Negri R70EHP25 User manual

Manuale di istruzioni
Handbuch
Manual de istrucciones
Manuel des instructions
Manueel van instructies
Instruction manual
B
BI
IO
OT
TR
RI
IT
TU
UR
RA
AT
TO
OR
RE
E
R
R7
70
0E
E
B
BI
IO
OH
HÄ
ÄC
CK
KS
SL
LE
ER
R
R
R7
70
0E
E
B
BI
IO
OT
TR
RI
IT
TU
UR
RA
AD
DO
OR
R
R
R7
70
0E
E
B
BI
IO
O-
-B
BR
RO
OY
YE
EU
UR
R
R
R7
70
0E
E
B
BI
IO
OH
HA
AK
KS
SE
EL
LA
AA
AR
RS
S
R
R7
70
0E
E
B
BI
IO
OS
SH
HR
RE
ED
DD
DE
ER
R
R
R7
70
0E
E
Instructions original
Original instructions
Originale Anweisung
Instrucciones original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
02/12

(I)Dichiarazione CE di Conformità (F)Declaration de Conformité CE (D)EG-Konformitats-Erktarung
(E)Declaraciòn de Conformidad CE (GB)EC Declaration of Conformity (NL)EG-Conformiteitsverklaring
La ditta/ La Maison/Die Firma/ La Compania /The Firm / Het Bedrijf NEGRI SRL
V
Vi
ia
a
M
Mo
ot
te
el
ll
la
a,
,3
33
3
4
46
60
01
10
0
C
Ca
am
mp
pi
it
te
el
ll
lo
o
d
di
i
M
Ma
ar
rc
ca
ar
ri
ia
a
(
(M
Ma
an
nt
to
ov
va
a)
)
I
IT
TA
AL
LY
Y
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico / personne autorisée à établir le dossier technique / Person, die berechtigt zur Erstellung der
technischen Unterlagen
Persona autorizada para elaborar el expediente técnico / person authorized to draw up th technical file / persoon die gemachtigd is het opstellen van het
techbisch dossier
Negri Marco via Motella, 33 46010 Campitello di Marcaria (MN) ITALY
dichiara che la seguente macchina / déclare que cette machine / deklariert,daβdiese Maschine / declara que esta màquina / declares that this machine /
verklaart dat deze machine
TRITURATORE / BROYEUR / HÄCKSLER / TRITURADORA / SHREDDER / HAKSELAAR
M
MO
OD
DE
EL
LL
LO
O
R
R7
70
0E
E
V
Va
ar
ri
ia
an
nt
ti
i/
/V
Ve
er
rs
si
io
on
ns
s/
/V
Va
ar
ri
ia
an
nt
te
en
n/
/V
Va
ar
ri
ia
an
nt
te
es
s/
/D
Di
if
ff
fe
er
re
en
nt
t
f
fo
or
rm
m/
/V
Va
ar
ri
ia
an
nt
te
en
n
P
PO
OT
TE
EN
NZ
ZA
A
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AT
TA
A
1
1.
.8
85
5
k
kW
W
R
R7
70
0E
E
H
HP
P2
2.
.5
5
2
22
20
0V
V
L
LI
IV
VE
EL
LL
LO
O
M
MI
IS
SU
UR
RA
AT
TO
O
L
LI
IV
VE
EL
LL
LO
O
G
GA
AR
RA
AN
NT
TI
IT
TO
O
1
11
10
0d
dB
B(
(A
A)
)/
/1
1p
pW
W
1
11
13
3d
dB
B(
(A
A)
)/
/1
1p
pW
W
V
Ve
er
rs
si
io
on
ne
e/
/
V
Ve
er
rs
si
io
on
n
/
/
F
Fa
as
ss
su
un
ng
g
/
/
V
Ve
er
rs
si
iò
òn
n
/
/
V
Ve
er
rs
si
io
on
n
/
/
V
Ve
er
rs
si
ie
e
0
02
2/
/1
12
2
è conforme alle disposizioni della direttiva macchine 2006/42/CE e successivi emendamenti e ai decreti di trasposizione nella legge nazionale
est conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE et aux suivantes amendements et aux décrets de transposition dans la loi nationale
entspricht die Maschinenrichtlinien Bestimmungen 2006/42/CE und die folgenden Abänderungen und die Umstellungsdekrete in dem Nationalgesetz
es conforme a las disposiciones de la directiva 2006/42/CE y a las sucesivas enmiedas y a los decretos de transposiciòn en la ley nacional
complies with the dispositions of the machine directive 2006/42/CE and its subsequent amendments and the transposition decrees into the national law
conform is met de beschikkingen van de machine richtlijn 2006/42/CE en erop volgende amendementen en met de overgangsdecreten naar de nationale wetgeving
soddisfa ai seguenti standard armonizzati: UNI EN 13683:2003+A2:2011
satisfait les suivantes standards harmonisés : UNI EN 13683:2003+A2:2011
kommt der folgenden abgestimmten Standards nach : UNI EN 13683:2003+A2:2011
satisface los siguientes estàndares armonizados: UNI EN 13683:2003+A2:2011
it fulfills the following harmonized standars: UNI EN 13683:2003+A2:2011
komt overeen met volgende geharmoniseerde standaarden: UNI EN 13683:2003+A2:2011
è conforme alle disposizioni della direttiva 2000/14/CE e ai decreti di trasposizione nella legge nazionale
est conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CE et aux décrets de transposition dans la loi nationale
entspricht die Maschinenrichtlinien Bestimmungen 2000/14/CE und die Umstellungsabänderungen in dem Nationalgesetz
es conforme a las disposiciones de la directiva 2000/14/CE y a los decretos de transposiciòn en la ley nacional
complies with the dispositions of the machine directive 2000/14/CE and the transpositon decrees into the national law
komt overeen met de beschikkingen van de richtlijn 2000/14/CE en met de overgangsdecreten naar de nationale wetgeving
Procedura applicata per la valutazione di conformità: Allegato V / Procédure appliquée pour l’évaluation de conformità: Annexe V / Prozedur wendet für die
Konformitätschätzung an :Anlage V/ Procedimiento aplicado para la evaluaciòn de conformidad : Anexo V / Applied procedure in order to estimate the
conformity:Attached V /Toegepaste procedure voor de evaluatie van de gelijkvormigheid: Bijlage V
è conforme anche alle disposizioni delle seguenti direttive europee e ai decreti di trasposizione nella legge nazionale: 2004/108/CE
est conforme aux dispositions des suivantes directives européennes et aux décrets de transposition dans la loi nationale: 2004/108/CE
entspricht auch die Bestimmungen der folgenden europäischen Weisungen und die Umstellungsabänderungen in dem Nationalgesetz: 2004/108/CE
satisface tambié las disposiciones de las siguientes directivas europeas y a los decretos de transposiciòn en la ley nacional : 2004/108/CE
it complies also with the provisions of the following European directives and with the transpositon decrees into the national law : 2004/108/CE
komt ook overeen met de beschikkingen van volgende europese richtlijnen en met de overgangsdecreten naar de nationale wetgeving: 2004/108/CE
Luogo/Lieu /Ort/Lugar/Place/Plaats Campitello (MN), ITALY Data/Date/Datum/Data/Date/Datum 23/07/12
Il Titolare
NEGRI MARCO
[originale / original / Original / original / original / oorspronkelijk] Firma

