nému káblu. Pred čistením odevu odstráňte všetok obsah vreciek.
Odev je možné prať aj sUSB konektorom[4]. Riaďte sa symbolmi
pre pranie naodeve.
Pozor! V prípade akejkoľvek závady na vyhrievacom
zariadení bundy sa obráťte naautorizovaný servis.
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo‑
vých stránkach www.narex.cz.
6 Recyklácia
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov‑
nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko‑
noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro‑
maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné
prostredie.
7 Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24me‑
siacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zo‑
znam náhradných dielov a doklad o kúpe. Inak platia vždy dané
aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu avývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov.
8 Vyhlásenie o zhode
CHJXS–XXL:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc.
Bezpečnosť
EN60335‑1
EN60335‑2‑17
Smernica 2014/35/EU
RoHS
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
03.12.2021

English
8
Heated Jacket CHJXS–XXL
Original operating manual
Table of contents
1 Safety Warnings...................................................................8
2 Product Description .............................................................8
3 Technical Information..........................................................8
4 Using the Product.................................................................9
5 Maintenance and Service ....................................................9
6 Environmental protection ...................................................9
7 Warranty...............................................................................9
8 Certificate of Conformity .....................................................9
1 Safety Warnings
Read all safety warnings and instructions!
Failing to follow the safety warnings and instruc‑
tions may result in fire, injury by electric current
and/or serious injuries.
Keep the safety warnings and instructions safe for future use.
• The heated jacket must not be used by children younger than
three years of age, persons dependent on others, persons
insensitive to heat or persons with poor blood circulation.
Children older than three years of age may use the jacket
only once a parent or other custodian makes the necessary
settings or sufficiently explains how to use it safely.
• If you find that wearing the product causes some of the
symptoms below, immediately take it off and consult a doc-
tor. Otherwise, there is a risk of exhaustion from heat or
heatstroke.
Initial symptoms:
– any feeling of weakness; excessive sweating; pain at the back
of the neck; nausea; dizziness or faintness
Symptoms of exhaustion from heat/heatstroke:
– nausea and vomiting; throbbing headache; dizziness and
faintness; anhidrosis (absence of sweat); red, hot and dry
skin; muscle weakness or cramps; palpitations; fast, shallow
breathing; changes in behaviour, e.g. confusion, disorienta-
tion or staggering walk; loss of consciousness
• To prevent heatstroke, turn off the heating when you enter
a noticeably warmer environment.
• Do not wear during pregnancy.
• Do not wear if you suffer from problems resulting in sensitivi-
ty to overheating, or if you have a medical device implanted.
Ask your doctor and/or the manufacturer of the medical de-
vice whether you can wear this heated piece of clothing.
• Never wear the heated jacket when the lining is wet.
• The heaters should not come into contact with bare skin.
• Do not use the cable with the connector for other purposes,
e.g. carrying the jacket, pulling at the jacket or removing the
power bank from the pocket. The cable must not come in the
vicinity of oil, sharp objects or moving parts. Do not sharply
bend the cable. A faulty heater or cable with connector may
cause the jacket to malfunction and increases the risk of fire
or injury by electric current.
• The heated jacket is not suitable for medical use, e.g. in
hospitals.
• If you find that the jacket has been used improperly, do not
use the jacket and send it in for servicing to Narex s.r.o.
• Handle all labels and name tags with care. They include im-
portant information. If the information is no longer legible or
is missing, contact a service centre of Narex s.r.o.
• If the clothes are hot, do not fold them or place any objects on
them. A faulty heater or cable with connector may cause the
jacket to malfunction and increases the risk of fire or injury by
electric current.
• Let the jacket cool down before you store it.
• Regularly check the jacket for wear and tear or damage. If the
jacket shows signs of wear or damage, improper use or mal-
function, do not use the jacket.
• Minor stains or dirt may be cleaned with a moistened cloth
2 Product Description
[1].......Switch and temperature regulator
[2].......Heaters
[3].......Inside pocket with connector for power bank
[4].......USB connector
[5].......Textile case of the controller
[6].......USB connector cover
[7].......PWB10 power bank*
*) Some accessories displayed or described here may not be
included in the delivery.
3 Technical Information
Type CHJ
Sizes XS/S/M/L/XL/
XXL
Supply voltage 5V
Weight based on size:
XS 1.28kg
S 1.32kg
M1.35kg
L 1.41kg
XL 1.49kg
XXL 1.53kg
Recommended power bank PWB10
Power bank:
Type PWB10
USB interface USB2.0
Input:
Micro USB 5.0V/ 2.0A
USB‑C 5.0V/ 2.0A
Output:
USB 1 5.0V/ 1.0A
USB 2 5.0V/ 2.0A
Capacity 10,000mAh
Li‑Ion cells 3.7V/ 37Wh
Charge time 4–5hod.
Weight 185g
Recommended ambient temperature
Charging/storage 0–45°C
Operation ‑20 – +50°C

English
9
4 Using the Product
1. Connect the power bank [7] to the input USB connector [4]
located in the inside pocket[3] on the left side of the jacket.
2. To turn on the heating, first remove the controller’s textile
case[5] fitted with ahook‑and‑loop fastener and press the on
switch[1].The LED of the switch will start flashing red until the
heaters[2] reach the maximum permitted operating temper‑
ature(ca. 5 minutes). Once the maximum operating tempera‑
ture has been reached, the heating automatically switches to
medium setting. The LED of the switch will start glowing blue.
After that, pressing the switch[1] allows you to select between
different heating modes.
3. The heating mode of choice can also be selected immediately
after activation. Once aheating mode has been selected, the
heaters will warm up to the temperature listed in the table.
4. Once you have set the heating mode, replace the controller’s
textile case[5] using the hook‑and‑loop fastener.
Heating mode settings:
(Heating mode is indicated by the colour of the LED of the
switch [1])
LED colour Heating power Temperature
red high 55‑60°C
blue medium 45‑50°C
green low 40‑45°C
5. To turn off the heating, hold the switch[1]
Runtime:
(Runtime is dependent on the type of the power bank and the
selected heating mode!)
LED colour Heating
power Heating time
red high up to 4.5h*/ up to 5h**
blue medium up to 6.5h*/ up to 7h**
green low up to 9.5h*/ up to 10h**
*When using power bank Narex PWB 10: 5 V / 2.1 A output
**When using power bank Narex PWB 10: 5 V / 1.0 A output
Warning! Donot use apower bank with avoltage
higher than 5 V! Power banks with voltage over
5Vare not designed for this type of heating!
Donot open the power bank. Store it in adry place
and protect against humidity. The power bank may leak
fluid when under extreme load or at high temperatures.
Immediately wash any areas of the body that came into con‑
tact with the liquid with water and soap. In case of contact
with eyes, immediately rinse the eye thoroughly for at least
10 minutes and seek medical attention without delay.
5 Maintenance and Service
Before you doany work on the clothes (e.g. washing), remove the
power bank[7] from the inside pocket and disconnect it. Take the
USB connector cover[6] connected to the power cable and fit it
onto the input USB connector[4]. Empty all the pockets before
washing the jacket. The jacket can be washed with the USB con‑
nector[4]. Follow the symbols for washing the jacket.
Attention! In case of any malfunction of the jacket’s
heating, contact an authorised service centre.
You can find an up‑to‑date list of authorised service centres on our
website at www.narex.cz.
6 Environmental protection
Donot dispose of power tools into household waste!
Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi‑
ronmental‑friendly recy.
Only for EU countries:
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri‑
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separate‑
ly collected and sent for recovery in an environmental‑friendly
manner.
7 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with re‑
gard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EU countries, the warranty period for exclusively
private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over‑
loading, improper handling, or caused by the user or other dam‑
age caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop. Store the operat‑
ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we re‑
serve the right to make changes to the technical content of this
documentation.
8 Certificate of Conformity
CHJXS–XXL:
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives.
Safety
EN60335‑1
EN60335‑2‑17
Directive 2014/35/EU
RoHS
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa CEO of the company
December 3, 2021