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
ita3
Fig. 1A
Fig. 1B
Fig. 1C
Fig. 1D
Fig. 1E
Fig. 1F
Fig. 3A
Fig. 3B
Fig. 3C

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
4
Fig. 4A
Fig. 4B
Fig. 5
Fig. 6
D04020
M8AUTZ
RDFP20

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
5
RP8Z
V825TCEIZ
V825Z
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELO
MODELL
MODEL
R70EHP25
tipo di motore
type
moteur tipe
tipo de motor
Motor
motortype
220v
Potenza
[kW]
Power
[kW]
puissance moteur
[kW]
potencia
[kW]
Leistung
[kW]
vermogen
[kW]
1.8
lunghezza totale
[mm]
total length
[mm]
longueur totale
[mm]
largo total
[mm]
Gesamtlänge
[mm]
totale lengte
[mm]
1325
larghezza totale
[mm]
total width
[mm]
largeur totale
[mm]
ancho total
[mm]
Gesamtbreite
[mm]
totale breedte
[mm]
655
altezza totale
[mm]
total height
[mm]
hauteur totale
[mm]
altura total
[mm]
Gesamthöhe
[mm]
totale hoogte
[mm]
1325
altezza di introduzione
[mm]
introduction height [mm]
hauteur d’ introduction
[mm]
altura de introducción
[mm]
Eingabeshöhe
[mm]
invoerhoogte
[mm]
1075
altezza di scarico
[mm]
discharge height
[mm]
hauteur de décharge
[mm]
altura de descarga [mm]
Auswurfhöhe
[mm]
Uitwerphoogte
[mm]
650
apertura per
introduzione
[mm]
introduction opening [mm]
ouverture entonnoir
d’introduction
[mm]
apertura para
introducción
[mm]
Eingabehöffnung
[mm]
Invoeropening
[mm]
350X300
apertura di
triturazione[mm]
Inner dimensions of the
hopper [mm]
Ouverture de broyage
[mm]
Abertura de la
trituración [mm]
Einführöffnung [mm]
Uitwerpopening
[mm]
115X100
Peso
[kg]
Weight
[kg]
poids
[kg]
peso
[kg]
Gewicht
[kg]
Gewicht
[kg]
50
numero di lame
n. of blade
numéro de couteau
número de hojas
n.klingen
aantal messen
1
diametro max triturabile
[mm]
max diametre
[mm]
diamètre max. broyable
[mm]
diámetro max triturable
[mm]
Aststärke
[mm]
max. hakselbare diameter
[mm]
50
numero di giri rotore
[giri/min]
number of revolution [rpm]
n. de tours
[tours/min]
número de giros rotor
[giros/min]
Nummer von
Umdrehungen
[upm]
Toerental van de rotor
[omw/min]
2850

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
6
N°
CODICE
CODE
CÓDIGO
CODE
CODE
CODE
IMMAGINE
ABBILDUNG
IMAGEN
IMAGE
AFBEELDING
PICTURE
DESCRIZIONE
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
OMSCHRIJVING
DESCRIPTION
1
AD0107
Adesivo R70 completo
Aufkleber R70
Adhesivo completo R70
Adhésif complet R70
Sticker R70 compleet
Complete R70 sticker
2
AD0028
Targhetta d’identificazione
Identifikationsschild
Tarjeta d’identificación
Plaque d’identification
Identificatie plaatje
Identification plate
3
AD0062
Gancio
Hubhaken
Ganchos de levantamiento
Crochet de soulèvement
Hijsoog
Hook
4
AD0046
Livello potenza sonora (113 dB)
Schalleistung (113 dB)
Nivel de potencia sonora
(113 dB)
Niveau de pression acoustique
(113 dB)
Geluidsvermogen niveau (113 dB)
Sound power level (113 dB)
5
AD0090
Smaltimento rifiuti speciali
Entsorgung Spezialabfälle
Llevar al vertedero para reciclaje
Elimination déchets spéciaux
Verwijderen via een erkend
afvalverwerkingsbedrijf
Disposal of special waste
6
AD0037
Attenzione –Lancio di oggetti
Achtung –Schleudergefahr
von Gegenständen
Atención –Expulsión de objetos
Attention –lancement d’objets
Let op –Weggeslingerde
voorwerpen
Attention –Throwing of objects

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
7
INDICE
1INTRODUZIONE..............................................................................................................................................8
2SCOPO DELLA MACCHINA......................................................................................................................... 8
3FORMAZIONE DEGLI OPERATORI........................................................................................................... 8
4AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA........................................................................................ 8
4.1 SICUREZZA DELL’OPERATORE .......................................................................................................................... 8
4.2 SICUREZZA DELLA MACCHINA.......................................................................................................................... 8
4.3 SICUREZZA IN TRITURAZIONE ........................................................................................................................... 8
4.4 SICUREZZA NELLA MANUTENZIONE.................................................................................................................. 8
4.5 SICUREZZA NEL TRASPORTO E RIMESSAGGIO....................................................................................................8
5MONTAGGIO...................................................................................................................................................9
6TRASPORTO .................................................................................................................................................... 9
7DISPOSITIVO DI SICUREZZA......................................................................................................................9
8INFORMAZIONI SULL’UTILIZZO.............................................................................................................. 9
8.1 ORARIO D’ESERCIZIO........................................................................................................................................ 9
8.2 MESSA IN FUNZIONE .........................................................................................................................................9
8.3 UTILIZZO .......................................................................................................................................................... 9
8.4 CASI ACCIDENTALI E RELATIVI COMPORTAMENTI DA SEGUIRE ........................................................................ 9
9MANUTENZIONE............................................................................................................................................9
9.1 PULIZIA DEL BIOTRITURATORE ....................................................................................................................... 10
9.2 CONTROLLO E SOSTITUZIONE O AFFILATURA LAMA........................................................................................ 10
10 RIMESSAGGIO .............................................................................................................................................. 10
11 GARANZIA...................................................................................................................................................... 10
12 SMALTIMENTO ............................................................................................................................................ 10
13 DATI TECNICI ............................................................................................................................................... 10