Deutsch
10
Beheizbare Jacke CHJXS–XXL
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise...................................................................10
2 Produktbeschreibung................................................................10
3 Technische Daten.......................................................................10
4 Gebrauch des Kleidungsstück...................................................11
5 Wartung undService.................................................................11
6 Entsorgung ................................................................................11
7 Garantie .....................................................................................11
8 Konformitätserklärung.............................................................11
1 Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen!
Die Missachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für den
späteren Gebrauch auf.
• Diese beheizbare Jacke darf nicht von Kleinkindern unter drei
Jahren, von Personen, die auf fremde Hilfe angewiesen sind,
Personen, die wärmeunempfindlich sind oder von Personen mit
schlechter Durchblutung benutzt werden. Kinder in einem Alter
von über drei Jahren dürfen diese Jacke erst verwenden, nach-
dem die Eltern oder eine Aufsichtsperson die entsprechenden
Einstellungen vorgenommen haben oder dem Kind die sichere
Nutzung ausreichend erläutert haben.
• Wenn Sie feststellen, dass beim Tragen des Kleidungsstücks die
nachfolgend aufgeführten Symptome auftreten, legen Sie es so-
fort ab und konsultieren Sie einen Arzt. Andernfalls besteht die
Gefahr der Erschöpfung durch Hitze oder Hitzschlag.
Erste Anzeichen:
– Anzeichen von Schwäche; übermäßiges Schwitzen;
Nackenschmerzen; Unwohlsein; Schwindel oder Müdigkeit
Erschöpfungssymptome durch Hitze/Hitzschlag:
– Übelkeit und Erbrechen; pochender Kopfschmerz; Schwindel
und Übelkeit; Störung der Schweißabsonderung; rote, heiße und
trockene Haut; Muskelschwäche oder Krämpfe; Herzklopfen;
schnelle, flache Atmung; Verhaltensänderungen, z. B. Verwirrtheit,
Desorientierung oder schwankender Gang; Bewusstlosigkeit
• Um Hitzschlag zu vermeiden, schalten Sie die Heizvorrichtung ab,
wenn Sie eine spürbar wärmere Umgebung betreten.
• Tragen Sie diese Kleidung nicht während der Schwangerschaft.
• Tragen Sie dieses Kleidungsstück nicht, wenn Sie unter
Beschwerden leiden, wegen derer Sie empfindlich auf Überhitzung
reagieren, oder wenn Sie ein medizinisches Gerät am Körper tra-
gen. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Arzt und/oder dem Hersteller
des medizinischen Geräts, ob Sie dieses beheizbare Kleidungsstück
verwenden können.
• Verwenden Sie die beheizbare Jacke niemals mit nassem
Innenfutter.
• Die Heizelemente sollten keine unbedeckte Haut berühren.
• Verwenden Sie das Kabel mit dem Stecker nicht für andere Zwecke,
wie zum Beispiel zum Tragen des Kleidungsstücks, zum Ziehen
am Kleidungsstück oder zum Herausnehmen der Powerbank aus
der Jackentasche. Halten Sie das Kabel von Öl, scharfkantigen
Gegenständen oder beweglichen Teilen fern. Das Kabel nicht ab-
knicken. Ein beschädigtes Heizelement oder Kabel mit Stecker
kann zu Fehlfunktionen des Kleidungsstückes führen und erhöht
die Gefahr von Stromschlägen oder Brandentwicklung.
• Diese beheizbare Jacke ist nicht für den medizinischen Einsatz, z.
B. in Krankenhäusern, geeignet.
• Wenn Sie eine unsachgemäße Behandlung der beheizbaren Jacke
feststellen, verwenden Sie diese Jacke anschließend nicht mehr
weiter, und senden Sie diese an den Service der Firma Narex s.r.o.
• Gehen Sie sorgsam mit Beschilderung und Etiketten um. Auf die-
sen sind wichtige Informationen aufgeführt. Falls die Angaben
nicht mehr lesbar sind oder fehlen, wenden Sie sich an den Service
der Firma Narex s.r.o.
• Legen Sie die erwärmte Kleidung niemals zusammen und legen
Sie keine Gegenstände darauf. Ein beschädigtes Heizelement oder
Kabel mit Stecker kann zu Fehlfunktionen des Kleidungsstückes
führen und erhöht die Gefahr von Stromschlägen oder
Brandentwicklung.
• Lassen Sie die beheizbare Jacke abkühlen, bevor Sie diese verstau-
en und falten Sie sie zusammen.
• Überprüfen Sie die Jacke regelmäßig auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Verwenden Sie die Jacke nicht mehr, wenn sie
Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigungen, unsachgemä-
ßer Verwendung oder Fehlfunktionen aufweist.
• Verwenden Sie für kleinere Verschmutzungen ein feuchtes Tuch
zur Reinigung
2 Produktbeschreibung
[1].......Ein‑Aus‑Schalter und Temperaturregler
[2].......Heizelemente
[3].......Innentasche mit Anschluss für die Powerbank
[4].......USB‑Anschluss
[5].......Stoffabdeckung des Reglers
[6].......Abdeckkappe für USB‑Anschluss
[7].......Powerbank PWB10*
*) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
Bestandteil der Lieferung sein.
3 Technische Daten
Typ CHJ
Größen XS/S/M/L/XL/
XXL
Versorgungsspannung 5V
Gewicht entsprechend Größe:
XS 1,28kg
S 1,32kg
M 1,35kg
L 1,41kg
XL 1,49kg
XXL 1,53kg
Empfohlene Powerbank PWB10
Powerbank:
Typ PWB10
USB Schnittstelle USB2.0
Eingang:
Micro USB 5,0V/ 2,0A
USB‑C 5,0V/ 2,0A
Ausgang:
USB 1 5,0V/ 1,0A
USB 2 5,0V/ 2,0A
Kapazität 10000mAh
Li‑Ion Zellen 3,7V/ 37Wh
Ladezeit 4–5Stunden
Gewicht 185g
Empfohlene
Umgebungstemperatur
Laden/Lagerung 0–45°C
Betrieb ‑20 – +50°C

Deutsch
11
4 Gebrauch des Kleidungsstück
1. Schließen Sie die Powerbank[7] an den USB‑Anschluss[4] an, der
sich in der Innentasche[3] auf der linken Seite der Jacke befindet.
2. Zum Einschalten der Heizung der Jacke entfernen Sie zunächst
die mit einem Klettverschluss versehene Stoffabdeckung des
Reglers [5] und drücken anschließend die Ein‑/Aus‑Taste[1]. Die
LED des Ein‑/Ausschalters blinkt rot, bis die Heizelemente[2] die
höchstmögliche Betriebstemperatur erreicht haben (ca. 5 min).
Nach Erreichen der maximalen Betriebstemperatur schaltet die
Beheizung automatisch auf mittlere Leistungsstufe um. Die LED
des Ein‑/Ausschalters beginnt blau zu leuchten. Anschließend kann
durch Drücken des Ein‑/Aus Schalters[1] zwischen den einzelnen
Heizstufen gewechselt werden.
3. Die gewünschte Heizstufe kann auch direkt nach dem Einschalten
eingestellt werden. Nach Auswahl der Heizstufe werden die
Heizelemente auf die in der Tabelle angegebene Temperatur
aufgeheizt.
4. Befestigen Sie die Stoffabdeckung des Ein‑/Ausschalters [5]
nach Einstellung der gewünschten Heizstufe wieder mit dem
Klettverschluss.
Einstellung der Heizstufe:
(Die Heizstufe wird durch die Farbe der LED des Ein-/Ausschalters [1]
angezeigt)
LED Farbe Heizleistung Temperatur
rot hoch 55‑60°C
blau mittel 45‑50°C
grün niedrig 40‑45°C
5. Um die Beheizung auszuschalten, drücken Sie längere Zeit die Ein‑/
Aus‑Taste[1]
Betriebszeit:
(Die Betriebsdauer ist abhängig vom Typ der Powerbank und dem ge-
wählten Heizmodus!)
LED Farbe Heizleistung Dauer der Beheizung
rot Hoch bis zu 4,5h*/ bis zu 5h**
blau Mittel bis zu 6,5h*/ bis zu 7h**
grün Niedrig bis zu 9,5h*/ bis zu 10h**
*Bei Verwendung der Powerbank Narex PWB 10: Ausgang 5 V/2,1 A
** Bei Verwendung der Powerbank Narex PWB 10: Ausgang 5 V/1,0 A
Hinweis! Verwenden Sie keine Powerbank mit ei‑
ner Spannung von mehr als 5 V! Powerbanks mit ei‑
ner Spannung über 5 V sind für diesen Typ der
Beheizung nicht vorgesehen!
Die Powerbank nicht öffnen, trocken lagern und vor Feuchtigkeit
schützen. Bei extremer Belastung oder hoher Temperatur kann
Batterieflüssigkeit aus der Powerbank austreten. Waschen Sie bei
Kontakt mit dieser Flüssigkeit die betroffenen Stellen sofort mit
Wasser und Seife. Bei Kontakt mit den Augen sofort für mindes‑
ten 10 Minuten gründlich mit Wasser ausspülen und unverzüglich
einen Arzt kontaktieren.
5 Wartung und Service
Entnehmen Sie vor jeder Arbeit an dem Kleidungsstück (z. B.
Reinigung) die Powerbank[7] aus der Innentasche und trennen Sie die
Verbindung. Setzen Sie die mit dem Zuführungskabel verbundene USB‑
Abdeckkappe[6] auf den USB‑Anschluss ([4]) auf. Leeren Sie den Inhalt
aller Taschen, bevor Sie Kleidungsstücke reinigen. Das Kleidungsstück
kann auch mit dem USB‑Anschluss[4] gewaschen werden. Beachten Sie
die Symbole zum Waschen am Kleidungsstück.
Achtung!Wenden Sie sich im Falle eines Defekts an der
Beheizung der Jacke an einen autorisierten Service.
Das aktuelle Verzeichnis der autorisierten Kundendienstwerkstätten fin‑
den Sie auf unserer Website www.narex.cz.
6 Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall
werfen!
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu einer
erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, abgegeben
werden.
Nur für EU‑Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektro‑ und
Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen Gesetzen
muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektrowerkzeug zu einer
erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, gesammelt
werden.
7 Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material‑ oder
Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des ge‑
gebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten der
Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei einer aus‑
schließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung oder einem
Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung,
nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht durch
den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu der
Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt waren,
sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs‑ und Entwicklungsarbeiten sind
Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8 Konformitätserklärung
CHJXS–XXL:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen
und Richtlinien erfüllt.
Sicherheit
EN60335‑1
EN60335‑2‑17
Směrnice 2014/35/EU
RoHS
Směrnice 2011/65/EU
Er Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Tschechische
Republik
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Geschäftsführer der Gesellschaft
03.12.2021