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
8
1INTRODUZIONE
Questo libretto istruzioni deve essere considerato parte della macchina. I fornitori di macchine nuove e usate devono poter provare
con della documentazione che il libretto è stato consegnato assieme alla macchina.
IL MANUALE D’ISTRUZIONI DELLA MACCHINA DEVE ESSERE LETTO ATTENTAMENTE DALL’OPERATORE IN TUTTI I SUOI
PUNTI PRIMA DI COMPIERE QUALSIASI TIPO DI OPERAZIONE SULLA MACCHINA.
2SCOPO DELLA MACCHINA
Il biotrituratore R70 è una macchina hobbistica per triturare diversi tipi di rifiuti vegetali fino ad un massimo di 50 mm di diametro
derivanti dalla manutenzione di piccole aree verdi.
Il materiale da triturare viene introdotto nell’apposita tramoggia e viene triturato da una lama fissa di acciaio temprato ed infine
scaricato a 65 cm da terra. Attraverso un piccolo tubo di scarico. Nella tramoggia è presente una forte aspirazione che facilita la
triturazione di foglie e materiale verde.
3FORMAZIONE DEGLI OPERATORI
Il libretto d’istruzioni deve essere impiegato per effettuare la formazione e l’addestramento degli operatori che utilizzano la macchina.
Essa deve essere utilizzata da personale qualificato che abbia ricevuto una formazione ed un addestramento sufficienti ed adeguati in
materia di sicurezza e salute, con particolare riferimento al proprio posto di lavoro e alle proprie mansioni. Durante la fase di
formazione e addestramento degli operatori questi possono lavorare alla macchina solo se sorvegliati da personale esperto.
4AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Durante la messa in funzione, l’uso ed i lavori di manutenzione della macchina, vanno osservate le seguenti norme di sicurezza:
4.1 SICUREZZA DELL’OPERATORE
A ragazzi minori di 16 anni non è consentito l'uso di trituratori.
Durante l'uso della macchina, l’utente è responsabile contro terzi.
Durante la triturazione è indispensabile indossare guanti, occhiali protettivi o schermo, protezione auricolare, calzature di sicurezza ,
maschera antipolvere, casco e pantaloni lunghi.
I capelli devono essere raccolti sopra le spalle.
Non usare la macchina se si è stanchi, malati o dopo aver ingerito alcolici, medicinali o droghe.
4.2 SICUREZZA DELLA MACCHINA
Durante l'accensione del motore prestare attenzione che la macchina sia perfettamente montata in tutte le sue parti in modo
corretto.
Sostituire le parti rotte o danneggiate prima di usare l’attrezzo.
La macchina deve essere posta su un basamento piano e resistente.
Prima di abbandonare il trituratore si deve spegnere il motore e scollegarlo dalla rete elettrica.
E’ obbligatorio usare la macchina con tutti i dispositivi di protezione montati correttamente.
Non inserire del materiale nel trituratore senza aver prima acceso e portato a regime massimo il motore.
Non modificare mai la macchina.
Non usare la macchina per eseguire lavori diversi da quelli ai quali è destinata.
4.3 SICUREZZA IN TRITURAZIONE
La posizione dell’operatore addetto all’uso della macchina, durante la triturazione, è di fronte alla tramoggia di carico.
Possono essere presenti altri operatori che non usano la macchina, ma che concorrono a fornire materiale da triturare all’unico
operatore addetto all’uso della macchina.
Durante l’uso del biotrituratore, tutti gli operatori devono indossare indossare i dispositivi di protezione individuale, stare sempre
vicino alla tramoggia in cui inserisce il materiale da tritare, e assicurarsi che nel raggio di 20 metri dal tubo di lancio e cioè nell’area
di scarico del materiale triturato non sia presente nessuna persona compresi gli stessi operatori.
Non vanno introdotti rami di dimensioni superiori alle misure prescritte ( 50 mm come riportato nel pittogramma posto sulla
tramoggia) .
Non introdurre nel trituratore sassi, metalli, vetri, plastica, terra, pacchi di giornale, ecc. ma solo rifiuti vegetali.
Non togliere nessun carter di protezione e nessun accessorio quando la macchina è in funzione.
L’operatore durante l’utilizzo non deve mai trovarsi vicino al tubo di scarico del materiale.
Non infilare nessuna parte del corpo all’interno delle carterature.
Le operazioni di montaggio e smontaggio del vaglio devono essere effettuate ESCLUSIVAMENTE a macchina spenta (vedi
paragrafo manutenzione –pulizia del biotrituratore).
4.4 SICUREZZA NELLA MANUTENZIONE
Per la manutenzione dell’attrezzo seguire le procedure indicate nel paragrafo “Manutenzione”.
Usare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Durante il cambio delle lame e i lavori di pulizia, prestate attenzione a non tagliarvi: "GLI ARNESI DA TAGLIO SONO
PERICOLOSI".
Non eseguire qualsiasi tipo di manutenzione senza aver prima indossato i guanti di protezione, calzature antinfortunistiche, aver
spento il motore e aver scollegato la macchina dalla rete elettrica; attendere che il rotore si fermi completamente.
4.5 SICUREZZA NEL TRASPORTO E RIMESSAGGIO
Accertarsi che tutte le parti del trituratore siano ben salde alla macchina, per evitare perdite d’oggetti durante il trasporto.
Trasportare l’attrezzo con cautela e a motore spento.
Utilizzare l’apposito gancio per sollevare la macchina (vedi paragrafo Trasporto).