En espaňol
12
Chaqueta calefactable CHJXS–XXL
Instrucciones de uso originales
Tabla de materias
1 Advertencia de seguridad................................................. 12
2 Descripción del producto.................................................. 12
3 Datos técnicos ................................................................... 12
4 Uso de la prenda................................................................ 13
5 Mantenimiento y servicio ................................................. 13
6 Reciclaje............................................................................. 13
7 Garantía............................................................................. 13
8 Declaración de conformidad ........................................... 13
1 Advertencia de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de
seguridad
El incumplimiento de las advertencias y las instruc‑
ciones de seguridad puede causar descargas eléctri‑
cas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder con‑
sultarlas en el futuro.
• Esta chaqueta calefactable no debe ser utilizada por niños
menores de tres años, personas dependientes, personas sin
sensibilidad al calor o personas con problemas de circulación
sanguínea. Los niños mayores de tres años solo deben utili-
zar esta chaqueta después de que sus padres u otro adulto
responsable hayan realizado los ajustes correspondientes
o le hayan explicado de manera clara cómo utilizarla con
seguridad.
• Si al llevar la prenda nota que presenta los síntomas abajo
indicados, quítesela inmediatamente y consulte con un mé-
dico. De lo contrario, podría sufrir un golpe de calor.
Primeros síntomas:
– malestar general; sudoración excesiva; dolor de cuello; náu-
seas; mareo o debilidad
Síntomas un golpe de calor:
– náuseas y vómito; dolor de cabeza pulsante; mareo y debi-
lidad; ausencia de sudoración; piel roja, cálida y seca; de-
bilidad muscular o calambres; palpitaciones; respiración
rápida y superficial; cambios en el comportamiento, p. ej.
confusión, desorientación o marcha tambaleante; pérdida
de conciencia
• Para evitar un golpe de calor, apague el sistema calefactable
cuando entre en un entorno notablemente más cálido.
• No utilice esta prenda si está embarazada.
• No utilice esta prenda si sufre algún problema de salud que
pueda causar hipertermia o si lleva algún dispositivo médi-
co. Consulte con su médico y/o al fabricante de su dispositivo
médico para saber si puede utilizar esta prenda calefactable.
• No utilice la chaqueta calefactable con el forro interior
mojado.
• El hilo radiante no debe tocar directamente la piel.
• No utilice el cable del conector para otros fines, p. ej. para su-
jetar la prenda, tirar de la prenda o sacar la power bank del
bolsillo. El cable no debe entrar en contacto con aceite, obje-
tos afilados ni piezas móviles. No doble el cable. Un elemento
calefactor o un cable de conexión dañado podría causar que
la prenda no funcione correctamente y aumentar el riesgo de
descarga eléctrica o incendio.
• Esta chaqueta calefactable no es apta para el uso médico,
p. ej. en hospitales.
• Si nota que la chaqueta calefactable no funciona correcta-
mente, deje de usarla y envíela al centro de mantenimiento
de Narex s.r.o.
• Tenga cuidado cuando manipule las etiquetas. Contienen
información importante. Si la información es ilegible o se en-
cuentra ausente, contacte con el centro de mantenimiento de
Narex s.r.o.
• No doble la prenda mientras esté caliente ni ponga ningún
objeto sobre ella. Un elemento calefactor o un cable de co-
nexión dañado podría causar que la prenda no funcione
correctamente y aumentar el riesgo de descarga eléctrica
o incendio.
• Para guardar la chaqueta calefactable, espere a que se enfríe
antes de doblarla.
• Compruebe regularmente que la chaqueta no esté desgas-
tada ni dañada. Si presenta indicios de desgaste, daños, uso
inadecuado o defectos de funcionamiento, deje de utilizar la
chaqueta.
• Para limpiar la suciedad ligera, utilice un trapo húmedo
2 Descripción del producto
[1].......Interruptor y regulador de temperatura
[2].......Bandas calefactoras
[3].......Bolsillo interior con cable de alimentación para batería
power bank
[4].......Conector USB
[5].......Cubierta de tela para el interruptor
[6].......Tapa del conector USB
[7].......Power bank PWB10*
*) Los accesorios mostrados o descritos pueden no estar
incluidos.
3 Datos técnicos
Tipo CHJ
Tallas XS/S/M/L/XL/
XXL
Tensión de alimentación 5V
Peso según la talla:
XS 1,28kg
S 1,32kg
M 1,35kg
L 1,41kg
XL 1,49kg
XXL 1,53kg
Power bank recomendada PWB10
Power bank:
Tipo PWB10
Interfaz USB USB2.0
Entrada:
Micro USB 5,0V/2,0A
USB‑C 5,0V/2,0A
Salida:
USB 1 5,0V/1,0A
USB 2 5,0V/2,0A
Capacidad 10000mAh
Celdas Li‑ion 3,7V/37Wh
Tiempo de carga 4–5h.
Peso 185g
Temperatura ambiente recomendada
Carga/almacenamiento 0 – 45°C
Funcionamiento ‑20 – +50°C

En espaňol
13
4 Uso de la prenda
1. Conecte la power bank[7] al cable de alimentación USB[4] que
se encuentra en el bolsillo interior[3] del lado izquierdo de la
chaqueta.
2. Para activar el sistema calefactor de la chaqueta, primero reti‑
re la cubierta de tela del interruptor[5] con cierre de velcro y,
acontinuación, pulse el interruptor[1]. La luz LED del interrup‑
tor se iluminará en rojo hasta que las bandas calefactoras[2]
alcancen la temperatura máxima de funcionamiento (aprox. 5
min). Tras alcanzar la temperatura del funcionamiento máxi‑
ma, la calefacción cambia automáticamente aun nivel de calor
medio. La luz LED se iluminará en azul. Después puede selec‑
cionar los diferentes niveles de calor pulsando el botón[1].
3. También puede seleccionar el nivel de calor deseado inme‑
diatamente tras activar la chaqueta. Al seleccionar el nivel de
calor, las bandas calefactoras se calentarán ala temperatura
indicada en la tabla.
4. Una vez seleccionado el nivel de calor deseado, vuelva acerrar
con el velcro la cubierta de tela del interruptor[5].
Ajuste del nivel de calor:
(El nivel de calor se indica mediante el color del LED del
interruptor [1])
Color del LED Potencia de
calefacción Temperatura
rojo alta 55‑60°C
azul media 45‑50°C
verde baja 40‑45°C
5. Para apagar el sistema, mantenga pulsado unos instantes el bo‑
tón del interruptor[1]
Tiempo de funcionamiento:
(El tiempo de funcionamiento depende del tipo de power bank y
del nivel de calor seleccionado).
Color del
LED
Potencia de
calefacción Tiempo de calefacción
rojo alta hasta 4,5h*/hasta 5h**
azul media hasta 6,5h*/hasta 7h**
verde baja hasta 9,5h*/hasta 10h**
*Utilizando la power bank Narex PWB 10: salida 5V/2,1 A
** Utilizando la power bank Narex PWB 10: salida 5V/1,0 A
¡Atención! No utilice baterías power bank con un
voltaje superior a5V. Las power bank con voltaje
superior a 5 V no son aptas para este tipo de
calefacción
No abra la power bank, guárdela en un lugar seco y protéjala
de la humedad. La sobrecarga ola exposición atemperatu‑
ras extremas podría causar una fuga del líquido de la power
bank. En caso de contacto con este líquido, lave inmediata‑
mente la zona afectada con agua y jabón. En caso de contacto
con los ojos, lávelos inmediatamente con agua durante un
mínimo de 10min. y busque urgentemente atención médica.
5 Mantenimiento y servicio
Antes de cualquier tipo de manipulación de la chaqueta (p.ej. para
su limpieza), extraiga del bolsillo interior la power bank[7] y des‑
conéctela. Coloque la tapa del conector USB[6] conectada al cable
de alimentación en el conector USB[4]. Antes de limpiar la prenda,
saque todo el contenido de los bolsillos. La prenda se puede lavar
con el conector USB[4]. Siga las indicaciones de los símbolos de
lavado en la etiqueta de la prenda.
¡Advertencia! En caso de fallo del sistema calefactor de
la chaqueta, contacte con el centro de mantenimiento
autorizado.
El listado actual de los centros de servicio autorizados se encuentra
en nuestra página web www.narex.cz.
6 Reciclaje
¡No deseche las herramientas eléctricas con los dese‑
chos domésticos!
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes contro‑
larse continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales,
las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben
reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio
ambiente.
7 Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos
de los materiales o de la fabricación, de conformidad con las nor‑
mas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de
12 meses. En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá
una duración de 24 meses para los productos destinados al uso
privado (acreditado con la factura o el recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del des‑
gaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por
ejemplo los daños causados por el usuario o por una utilización
contraria a las instrucciones, o los daños conocidos en el momento
de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está
desmontado y se devuelven al proveedor o a un servicio técni‑
co autorizado de NAREX. Guarde bien el manual de operación,
las instrucciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el
justificante de compra. En caso contrario, se aplicarán siempre las
condiciones de garantía actuales.
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos
trabajos de investigación y desarrollo
8 Declaración de conformidad
CHJXS–XXL:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las
siguientes normas y directivas.
Seguridad
EN60335‑1
EN60335‑2‑17
Directiva 2014/35/EU
RoHS
Directiva 2011/65/EU
Lugar de depósito de la documentación técnica:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Apoderado
03‑12‑2021

Français
14
Veste chauffante CHJXS–XXL
Mode d’emploi original
Sommaire
1 Avertissements de sécurité.................................................... 14
2 Description du produit .......................................................... 14
3 Spécifications techniques...................................................... 14
4 Utilisation du vêtement......................................................... 15
5 Nettoyage et entretien...........................................................15
6 Recyclage ............................................................................... 15
7 Garantie ................................................................................. 15
8 Déclaration de conformité .................................................... 15
1 Avertissements de sécurité
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions!
Le non‑respect des avertissements et instructions
ci‑dessous peut entraîner une électrocution, un incen‑
die et/ou des blessures graves.
Pour future référence, conservez tous les avertissements de sé‑
curité et toutes les instructions.
• Les enfants en bas âge jusqu’à trois ans, les personnes dépen-
dantes de l’aide d’autrui, les personnes insensibles à la chaleur
ou les personnes souffrant d’une mauvaise circulation sanguine
ne peuvent pas utiliser cette veste. Les enfants de trois ans et plus
ne peuvent utiliser cette veste qu’après qu’un parent ou qu’un
adulte responsable de sa garde aura effectué les paramétrages
nécessaires ou qu’il lui en aura suffisamment expliqué l’utilisa-
tion sans danger.
• Si vous observez l’apparition des symptômes suivants après
avoir porté cette veste, retirez-la immédiatement et consultez un
médecin. En cas d’inaction, vous courrez un risque d’épuisement
dû à la chaleur ou de brûlure.
Premiers symptômes:
– certaine faiblesse ; transpiration excessive ; douleurs à la nuque ;
nausées ; vertiges ou torpeur.
Symptômes de l’épuisement dû à la chaleur / à une brûlure:
– nausées et vomissements ; douleurs palpitantes à la tête ; ver-
tiges et torpeur ; troubles de la transpiration ; peau rouge, brû-
lante et sèche ; faiblesse musculaire ou crampes ; palpitations
cardiaques ; respiration rapide et superficielle ; changement de
comportement, par ex. confusion, désorientation ou marche
chancelante ; perte de connaissance.
• Pour éviter une brûlure, éteignez l’équipement chauffant lorsque
vous entrez dans un espace significativement plus chaud.
• Ne portez pas ce vêtement si vous êtes enceinte.
• Ne portez pas ce vêtement si vous souffrez de problèmes de san-
té qui vous rendent sensible à une chaleur excessive ou si vous
avez un appareil médical. Informez-vous auprès de votre mé-
decin et/ou auprès du fabricant de votre appareil médical pour
vous assurer que vous pouvez porter ce vêtement.
• N’utilisez jamais la veste chauffante lorsque la doublure inté-
rieure est mouillée.
• La source de chaleur ne doit pas entrer en contact avec la peau
nue.
• N’utilisez pas le câble et le raccord pour d’autres usages, comme
par ex. pour transporter le vêtement, tirer dessus ou pour sortir
la batterie power bank de la poche. Le câble ne doit pas être mis
à proximité d’huile, d’objets coupants ou de pièces en mouve-
ment. Ne tordez pas le câble. Un élément chauffant ou un câble
et son raccord défectueux peuvent entraîner un dysfonction-
nement du vêtement et augmenter le risque d’électrocution ou
d’incendie.
• Cette veste chauffante n’est pas adaptée à un usage médical,
comme par ex. dans des hôpitaux.
• Si vous observez un usage incorrect de la veste chauffante, n’uti-
lisez plus cette dernière et envoyez-la au service de réparation de
l’entreprise Narex (SARL).
• Prenez soin des porte-nom et étiquettes. Ils contiennent des
informations importantes. Si ces informations sont illisibles ou
manquantes, contactez le service de réparation de l’entreprise
Narex (SARL).
• Ne pliez jamais le vêtement lorsqu’il est chaud et ne posez rien
dessus. Un élément chauffant ou un câble et son raccord défec-
tueux peuvent entraîner un dysfonctionnement du vêtement et
augmenter le risque d’électrocution ou d’incendie.
• Avant de ranger la veste chauffée, laissez-la refroidir, puis
pliez-la.
• Vérifiez régulièrement que la veste n’est ni usée, ni abîmée. Si
vous observez des marques d’usure ou de détérioration, des
signes d’une utilisation incorrecte ou des dysfonctionnements,
n’utilisez plus la veste.
• Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la saleté superficielle
2 Description du produit
[1] ...... Interrupteur et régulateur de température
[2] ...... Éléments chauffants
[3] ...... Poche intérieure avec le câble d’alimentation pour la batte‑
rie power bank
[4] ...... Câble USB
[5] ...... Cache en tissu des commandes
[6] ...... Cache du câble USB
[7] ...... Batterie power bank PWB10*
*) Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas obligatoire‑
ment fournis avec l’outil.
3 Spécifications techniques
Type CHJ
Taille XS/S/M/L/XL/
XXL
Tension 5V
Poids selon la taille:
XS 1,28kg
S 1,32kg
M 1,35kg
L 1,41kg
XL 1,49kg
XXL 1,53kg
Batterie power bank recommandée PWB10
Batterie power bank:
Type PWB10
Interface USB USB2.0
Entrée:
Micro‑USB 5,0V/ 2,0A
USB‑C 5,0V/ 2,0A
Sortie:
USB 1 5,0V/ 1,0A
USB 2 5,0V/ 2,0A
Capacité 10000mAh
Éléments Li‑ion 3,7V/ 37Wh
Temps de recharge 4–5h
Poids 185g
Température environnante recommandée
Rechargement / stockage 0–45°C
Utilisation ‑20 – +50°C