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
9
5MONTAGGIO
Il biotrituratore R70 viene fornito parzialmente smontato per motivi di trasporto. Prima di procedere all'assemblaggio indossare dei
guanti protettivi ed eseguire le seguenti operazioni facendo riferimento alle immagini poste nelle prime pagine di questo libretto.
Avvitare il rinforzo posteriore (R070005) al supporto motore con i piedini in gomma (D04020). Fig. 1A
Avvitare l’assale (R070032) al supporto motore con le viti (V825Z), le rondelle (RP8Z) e i dadi (M8AUTZF). Fig. 1B
Montare le ruote (NGR0450A) sull’assale e bloccarle con le rondelle dentate (RDFP20). Fig. 1C
Applicare la tramoggia di carico (R070021) al corpo macchina e fissarla con i dadi flangiati (M8AUTZF). Montare sulla parte
superiore della tramoggia la maniglia (M443/140N) con le viti (V825TCEIZ), e i dadi (M8AUTZF). Fig. 1D
Avvitare fino in fondo il pomolo (NGR0545A) Fig. 1E
6TRASPORTO
Il trasporto della macchina può essere effettuato solo da mezzi autorizzati per tale operazione. Accertarsi che la macchina abbia il
motore spento durante il trasporto.
Nel caso la macchina debba essere sollevata, utilizzare il gancio di sollevamento presente sulla struttura e una fascia lunga circa 1
metro.
7DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il biotrituratore R70 dispone di un sensore magnetico (S fig. 1F) il quale impedisce avviamenti accidentali quando gli organi di taglio
sono esposti. Verificare il corretto funzionamento del sistema ogni qualvolta venga utilizzata la macchina in questo modo:
- Avviare il motore
- Svitare il pomolo magnetico (P fig. 3A)
Se il sitema funziona correttamente, l’allontanamento del pomolo dal sensore provocherà lo spegnimento del motore. Una volta
eseguito il test, riavvitare il pomolo e riavviare il biotrituratore.
8INFORMAZIONI SULL’UTILIZZO
8.1 ORARIO D’ESERCIZIO
In conformità al regolamento per la protezione contro i rumori, i trituratori possono essere utilizzati solo in determinate fasce orarie
prefissate dalla normativa vigente nella nazione in cui si utilizza la macchina.
8.2 MESSA IN FUNZIONE
Posizionare il biotrituratore su un terreno asciutto e piano. Assicurarsi che tutte le carterature siano chiuse.
Avviare a vuoto il trituratore collegando la spina alla presa della rete elettrica.
8.3 UTILIZZO
Utilizzare la macchina ad una temperatura compresa tra i -15°c e i +40°c.
A messa in funzione eseguita indossare guanti, occhiali o schermo protettivi e protezione auricolare le calzature di sicurezza e la
mascherina antipolvere. Introdurre nella tramoggia foglie, ramaglia, rami ed altri rifiuti vegetali di dimensioni non superiori ai 50 mm di
diametro con l'estremità più grande di diametro rivolta verso la lama cippatrice per facilitare la triturazione.
Per ottenere il miglior funzionamento della macchina e le migliori condizioni di triturazione bisogna afferrare con le mani il fascio di
rami e introdurlo nella tramoggia ed accompagnarlo leggermente. Il materiale introdotto verrà poi trascianto o aspirato dal gruppo di
triturazione.
Se possibile evitare che il materiale venga trascinato troppo violentemente per non sovraccaricare troppo il motore. Qualora la
discesa di foglie, erba e materiali umidi verso gli organi di triturazione risultasse difficoltosa, si consiglia di intervallare la triturazione di
questi materiali con la triturazione di rami (non superiori ai 50 mm di diametro) o semplicemente di spingerli con un ramo (comunque
di diametro inferiore ai 50 mm). In ogni caso è sconsigliato triturare materiali troppo umidi per evitare problemi di scarico del materiale.
Qualora il materiale non venga trascinato dal gruppo di triturazione ma è necessaria una forte spinta manuale significa che la lama ha
perso il filo tagliente e bisogna affilarla o sostituirla seguendo le istruzioni indicate nel paragrafo 5.2.
8.4 CASI ACCIDENTALI E RELATIVI COMPORTAMENTI DA SEGUIRE
Il biotrituratore non funziona a vuoto
Verificare che la spina sia correttamente inserita nella rete elettrica, verificare che la presa utilizzata sia sotto tensione e controllare di
aver premuto correttamente l’interruttore di accensione. Controllare inoltre di aver avvitato completamente il pomolo (P) sulla
tramoggia (Fig. 2). Controllare che il sensore non sia scollegato.
Bloccaggio del gruppo di taglio a causa del troppo materiale introdotto o della discesa accidentale di sassi o metalli
Spegnere il motore il più rapidamente possibile ed indossare guanti protettivi. Procedere alla pulizia del biotrituratore come indicato
nel paragrafo “Manutenzione”. Ogni volta che si verifica il bloccaggio del trituratore per le cause suddette controllare sempre l’esatta
efficienza della lama.
Eccessive vibrazioni
Eccessive vibrazioni possono essere dovute ad uno sbilanciamento del gruppo di taglio. Verificare l'esatta causa dell'inconveniente e
rivolgersi ad un tecnico autorizzato per la riparazione.
9MANUTENZIONE
Prima di ogni controllo, manutenzione o pulizia da effettuare alla fine di ogni lavorazione spegnere il motore scollegarlo dalla rete
elettrica ed indossare guanti di protezione e calzature di sicurezza. La manutenzione che comporta la rimozione dei carter deve
essere effettuata esclusivamente presso officine autorizzate.