Français
15
4 Utilisation du vêtement
1. Connectez la batterie power bank[7] au câble USB d’entrée[4]
situé dans la poche intérieure[3] du côté gauche de la veste.
2. Pour allumer le chauffage de la veste, retirez le cache en tissu des
commandes[5] fermé par un Velcro puis appuyez sur le bouton
de l’interrupteur[1]. L’indicateur LED de l’interrupteur clignotera
en rouge tant que les éléments chauffants[2] n’auront pas atteint
leur chaleur maximale d’utilisation (environ 5 min). Après avoir
atteint la chaleur maximale d’utilisation, la veste redescend auto‑
matiquement au niveau moyen de chauffage. L’indicateur LED de
l’interrupteur passe au bleu. Ensuite, il est possible de choisir une
température parmi les différents niveaux proposés en appuyant
sur l’interrupteur[1].
3. Il est également possible de paramétrer le niveau désiré de tem‑
pérature juste après avoir enclenché le chauffage. Après que le
choix du niveau de chauffage aété effectué, les éléments chauf‑
fants se mettent à la température indiquée dans le tableau.
4. Après avoir choisi le niveau de chauffage voulu, refermez le cache
en tissu de l’interrupteur avec le Velcro[5].
Réglage des niveaux de chauffage:
(Le niveau de chauffage est indiqué par la couleur de l’indicateur
LED de l’interrupteur [1])
Couleur de
l'indicateur
LED
Puissance de
chauffage Température
rouge élevée 55‑60°C
bleue moyenne 45‑50°C
verte basse 40‑45°C
5. Pour éteindre le chauffage, appuyez longuement sur le bouton de
l’interrupteur[1]
Durée d’utilisation:
(La durée d’utilisation dépend du type de batterie power bank et du
régime de chauffage choisi !)
Couleur de
l'indicateur
LED
Puissance de
chauffage Durée de chauffage
rouge élevée jusqu'à 4,5h*/
jusqu'à 5h**
bleue moyenne jusqu'à 6,5h*/
jusqu'à 7h**
verte basse jusqu'à 9,5h*/
jusqu'à 10h**
*En utilisant une batterie power bank Narex PWB 10 : sortie 5 V/2,1 A
** En utilisant une batterie power bank Narex PWB 10 : sortie 5 V/1,0 A
Avertissement ! N’utilisez pas la batterie power
bank avec une tension supérieure à 5V! Les batte‑
ries power bank avec une tension supérieure à
5Vne sont pas adaptées à ce type de chauffage!
N’ouvrez pas la batterie power bank, stockez‑la au sec et proté‑
gez‑la de l’humidité. Lors d’une surcharge ou d’une température
très élevée, un liquide peut d’échapper de la batterie power
bank. En cas de contact avec ce liquide, lavez immédiatement
l’endroit concerné avec de l’eau et du savon. Si le liquide entre en
contact avec vos yeux, rincez‑les soigneusement au moins 10 mi‑
nutes et faites appel à un médecin le plus rapidement possible.
5 Nettoyage et entretien
Avant tout travail d’entretien sur la veste (par ex. un nettoyage), retirez
la batterie power bank de la poche intérieure[7] et déconnectez‑la.
Insérez le cache du câble USB connecté au câble d’alimentation[6]
sur l’entrée du câble USB[4]. Avant de nettoyer le vêtement, videz le
contenu des poches. Il est possible de laver le vêtement avec le câble
USB[4]. Respectez les indications données par les symboles pour le
lavage du vêtement.
Attention! Si le système de chauffage de la veste pré‑
sente le moindre défaut, contactez un centre de ser‑
vice agréé.
Vous trouverez une liste mise à jour de nos centres de service agréés
sur notre site Internet www.narex.cz.
6 Recyclage
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et emballages
doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas àl’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Conformément àla directive européenne 2002/96/ES relative aux dé‑
chets d’équipements électriques et électroniques et sa transposition
dans les législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une voie de recy‑
clage appropriée ne nuisant pas àl’environnement.
7 Garantie
Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de fabri‑
cation de nos outils qui répond aux dispositions légales de chaque
pays mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de 12 mois.
Dans les pays de l’Union européenne, une garantie de 24 mois ne peut
être contractée qu’en cas d’usage privé (àjustifier par une facture ou
un reçu).
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop inten‑
sive, une utilisation inadaptée, c’est‑à‑dire les dommages causés par
l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des instructions
d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au moment de
l’achat sont exclus de la garantie.
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au four‑
nisseur ou àun centre de service NAREX sans être démonté. Veillez
àconserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste
des pièces de rechange et la preuve d’achat. Le cas échéant, les der‑
nières conditions de garantie en date sont toujours valables.
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les indica‑
tions techniques contenues dans cette notice peuvent changer.
8 Déclaration de conformité
CHJXS–XXL:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement de la
déclaration de conformité:
Sécurité
EN60335‑1
EN60335‑2‑17
Directive 2014/35/EU
RoHS
Directive 2011/65/EU
Documents techniques auprès de:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, République tchèque
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise
03.12.2021

Italiano
16
Giacca riscaldata CHJXS–XXL
Manuale d’uso originale
Indice
1 Avvisi di sicurezza.............................................................. 16
2 Descrizione del prodotto................................................... 16
3 Dati tecnici......................................................................... 16
4 Utilizzo dell’indumento..................................................... 17
5 Manutenzione e assistenza .............................................. 17
6 Riciclaggio ......................................................................... 17
7 Garanzia ............................................................................ 17
8 Dichiarazione di conformità............................................. 17
1 Avvisi di sicurezza
Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni di sicurezza!
Il mancato rispetto degli avvisi di sicurezza può
causare incidenti da corrente elettrica, incendio e/o
lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni di sicurezza per esi‑
genze future.
• Questa giacca riscaldata non deve essere utilizzata dai bam-
bini di età inferiore ai tre anni e da persone dipendenti dall’a-
iuto degli altri, insensibili al calore o con problemi di cattiva
circolazione. I bambini di età superiore a tre anni possono
utilizzare questa giacca solo dopo che un genitore o chi ha
cura di loro ha effettuato l’impostazione oppure ha spiegato
in misura adeguata come usarla in modo sicuro.
• Se l’uso dell’indumento provoca i sintomi di cui sopra, smet-
tere di usarlo immediatamente e consultare un medico. In
caso contrario si corre il rischio di esaurimento da calore
o scottatura.
Primi sintomi:
– debolezza; sudorazione eccessiva; dolori cervicali; malessere;
vertigine o nausea
Sintomi dell’esaurimento da calore/scottatura:
– nausea e vomito; mal di testa pulsante; vertigini e malesse-
re; sudorazione insufficiente; pelle arrossata, molto calda e
secca; debolezza muscolare o crampi; tachicardia; respira-
zione veloce e superficiale; alterazione del comportamento,
ad esempio confusione, disorientamento o passo malfermo;
incoscienza
• Per evitare cadute, spegnere il dispositivo riscaldante quando
si accede a un ambiente notevolmente più caldo.
• Non indossare questo indumento in gravidanza.
• Non indossare l’indumento in caso di disturbi associati a una
maggiore sensibilità al surriscaldamento oppure se si usano
dispositivi medici. Informare il proprio medico e/o il produtto-
re del dispositivo medico per verificare se è possibile indossare
questo indumento riscaldato.
• Non utilizzare mai la giacca riscaldata se la fodera interna è
bagnata.
• Gli elementi riscaldanti non devono entrare a contatto con la
pelle scoperta.
• Non utilizzare il cavo con il connettore per usi diversi, ad
esempio per spostare l’indumento, tirarlo o estrarre il power
bank dalla tasca. Il cavo non deve trovarsi vicino a olio, og-
getti affilati o componenti mobili. Non ripiegare il cavo.
L’elemento riscaldante oppure il cavo con il connettore dan-
neggiati possono causare il funzionamento scorretto dell’in-
dumento, aumentando il rischio di incidente da corrente elet-
trica o di incendio.
• Questa giacca riscaldata non è indicata per l’uso medico, ad
esempio negli ospedali.
• Se si accerta che la giacca riscaldata è stata utilizzata in
modo improprio non utilizzarla più e inviarla al centro di assi-
stenza della ditta Narex s.r.o.
• Maneggiare con prudenza le targhette e le etichette.
Contengono informazioni importanti. Rivolgersi al centro di
assistenza della ditta Narex s.r.o. se diventano illeggibili op-
pure mancano.
• Quando è caldo non ripiegare mai l’indumento né appog-
giarvi sopra altri oggetti. L’elemento riscaldante oppure il
cavo con il connettore danneggiati possono causare il fun-
zionamento scorretto dell’indumento, aumentando il rischio
di incidente da corrente elettrica o di incendio.
• Prima di riporre la giacca riscaldata lasciarla raffreddare e poi
piegarla.
• Controllare periodicamente che la giacca non sia usurata
o danneggiata. Non indossare più la giacca se presenta se-
gni di usura o danneggiamento, utilizzo eccessivo o guasti al
funzionamento.
• Per le piccole impurità utilizzare un panno umido
2 Descrizione del prodotto
[1].......Interruttore e regolatore della temperatura
[2].......Elementi riscaldanti
[3].......Tasca interna con il connettore di alimentazione per il
power bank
[4].......Connettore USB
[5].......Rivestimento tessile del comando
[6].......Tappo del connettore USB
[7].......Power bank PWB10*
*) Gli accessori visualizzati o descritti non sono necessaria‑
mente in dotazione.
3 Dati tecnici
Tipo CHJ
Taglie XS/S/M/L/XL/
XXL
Tensione di alimentazione 5V
Peso secondo la taglia:
XS 1,28kg
S 1,32kg
M 1,35kg
L 1,41kg
XL 1,49kg
XXL 1,53kg
Power bank raccomandato PWB10
Power bank:
Tipo PWB10
Interfaccia USB USB2.0
Ingresso:
Micro USB 5,0V/ 2,0A
USB‑C 5,0V/ 2,0A
Uscita:
USB 1 5,0V/ 1,0A
USB 2 5,0V/ 2,0A
Capacità 10.000mAh
Celle agli ioni di litio 3,7V/ 37Wh
Tempo di ricarica 4–5ore
Peso 185g
Temperatura ambientale consigliata
Ricarica/conservazione 0–45°C
Utilizzo ‑20 – +50°C

Italiano
17
4 Utilizzo dell’indumento
1. Collegare il power bank[7] al connettore USB di alimentazio‑
ne[4], collocato nella tasca interna[3] sul lato sinistro della
giacca.
2. Per accendere il riscaldamento della giacca, estrarre innanzi‑
tutto il rivestimento tessile del comando[5] munito di chiusura
avelcro, quindi premere il pulsante dell’interruttore[1]. La spia
LED rossa dell’interruttore inizia alampeggiare fino aquando
gli elementi riscaldanti[2] non raggiungono la massima tem‑
peratura di esercizio possibile (in circa 5minuti). Raggiunta la
temperatura di esercizio massima, il riscaldamento passa auto‑
maticamente al livello medio di riscaldamento. Si accende la
spia LED blu. Premendo l’interruttore[1], si può ora scegliere
uno dei livelli di riscaldamento.
3. Il livello desiderato di riscaldamento può essere impostato an‑
che subito dopo l’accensione. Una volta selezionato il livello
di riscaldamento, gli elementi riscaldanti si riscaldano fino alla
temperatura indicata nella tabella.
4. Una volta impostato il livello desiderato di riscaldamento, fis‑
sare il rivestimento tessile dell’interruttore[5] con la chiusura
avelcro.
Impostazione del livello di riscaldamento:
(Il colore della spia LED dell’interruttore [1] indica il livello di
riscaldamento)
Colore della
spia LED
Potenza di
riscaldamento Temperatura
rosso elevata 55‑60°C
blu media 45‑50°C
verde bassa 40‑45°C
5. Per spegnere il riscaldamento tenere premuto alungo il pulsan‑
te dell’interruttore[1]
Durata di funzionamento:
(La durata di funzionamento dipende dal tipo di power bank e
dalla modalità selezionata di riscaldamento!)
Colore della
spia LED
Potenza di
riscaldamento
Durata del
riscaldamento
rosso elevata fino a4,5h*/
fino a5h**
blu media fino a6,5h*/
fino a7h**
verde bassa fino a9,5h*/
fino a10h**
*Per usare i power bank Narex PWB 10: uscita 5V / 2,1A
**Per usare i power bank Narex PWB 10: uscita 5V / 1,0A
Avviso! Non utilizzare il power bank con tensioni
superiori a5V! Ipower bank con tensione superiore
a 5 V non sono progettati per questo tipo di
riscaldamento!
Non aprire il power bank, tenerlo all’asciutto e lontano dall’u‑
midità. In caso di carico estremo o alta temperatura, dal
power bank può fuoriuscire del liquido. In caso di contatto
con questo liquido, lavare immediatamente con acqua e sapo‑
ne le zone interessate. In caso di contatto con gli occhi, lavare
accuratamente per almeno 10minuti e consultare immedia‑
tamente un medico.
5 Manutenzione e assistenza
Prima di ogni intervento sull’indumento (ad esempio pulizia),
estrarre dalla tasca interna della giacca il power bank[7] e scol‑
legarlo. Sul connettore USB di alimentazione[4] inserire il rivesti‑
mento del connettore USB[6] collegato al cavo di alimentazione.
Prima di pulire svuotare completamente le tasche. L’indumento
può essere lavato anche con il connettore USB[4]. Per il lavaggio
seguire isimboli riportati sull’indumento.
Attenzione! In caso di un qualsiasi guasto al dispositi‑
vo riscaldante della giacca, rivolgersi aun centro di as‑
sistenza autorizzato.
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è disponibile
sul nostro sito web www.narex.cz.
6 Riciclaggio
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!
Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere
smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
Valido soltanto per ipaesi dell’UE:
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di appa‑
recchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle
legislazioni nazionali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smon‑
tati devono essere raccolti per essere recuperati secondo modalità
compatibili con l’ambiente.
7 Garanzia
Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale
odi produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese,
in ogni caso per un minimo di 12 mesi. Negli stati dell’Unione eu‑
ropea il periodo di garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusiva‑
mente privato (dimostrato dalla fattura odalla bolla di consegna).
La garanzia non copre idanni causati da usura naturale, sovraccari‑
co, uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provo‑
cati da un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al
momento dell’acquisto.
Ireclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina vie‑
ne spedita non smontata al fornitore oaun centro di assistenza
autorizzato NAREX. Conservare con cura il manuale di istruzioni, le
istruzioni di sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento
attestante l’acquisto. In generale sono sempre valide le condizioni
di garanzia attuali del produttore.
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il
produttore si riserva il diritto di modificare idati tecnici ivi indicati.
8 Dichiarazione di conformità
CHJXS–XXL:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della
conformità:
Sicurezza
EN60335‑1
EN60335‑2‑17
Direttiva 2014/35/EU
RoHS
Direttiva 2011/65/EU
Luogo in cui è depositata la documentazione:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Repubblica ceca
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Amministratore della società
03.12.2021