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
10
9.1 PULIZIA DEL BIOTRITURATORE
GLI ARNESI DI TAGLIO SONO PERICOLOSI !!!
Svitare completamente il pomolo (P) ed estrarlo dalla tramoggia. Fig. 3A.
Svitare per qualche millimetro i 6 dadi flangiati (D). Fig. 3B.
Ruotare la tramoggia come mostrato in figura e toglierla dal corpo macchina. Fig. 3C.
Nel caso in cui vi sia del materiale incastrato e risulti impossibile toglierlo eseguendo queste semplici operazioni, bisogna procedere
all’estrazione del rotore.
Bloccare il rotore inserendo un cacciavite negli appositi fori (F) presenti sul rotore e sul corpo macchina (Fig. 4A).Togliere la vite (V) e
la placchetta, pulendo bene il foro esagonale per permettere un migliore incastro della brugola.
Avvitare una vite M12 a filetto totale con gambo di almeno 70 mm. Man mano che si avvita, il rotore verrà estratto dal corpo macchina
(Fig. 4B).
Dopo aver pulito il trituratore, rimontare i componenti eseguendo le operazioni in ordine inverso.
9.2 CONTROLLO E SOSTITUZIONE O AFFILATURA LAMA
La lama deve essere controllata prima di ogni utilizzo. Per garantire il buon funzionamento della macchina, per ottenere le migliori
condizioni di lavoro ed evitare danneggiamenti alla macchina è importante lavorare con la lama sempre integra e ben affilata (Fig.
5A). La durata del filo tagliente dipende dalla natura e dal tipo di materiale triturato ed è quindi impossibile indicare un dato preciso e
certo. Nel caso in cui la macchina venga utilizzata per sminuzzare del materiale contenente polvere, sabbia, terra ecc.., il filo tagliente
della lama subirà un degrado molto veloce.
ATTENZIONE: L’USO DELLA MACCHINA CON LA LAMA IN CATTIVE CONDIZIONI PUO’ ESSERE CAUSA DI DANNI MECCANICI
IMPUTABILI ALL’UTILIZZATORE.
Per controllare lo stato della lama occorre accedere al rotore come indicato nel paragrafo “Manutenzione-Pulizia del biotrituratore”,
quando la lama si presenta come in (Fig. 5B) si deve provvedere all’affilatura. Questa operazione deve essere effettuata presso
officine autorizzate.
Per smontare la lama occorre infilare una chiave a brugola nelle viti (V Fig. 6) avendo l’accortezza di pulire bene all’interno del foro
esagonale. Rimuovere la lama e procedere all’affilatura (sul lato corto con inclinazione di 40°). Rimontare la lama (L) facendo molta
attenzione alla perfetta pulizia della superficie d’appoggio e avvitare le viti con una coppia di serraggio di 37 Nm. Se le viti dovessero
risultare consumate, procedere alla sostituzione utilizzando viti con classe di resistenza 10.9 o superiore. Si consiglia di sostituire le
viti ogniqualvolta si sostituisce la lama.
Nella sostituzione vanno utilizzati solo pezzi di ricambio originali (marcati con il nome del fabbricante) e facilmente reperibili presso i
nostri rivenditori autorizzati. Nel caso in cui le lama subisse forti urti o colpi si richiede un esame della stessa da parte di un esperto.
Per la richiesta di parti di ricambio o semplicemente per informazioni tecniche presso il nostro Servizio Assistenza è necessario
sempre fornire il MODELLO, la SERIE e l’ANNO della macchina in modo da facilitarne l’identificazione e di conseguenza una
maggiore rapidità e precisione del servizio. Questi dati sono rilevabili sulla targhetta d’identificazione (vedi adesivo AD0028 posto
nelle prime pagine di questo libretto).
10 RIMESSAGGIO
Alla fine d’ogni utilizzo spegnere il motore, scollegarlo dalla rete elettrica, pulire il gruppo di taglio Riporre la macchina in un luogo
coperto ed asciutto.
11 GARANZIA
La ditta NEGRI SRL garantisce la macchina, da difetti di fabbricazione e dei materiali per un periodo di 2 anni a decorrere dalla data
d’acquisto, a qualsiasi persona che agisce per fini che non rientrano nell’ambito della sua attività commerciale o professionale.
Le condizioni di garanzia sono conformi alla Direttiva Europea 1999/44/CE.
Mentre viene applicato 1 anno di garanzia alle persone che utilizzano il prodotto per un uso professionale. Questa garanzia avrà
valore solo presentando lo scontrino fiscale o il certificato di garanzia (allegato al presente libretto) compilato dal venditore al
momento dell’acquisto e spedito entro 10 giorni dalla data di acquisto.
Per i motori a scoppio ed elettrici vale la garanzia concessa dai costruttori del motore stesso e cioè 1 anno.
La garanzia esclude ogni e qualsiasi responsabilità per danni diretti o indiretti a persone e cose e cessa di aver effetto allorquando i
pezzi resi risultassero comunque smontati, manomessi od assoggettati a riparazioni eseguite da centri non autorizzati. Non si
riconoscono guasti dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d’uso.
Le parti che per il loro specifico impiego sono soggette a rapido logoramento, quali: guarnizioni, catene, cinghie, valvole, cuscinetti,
tubi idraulici, lame, ecc. , sono escluse dalla garanzia.
Sono pure escluse dalla garanzia tutte le spese di trasporto, di sopralluogo, di smontaggio e rimontaggio dovute per intervento di un
ns. tecnico su chiamata del cliente per difetti rivelatisi poi non imputabili a ns. colpa.
In caso di guasto La preghiamo di contattare un centro autorizzato e impiegare ricambi originali, specificando il modello e la versione.
Nel caso in cui venissero montati pezzi non originali, decadrà ogni diritto di garanzia.
12 SMALTIMENTO
Il simbolo riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del
prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
13 DATI TECNICI
Emissione di rumore aereo.
Il livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A nel posto di lavoro è 109 dB (A).
Il livello di potenza acustica ponderato A emesso dalla macchina è 113 dB (A).