Пo-русски
18
Куртка сподогревом CHJXS–XXL
Оригинал pуководства по эксплуатации
Содержание
1 Указания по технике безопасности ...................................... 18
2 Описание изделия ...................................................................... 18
3 Технические данные................................................................... 18
4 Использование одежды ............................................................ 19
5 Уход итехническое обслуживание......................................... 19
6 Утилизация................................................................................ 19
7 Гарантия..................................................................................... 19
8 Сертификат соответютвия ................................................ 19
1 Указания по технике
безопасности
Прочтите все указания иинструкции по технике
безопасности!
Несоблюдение указаний иинструкций по технике без‑
опасности может привести к поражению электриче‑
ским током, пожару и/или тяжелым травмам.
Все указания иинструкции по технике безопасности сохраните
на будущее.
• Данную куртку с подогревом запрещается использовать де-
тям в возрасте до трех лет, лицам, нуждающимся в помощи
других лиц, лицам, нечувствительным к теплу, или лицам
с нарушением кровообращения. Дети старше трех лет мо-
гут использовать эту куртку лишь после того, как родитель
или присматривающее лицо выполнит соответствующие
настройки или надлежащим образом объяснит ребенку пра-
вила ее безопасного использования.
• Если Вы обнаружите, что во время ношения одежды у Вас воз-
никли указанные ниже симптомы, немедленно снимите оде-
жду и проконсультируйтесь с врачом. В противном случае
существует угроза перегрева или теплового удара.
Первые признаки:
– Любая слабость; чрезмерное потоотделение; боль в шее; не-
домогание; головокружение или вялость.
Симптомы перегрева / теплового удара:
– Недомогание и тошнота; пульсирующая головная боль; го-
ловокружение и вялость; недостаточное потоотделение;
покрасневшая, горячая и сухая кожа; мышечная слабость или
судороги; сердцебиение; частое, неглубокое дыхание; измене-
ние поведения, например растерянность, дезориентация или
нетвердая походка; обморок.
• Во избежание теплового удара при входе в заметно более те-
плое помещение выключите нагревательное устройство.
• Не носите эту одежду во время беременности.
• Не пользуйтесь одеждой при наличии заболеваний, из-за ко-
торых Вы чувствительны к перегреву, или если используете
какой-либо медицинский прибор. Уточните у Вашего врача
и/или изготовителя медицинского прибора, можете ли Вы
пользоваться этой одеждой с подогревом.
• Никогда не используйте куртку с подогревом при влажной
внутренней подшивке.
• Нагревательные элементы не должны соприкасаться с от-
крытой кожей.
• Не используйте кабель с разъемом в иных целях, например для
переноски одежды, подтягивания одежды или для извлечения
портативного аккумулятора из кармана. Берегите кабель
от масла, острых предметов или подвижных механизмов.
Не заламывайте кабель. Поврежденный нагревательный
элемент или кабель с разъемом может привести к непра-
вильному функционированию одежды и повышает опасность
поражения электрическим током или пожара.
• Данная куртка с подогревом непригодна для использования
в медицинских целях, например в больницах.
• При обнаружении неправильного обращения с курткой с подо-
гревом прекратите использовать эту куртку и отправьте
ее в сервисный центр компании Narex s.r.o.
• Бережно обращайтесь с ярлыками и этикетками. На них со-
держится важная информация. Если данные неразборчивы
или отсутствуют, обратитесь в сервисный центр компа-
нии Narex s.r.o.
• Никогда не складывайте нагретую одежду и не кладите на
нее другие предметы. Поврежденный нагревательный эле-
мент или кабель с разъемом может привести к неправильно-
му функционированию одежды и повышает опасность пора-
жения электрическим током или пожара.
• Прежде чем убрать куртку с подогревом на хранение, дайте
ей остыть и сложите ее.
• Регулярно контролируйте куртку на предмет износа или по-
вреждения. При наличии признаков износа или повреждения,
несоответствующего использования или функциональных
неисправностей прекратите использовать куртку.
• Для удаления мелких загрязнений используйте увлажненную
ткань.
2 Описание изделия
[1]....... Выключатель ирегулятор температуры
[2]....... Нагревательные элементы
[3]....... Внутренний карман ссоединительным разъемом для
портативного аккумулятора
[4]....... Разъем USB
[5]....... Текстильный чехол пульта управления
[6]....... Колпачок разъема USB
[7]....... Портативный аккумулятор PWB10*
*) Изображенные или описанные принадлежности могут не вхо‑
дить вкомплект поставки.
3 Технические данные
Тип CHJ
Размеры XS/S/M/L/XL/
XXL
Напряжение питания 5В
Вес взависимости от размера:
XS 1,28кг
S 1,32кг
M 1,35кг
L 1,41кг
XL 1,49кг
XXL 1,53кг
Рекомендуемый портативный
аккумулятор PWB10
Портативный аккумулятор:
Тип PWB10
Интерфейс USB USB2.0
Вход:
Micro‑USB 5,0В/ 2,0А
USB‑C 5,0В/ 2,0А
Выход:
USB1 5,0В/ 1,0А
USB2 5,0В/ 2,0А
Емкость 10000мА·ч
Литий‑ионные элементы 3,7В/ 37Вт·ч
Время зарядки 4–5ч
Масса 185г
Рекомендуемая температура окружающей
среды
Зарядка / хранение 0–45°C
Эксплуатация ‑20–50°C

Пo-русски
19
4 Использование одежды
1. Подключите портативный аккумулятор [7] к соединительному
разъему USB [4], расположенному во внутреннем кармане [3]
слевой стороны куртки.
2. Для включения подогрева куртки сначала снимите текстильный
чехол пульта управления[5] с застежкой‑липучкой, азатем на‑
жмите кнопку выключателя[1]. Светодиод выключателя начнет
мигать красным цветом до тех пор, пока нагревательные эле‑
менты[2] не нагреются до максимальной рабочей температуры
(прибл. 5минут). После достижения максимальной рабочей тем‑
пературы подогрев автоматически переключится на среднюю
степень. Светодиод выключателя изменит цвет на синий. После
этого нажатием выключателя[1] можно переключать отдельные
степени подогрева.
3. Желаемую степень подогрева также можно установить сразу
после включения. После выбора степени подогрева нагреватель‑
ные элементы нагреются до температуры, указанной втаблице.
4. После выбора желаемой степени подогрева вновь закрепите тек‑
стильный чехол выключателя[5] спомощью застежки‑липучки.
Настройка уровня обогрева:
(Уровень обогрева определяется по цвету светодиода
выключателя [1])
Цвет
светодиода Мощность подогрева Температура
красный высокая 55–60°C
синий средняя 45–50°C
зеленый низкая 40–45°C
5. Подогрев выключается продолжительным нажатием кнопки
выключателя[1]
Продолжительность работы:
(Продолжительность работы зависит от типа портативного
аккумулятора и выбранного режима подогрева!)
Цвет
светодиода
Мощность
подогрева
Продолжительность
подогрева
красный высокая до 4,5ч* / до 5ч**
синий средняя до 6,5ч* / до 7ч**
зеленый низкая до 9,5ч* / до 10ч**
* При использовании портативного аккумулятора Narex PWB 10:
выход 5 В / 2,1 А
** При использовании портативного аккумулятора Narex
PWB 10: выход 5 В / 1,0 А
Предупреждение! Не используйте портатив‑
ный аккумулятор с напряжением более 5 В!
Портативные аккумуляторы с напряжением бо‑
лее 5Вне предназначены для подогрева такого
типа!
Не вскрывайте портативный аккумулятор, храните его всухом,
защищенном от влаги месте. При экстремальной нагрузке или
высокой температуре из портативного аккумулятора может
вытекать жидкость. При попадании этой жидкости на кожу не‑
медленно промойте соответствующие места водой с мылом.
При попадании вглаза сразу же тщательно втечение минимум
10 минут промойте их водой иобязательно обратитесь кврачу.
5 Уход и техническое
обслуживание
Перед уходом за одеждой (например, чисткой) извлеките портатив‑
ный аккумулятор[7] из внутреннего кармана куртки иотсоедините
его. На соединительный разъем USB ([4] наденьте колпачок разъема
USB [6], закрепленный на соединительном кабеле. Перед чисткой
одежды удалите все содержимое карманов. Одежду можно стирать
исразъемом USB[4]. Руководствуйтесь символами суказаниями по
стирке одежды.
Внимание! Вслучае любой неисправности нагрева‑
тельного устройства куртки обратитесь вавторизо‑
ванную мастерскую.
Актуальный перечень авторизованных мастерских Вы найдете на на‑
шем сайте www.narex.cz.
6 Утилизация
Невыбрасывайте электроинструменты вкоммунальные
отходы!
Электроинструменты, оснащение и упаковка должны подвергаться
повторному использованию, не наносящему ущерба окружающей
среде.
Только для стран ЕС:
В соответствии севропейской директивой 2002/96/ES об отслужив‑
шем электрическом иэлектронном оборудовании иеё отражением
внациональных законах непригодные для использования демонти‑
рованные электроинструменты должны быть собраны для перера‑
ботки, ненаносящей ущерба окружающей среде.
7 Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов иотсутствие про‑
изводственных дефектов наших аппаратов всоответствии сположе‑
ниями законов данной страны, но не менее 12 месяцев. В странах
Европейского Союза срок гарантии составляет 24 месяца при исполь‑
зовании исключительно в частных целях (подтверждено фактурой
или накладной).
На повреждения, связанные с естественным изнашиванием, повы‑
шенной нагрузкой, неправильным обращением, происшедшие по
вине пользователя либо в результате нарушения правил эксплу‑
атации, а также повреждения, известные при покупке, гарантия
нераспространяется.
Рекламации могут быть признаны только втом случае, если аппарат
в неразобранном состоянии прислан поставщику или авторизован‑
ному сервисному центру NAREX. Тщательно храните руководство по
эксплуатации, инструкцию по безопасности, перечень запасных ча‑
стей идокументов опокупке. востальных случаях всегда действуют
актуальные гарантийные условия производителя.
Примечание
Всвязи спостоянными исследованиями иновыми техническими раз‑
работками фирма оставляет за собой право на внесение изменений
втехнические характеристики.
8 Сертификат соответютвия
CHJXS–XXL:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижеприведен‑
ных стандартов идиректив.
Безопасность
ЕН60335‑1
ЕН60335‑2‑17
Директива 2014/35/EU
RoHS
Директива 2011/65/EU
Место хранения технической документации:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
(«Нарекс», ул. Хельчицкого 1932, 47001 Ческа Липа, Чешская
Республика)
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Ярослав Гибнер
470 01 Česká Lípa (Jaroslav Hybner)
Поверенный вделах компании
03.12.2021