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
11

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
12
INHALTSVERZEICHNIS
1EINLEITUNG.................................................................................................................................................. 13
3BILDUNG DER BEDIENER.......................................................................................................................... 13
4HINWEISE UND SICHERHEITSANWEISUNGEN .................................................................................. 13
4.1 SICHERHEIT DES BEDIENERS........................................................................................................................... 13
4.2 SICHERHEIT DER MASCHINE........................................................................................................................... 13
4.3 SICHERHEIT BEI DER ZERKLEINERUNG............................................................................................................ 13
4.4 SICHERHEIT BEI DER WARTUNG ...................................................................................................................... 13
4.5 SICHERHEIT BEI TRANSPORT UND LAGERUNG................................................................................................. 13
5MONTAGE...................................................................................................................................................... 14
6TRANSPORT................................................................................................................................................... 14
8GEBRAUCHSINFORMATIONEN............................................................................................................... 14
8.1 BETRIEBSUHRZEITEN...................................................................................................................................... 14
8.2 INBETRIEBSETZUNG........................................................................................................................................ 14
8.3 BENUTZUNG ................................................................................................................................................... 14
8.4 ZUFALLSFÄLLE UND DIE ZU TREFFENDEN MAßNAHMEN.................................................................................. 14
9WARTUNG...................................................................................................................................................... 15
9.1 REINIGUNG DES BIO-HÄCKSLERS.................................................................................................................... 15
9.2 ÜBERPRÜFUNG UND AUSWECHSLUNG ODER SCHLEIFEN DER MESSER............................................................. 15
10 LAGERUNG .................................................................................................................................................... 15
11 GEWÄHRLEISTUNG.................................................................................................................................... 15
12 BESEITIGUNG ............................................................................................................................................... 16
13 TECHNISCHE DATEN.................................................................................................................................. 16

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
13
1EINLEITUNG
Diese Gebrauchsanleitung muss als Bestandteil der Maschine betrachtet werden. Die Lieferanten von neuen und gebrachten
Maschinen müssen dokumentarisch beweisen können, dass dieses Handbuch zusammen mit der Maschine geliefert wurde.
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG MUSS, VOR JEGLICHEM EINGRIFF AUF DER MASCHINE, AUFMERKSAM IN ALLEN IHREN
PUNKTEN VOM BEDIENER DURCHGELESEN WERDEN.
2 ZWECK DER MASCHINE
Der Biohäcksler R70 ist eine hobbymässige Maschine, die für die Zerkleinerung verschiederner Arten von pflanzlichen Abfälle, die aus
der Wartung von kleinen grünen Flächen abstammen, bis zum einen maximalem Durchmesser von 50 mm, dient.
Das Material zum zerkleinern wird in dem dazu bestimmten Trichter eingeführt und wird von einem festen Messer aus gehärteten
Stahl zerkleinert und wird dann durch ein kleines Auswurfrohr 650 mm von dem Boden ausgeworfen.
In dem Trichter entsteht eine starke Ansaugung, die die Zerkleinerung von Blättern und grünem Material vereinfacht.
3BILDUNG DER BEDIENER
Das Handbuch muss verwendet sein, um die Bildung der Bediener, die die Maschine benutzen, durchzuführen. Die Maschine muss
von qualifiziertem Personal benutzen, das eine ausreichene und angemessene Bildung auf dem Gebiet der Sicherheit und
Gesundheit relativ des eigenen Arbeitsplatz und Aufgaben erhalten haben. Während der Bildung, dürfen die Bediener arbeiten aber
nur wenn sie überwacht von expertem Personal sind.
4HINWEISE UND SICHERHEITSANWEISUNGEN
Während der Inbetriebsetzung, der Benutzung und Wartungsarbeiten der Maschine müssen dringend folgende Sicherheitsnormen
beachtet werden:
4.1 SICHERHEIT DES BEDIENERS
Kindern unter 16 Jahren ist die Benutzung des Zerkleinerers untersagt.
Während des Gebrauchs der Maschine haftet der Bediener für Dritte.
Während der Zerkleinerung muss der Bediener Schutzhandschuhe und –Brille tragen; es wurde festgestellt, dass bei einer
kontinuierlichen Benutzung der Maschine, der zugelassene Schallpegel überschritten wird; es wird dementsprechend ein
Ohrenschutz empfohlen.
Während der Benutzung sollen immer robuste Schuhe und lange Hosen getragen werden.
Die Haare müssen über den Schultern zusammengebunden werden.
Die Maschine nicht benutzen, wen man müde oder krank ist bzw. Alkohol, Medikamente oder Drogen eingenommen hat.
4.2 SICHERHEIT DER MASCHINE
Während dem Einschalten des Motors muss darauf geachtet werden, dass die Maschine in all ihren Teilen korrekt montiert wurde.
Die gebrochenen bzw. beschädigten Teile vor Gebrauch der Maschine, auswechseln.
Die Maschine muss auf einen flachen und soliden Untersatz gestellt werden.
Vor Verlassen der Zerkleinerungsmaschine muss der Motor ausgeschaltet werden und aus dem elektrischem Netz abtrennen.
Die Maschine muss unbedingt mit allen korrekt montierten Schutzvorrichtungen benutzt werden.
Kein Material in den Zerkleinerer eingeben, ohne vorher den Motor eingeschaltet und ihn auf die höchste Drehzahl gebracht zu
haben.
Die Maschine darf nie verändert werden.
Die Maschine nie für sonstige Zwecke benutzen, als die, für die sie bestimmt ist.
4.3 SICHERHEIT BEI DER ZERKLEINERUNG
Während der Arbeit mit dem Bio-Häcksler, muss der Bediener individuelle Schutzkleidung tragen, stets neben dem Trichter, wo das
zu zerkleinernde Material eingeführt wird, stehen und sicherstellen, dass sich keine Person im Umkreis von 20 Metern befindet.
Es dürfen keine Äste von höheren Größen, wie vorgeschrieben (50 mm, wie im Bildsymbol auf dem Trichter dargestellt)
eingeworfen werden.
Keine Steine, Metalle, Glas, Plastik, Zeitungspackungen, sondern ausschließlich Pflanzenabfall in den Zerkleinerer einführen.
Kein Schutzgehäuse entfernen, wenn die Maschine läuft.
Während der Benutzung der Maschine darf sich der Bediener nie in der Nähe des Auswurfrohrs des Materials befinden.
Kein Körperteil innerhalb der Schutzgehäuse einführen.
4.4 SICHERHEIT BEI DER WARTUNG
Für die Wartungsarbeiten müssen die im Paragraf Wartung angegebenen Vorschriften beachtet werden.
Ausschließlich originale Ersatzteile einsetzen.
Während der Auswechselung der Messer und Reinigungsarbeiten muss Acht gegeben werden, dass man sich nicht schneidet: „DIE
SCHNEIDWERKZEUGE SIND SEHR GEFÄHRLICH“.
Keine Wartungsarbeiten durchführen, ohne vorerst die Schutzhandschuhe, Unfallverhütungsschuhe anziehen, ohne dass der Motor
ausgeschaltet wurde und die Maschine aus der elektrischen Netz abgetrennt wurde; warten bis der Rotor vollständig still steht.
4.5 SICHERHEIT BEI TRANSPORT UND LAGERUNG
Sicherstellen, dass alle Teile des Zerkleinerers gut an der Maschine befestigt sind, um Gegenstandsverluste zu vermeiden.
Das Gerät vorsichtig und mit ausgeschaltetem Motor transportieren.
Zum Aufheben der Maschine, der dafür bestimmte Haken benutzen (sie Paragraf Transport).

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
14
5MONTAGE
Der Bio-Häcksler R70 wird für Transportgründen teilweise montiert geliefert. Vor der Montage die Schutzhandschuhe anziehen und
die folgende Handlungen ausführen, indem man sich auf die Zeichnungen in der ersten Seiten dieses Handbuches bezieht.
Das hintere Verstärkungsstuck (R070005) auf dem Gestell Motor mit den Füßen aus Gummi (D04020) verschrauben Abb. 1A
Die Achse (R070022) auf der Stütze des Motors mit den Schrauben (V825Z), den Unterlegscheiben (RP8Z) und den Muttern
(M8AUTZF) verschrauben. Abb. 1B
die Räder (NGR0450A) auf der Achse (R070022) montieren und sie mit den Zahnscheiben (RDFP20) festschrauben. Abb 1C.
den Trichter (R070021) auf den Maschinenkörpers anbauen und ihn mit den geflanschten Muttern (M8AUTZF) befestigen. Auf der
vorder Teil des Trichters das Handgriff (M443/140N) mit den Schrauben (V825TCEIZ) und den Muttern (M8AUTZ) montieren. Abb.
1D
Bis zum Ende den Ballengriff (NGR0545A) verschrauben Abb. 1E
6TRANSPORT
Der Transport der Maschine darf nur mit für diesen Vorgang autorisierten Mitteln erfolgen. Es muss sichergestellt werden, dass der
Maschinenmotor während dem Transport ausgeschaltet ist.
Sollte die Maschine gehoben werden, müssen den Haken, der sich auf der Struktur befindet, und die Bande von einer Länge von 1
Meter benutzt werden.
7 SICHERHEITSVORRICHTUNG
Der Häcksler R70 ist mit einem magnetischen Sensor (S Abb. 1F) ausgestattet, der die zufälligen Anlasser hindert, wenn die
Schneideteile ausgesetzt sind. Prüfen Sie das korrekte Funktionieren des Systems jedes Mal die Maschine in dieser Weise benutzen
ist:
Lassen Sie den Motor
Schrauben Sie den magnetischen Knopf ab (P Abb. 3A)
Falls das System nicht korrekt funktioniert, provoziert die Entfernung des Knopfs vom Sensor das Motorsaussetzen. Sobald den Test
ausgeführt ist, schrauben Sie den Knopf und neustarten den Häcksler.
8GEBRAUCHSINFORMATIONEN
8.1 BETRIEBSUHRZEITEN
Entsprechend der Verordnungen hinsichtlich des Lärmschutzes, können die Zerkleinerer nur in bestimmten Zeitspannen benutzt
werden, die von den in den bestimmten Ländern gültigen Normen festgesetzt wird.
8.2 INBETRIEBSETZUNG
Den Bio-Häcksler auf einen trockenen und flachen Boden stellen. Sicherstellen, dass alle Schutzgehäuse geschlossen sind.
Den Zerkleinerer Leerlauf anlassen und den Stecker auf die Steckdose der elektrischem Netz verbinden.
8.3 BENUTZUNG
Die Maschine zwischen eine Umwelttemperatur von -15°C und 40°C.
Wenn die Inbetriebsetzung ausgeführt ist, die Schutzhandschuhe und –Brille und Kopfhörer tragen. In den Trichter Blätter, Äste,
Zweige und andere pflanzliche Abfälle einführen, die ein Durchmesser nicht größer als 50 mm haben und darauf achten, dass das
Ende mit das größten Durchmesser gegen das Messer zum zerkleinern gerichtet sei, um die Zerkleinerung zu vereinfachen.
Um die bessere Arbeitsweise der Maschine und die bessere Bedienungen des Zerkleinerns zu erreichen, muss man mit den Händen
das Bündel der Zweige fassen, es in den Trichter einführen und es ein bisschen begleiten. Wenn möglich vermeiden, dass das
Material zu heftig um das Motor nicht zu viel zu überlasten. Wenn den Abstieg von den Blättern, Gras und feuchtem Material gegen
die Zerkleinerungswerkzeuge schwierig wäre, empfehlen wir die Zerkleinerung von diesem Materialen mit der Zerkleinerung von
Zweigen (mit einem Durchmesser nicht größer als 50 mm) abzuwechseln oder diese ganz einfach mit einem Zweig zu schieben
(immer mit einem Durchmesser kleiner als 50 mm). Auf jeden Fall ist es unbesonnen zu feuchte Materialen zum zerkleinern um
Probleme mit dem Auswerfen des Materials zu vermeiden.
Falls das Material nicht von dem Zerkleinerungsgruppe geschleppt wird und ein starkes manuelles Schieben nötig ist, bedeutet es,
dass das Messer die Schneidkante verloren hat und muss man es schleifen oder das auswechseln indem man die Anleitungen im
Paragraph 5.2 folgt.
8.4 ZUFALLSFÄLLE UND DIE ZU TREFFENDEN MAßNAHMEN
Der Bio-Häcksler funktioniert nicht leer
Feststellen, dass der Stecker in der korrekten Art in der elektrischen Netz eingesteckt ist und sicherstellen, dass die benutzte
Steckdose unter Spannung sei und kontrollieren, dass man korrekt den Anlassumschalter gedrückt hat. Außerdem kontrollieren, dass
man den Ballengriff (P) vollständig verschraubt hat. Sicherstellen, dass der Sensor (S) nicht abgetrennt ist. Abb. 2
Blockierung der Schneidgruppe, weil zu viel Material oder versehentlich Steine oder Metalle eingeführt wurden
Den Motor so schnell wie möglich ausschalten und Schutzhandschuhe anziehen. Den Bio-Häcksler reinigen, wie im Paragraf
„Wartung“ vorgeschrieben. Jedes Mal, wenn sich aus oben genannten Gründen der Zerkleinerer blockiert, müssen immer die Messer
auf perfekte Effizienz geprüft werden,
Übermäßige Vibrationen
Übermäßige Vibrationen sind zu einem Unwucht der Schnittgruppe zurückzuführen. Den genauen Grund der Vibrationen feststellen
und sich an den Fachtechniker wenden.