Polski
20
Kurtka podgrzewana CHJXS–XXL
Pierwotna instrukcja obsługi
Spis treści
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa.................................... 20
2 Opis produktu.................................................................... 20
3 Dane techniczne................................................................ 20
4 Użytkowanie okrycia ........................................................ 21
5 Konserwacja iserwis......................................................... 21
6 Reciclaje............................................................................. 21
7 Gwarancja ......................................................................... 21
8 Deklaracja zgodności........................................................ 21
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Prosimy o zapoznanie się ze wszystkimi uwagami
izaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa!
Nieprzestrzeganie uwag izaleceń dotyczących bez‑
pieczeństwa może skutkować porażeniem prądem
elektrycznym, pożarem lub poważnymi obrażeniami.
Wszystkie uwagi izalecenia dotyczące bezpieczeństwa należy
zachować dowglądu naprzyszłość.
• Z tej podgrzewanej kurtki nie mogą korzystać małe dzieci
do lat trzech, osoby zależne od pomocy innych, osoby nie-
wrażliwe na ciepło lub mające słabe krążenie krwi. Dzieci po-
wyżej trzech lat mogą nosić tę kurtkę tylko wtedy, gdy rodzic
lub osoba sprawująca nadzór nad dzieckiem dokonają od-
powiednich regulacji bądź objaśnią dziecku w dostatecznym
stopniu, jak bezpiecznie używać kurtki.
• W razie stwierdzenia podczas noszenia okrycia niżej wymie-
nionych objawów, okrycie należy nattychmiast zdjąć i zasię-
gnąć porady lekarza. W przeciwnym wypadku istnieje niebez-
pieczeństwo przegrzania lub wystąpienia udaru cieplnego.
Pierwsze objawy:
– jakiekolwiek osłabienie, nadmierne pocenie się, ból szyi,
mdłości, zawroty głowy lub senność.
Objawy przegrzania lub udaru cieplnego:
– mdłości i wymioty, pulsujący ból głowy, zawroty głowy i sen-
ność, zaburzenie pocenia się, czerwona, gorąca i sucha skóra,
osłabienie mięśni lub skurcze, palpitacje, szybki, płytki od-
dech, zmiana zachowania, np. splątanie, dezorientacja lub
chwiejne chodzenie, utrata przytomności.
• Aby zapobiec udarowi cieplnemu, należy wyłączyć grzałki w
momencie znalezienia się w znacznie cieplejszym miejscu.
• Tego okrycia nie należy nosić w trakcie ciąży.
• Nie powinny używać tego okrycia osoby cierpiące na dole-
gliwości, które powodują wrażliwość na przegrzanie, lub no-
szące urządzenia medyczne. Osoby takie muszą upewnić się
u lekarza lub producenta urządzenia medycznego, czy mogą
używać okrycia podgrzewanego.
• Nigdy nie należy używać kurtki podgrzewanej z mokrą we-
wnętrzną podszewką.
• Elementy grzejne nie powinny stykać się z nieosłoniętą skórą.
• Nie należy używać kabla ze złączem w innym celu, np. prze-
noszenia okrycia, ciągnięcia za okrycie lub wyjmowania po-
werbanku z kieszeni. Kabla nie można umieszczać w pobliżu
oleju, ostrych przedmiotów lub poruszających się części. Nie
zginać kabla. Uszkodzony element grzejny lub kabel ze złą-
czem może powodować nieprawidłowe działanie okrycia
i zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym lub pożaru.
• Ta kurtka podgrzewana nie jest przeznaczona do zastoso-
wań medycznych, np. w szpitalach.
• W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego postępowania
z kurtką podgrzewaną należy zaprzestać jej używania i prze-
słać do serwisu firmy Narex s.r.o.
• Należy ostrożnie obchodzić się z identyfikatorami i ety-
kietami. Zawierają one ważne informacje. Jeśli dane są
nieczytelne lub wybrakowane, należy zwrócić się do serwisu
firmy Narex s.r.o.
• Rozgrzanego okrycia nie wolno składać ani kłaść na nim żad-
nych przedmiotów. Uszkodzony element grzejny lub kabel ze
złączem może powodować nieprawidłowe działanie okrycia
i zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym lub pożaru.
• Przed schowaniem kurtkę podgrzewaną zostawić do schło-
dzenia, a potem złożyć.
• Kurtkę należy regularnie kontrolować pod kątem zużycia lub
uszkodzenia. W przypadku oznak zużycia lub uszkodzenia,
niewłaściwego użytkowania lub nieprawidłowego działania,
kurtki nie należy używać.
• Do usuwania niewielkich zabrudzeń można użyć wilgotnej
szmatki.
2 Opis produktu
[1].......Wyłącznik iregulator temperatury
[2].......Elementy grzejne
[3].......Wewnętrzna kieszeń ze złączem zasilającym dopodłącze‑
nia powerbanku
[4].......Złącze USB
[5].......Tekstylna osłona nakontroler
[6].......Nasadka nazłącze USB
[7].......Powerbank PWB10*
*) Zaprezentowane lub opisane akcesoria nie muszą wchodzić
w skład dostawy.
3 Dane techniczne
Typ CHJ
Rozmiary XS/S/M/L/XL/
XXL
Napięcie zasilania 5V
Waga według rozmiaru:
XS 1,28kg
S 1,32kg
M 1,35kg
L 1,41kg
XL 1,49kg
XXL 1,53kg
Zalecany powerbank PWB10
Powerbank:
Typ PWB10
Złącze USB USB2.0
Wejście:
Micro USB 5,0V/ 2,0A
USB‑C 5,0V/ 2,0A
Wyjście:
USB 1 5,0V/ 1,0A
USB 2 5,0V/ 2,0A
Pojemność 10000mAh
Ogniwa Li‑ion 3,7V/ 37Wh
Czas ładowania 4–5h
Waga 185g
Zalecana temperatura otoczenia
Ładowanie/przechowywanie 0–45°C
Użytkowanie ‑20–+50°C
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Popular Accessories manuals by other brands

Silvercrest
Silvercrest KH 205 operating instructions

Chef's Choice
Chef's Choice Angle Select 1520 instructions

Silvercrest
Silvercrest KH 205 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SPBS 5000 B2 operating instructions

New Air
New Air AB-1200B-REM owner's manual

Green Brook
Green Brook SHAS Installation & operating instructions