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
15
9WARTUNG
Vor jeder Kontrolle, Wartung oder Reinigung, die nach jedem Arbeitszyklus durchgeführt werden müssen, den Motor ausschalten, ihn
aus der elektrischen Netz abtrennen und Schutzhandschuhe anziehen.
Die Wartung, die die Wegschaffung des Schutz verlangen, muß ausschließlich bei berechtigten Werkstätten ausgeführt sein.
9.1 REINIGUNG DES BIO-HÄCKSLERS
DIE SCHNEIDEWERKZEUGE SIND SEHR GEFÄHRLICH!!!
Den Ballengriff (P) vollständig aufschrauben und ihn aus den Trichter (T) herausziehen. Abb. 3A
Die 6 geflanschten Mutter (D) von einem Paar Millimeter aufschrauben. Abb. 3B
Den Trichter drehen wie in der Abbildung gezeigt und ihn aus den Maschinenkörper wegnehmen. Abb. 3C
Falls es blockiertes Material gibt und es unmöglich ist es mit diesen einfachen Handlungen wegnehmen, muss man mit dem Ziehen
des Rotors beginnen.
Das Rotor blockieren, indem man ein Schraubenzieher in den geeigneten Löcher (F), die auf den Rotor und auf den Maschinenkörper
anwesend sind, hineinsteckt. Die Schraube (V) und das Plättchen wegnehmen, indem man gut das sechskantiges Loch reinigt, um
ein besseres Einklemmen der Inbusschlüssel erlaubt. Abb. 4A
Eine M12 Schraube (V2) mit durchgehendem Gewinde und Ansatz von mindesten 70 mm schrauben. Während man verschraubt, das
Rotor wird von dem Maschinenkörper geziehen. Abb. 4B
Nachdem man den Zerkleinerer gereinigt hat, die Komponente wieder montieren, in dem man diese Handlungen in umgekehrter
Reihenfolge ausführt..
9.2 ÜBERPRÜFUNG UND AUSWECHSLUNG ODER SCHLEIFEN DER MESSER
Die Messer müssen immer vor jeder Benutzung überprüft werden. Damit ein einwandfreier Betrieb der Maschine und die besten
Arbeitsbedingungen gewährleistet werden und um Beschädigungen an der Maschine zu vermeiden, ist es sehr wichtig, dass immer
mit unversehrten und gut geschliffenen Messern gearbeitet wird, (Abb. 5A). Die Dauer der geschliffenen Messerschneide hängt von
der Natur und dem Typ des zerkleinerten Materials ab und es ist dementsprechend unmöglich, präzise Angaben geben zu können.
Falls die Maschine für die Zerkleinerung von Materialien, die Staub, Sand oder Erde enthalten, benutzt wird, verschleißt die
Messerschneide sehr schnell.
ACHTUNG: DIE BENUTZUNG DER MASCHINE MIT MESSERN IN SCHLECHTEM ZUSTAND KANN ZU MECHANISCHEN
BESCHÄDIGUNGEN FÜHREN, FÜR DIE ALLEIN DER BENUTZER HAFTET.
Zur Überprüfung des Messerzustands muss zum Rotor zugegriffen werden, wie im Paragraf „Wartung – Reinigung des Bio-Häckslers“
beschrieben, wenn sich die Messer in der entsprechend der Abb. 5B dargestellten Position befinden, kann mit dem Schleifen
begonnen werden.
Um die Messer abzumontieren, muss man eine Inbusschlüssel in den Schrauben (V) benutzten indem man darauf achtet, das Innere
des Lochs gut zu reinigen. Die Messer abnehmen und sie neu schleifen (auf der kurzen Seite mit einer Inklination von 40°). Das
Messer (L) wieder montieren und die Stützfläche aufmerksam und perfekt reinigen und die Schrauben mit Anzugsmoment von 37 Nm
(Abb. 6) schrauben. Sollten die Schrauben verschlissen sein, müssen diese gegen neue der Widerstandsklasse 10.9 oder darüber
ausgetauscht werden. Man ratet jedes Mal, dass man das Messer abwechselt, die Schrauben austauschen.
Bei der Auswechslung sollen nur originale und bei der Konstruktionsfirma NEGRI SRL leicht auffindbare Ersatzteile (mit der
Herstellermarke) eingesetzt werden. Sollten die Messer starke Stöße erleiden, müssen diese von einem Experten überprüft werden.
Für Anfragen von Ersatzteilen oder einfach für technische Informationswünsche an unseren technischen Kundendienst, müssen
immer das MODELL, die SERIENNUMMER und das BAUJAHR der Maschine angegeben werden, um die Identifikation und dem zu
Folge eine höhere Schnelligkeit und Präzision der Dienstleistung zu erleichtern. Diese Daten sind auf dem Identifikationsschild
erkennbar (siehe Aufkleber AD0028 im Paragr. Hinweise und Sicherheitshinweise, am Anfang des Handbuchs).
10 LAGERUNG
Nach jedem Gebrauch muss der Motor ausgeschaltet, ihn aus der elektrischen Netz abtrennen, die Schnittgruppe reinigen.
Die Maschine an einem bedeckten und trockenen Ort lagern.
11 GEWÄHRLEISTUNG
Die Firma NEGRI SRL garantiert eine Maschine frei von Fabrikations- oder Materialdefekten für eine Dauer von 2 Jahren ab dem
Einkaufsdatum jeder Person, die sie für Zwecke benutzt, die nicht im Rahmen ihrer Handels- oder professionellen Tätigkeit fallen.
Die Gewährleistungsbedingungen entsprechen den Europäischen Richtlinien 1999/44/EG.
Die Dauer der Gewährleistung beschränkt sich dagegen auf 1 Jahr, wenn die Maschine für einen professionellen Gebrauch benutzt
wird.
Diese Gewährleistung ist nur gültig, nachdem der Steuerkassenzettels oder die Garantiebescheinigung (Anlage dieser
Gebrauchsanweisung), die vom Verkäufer beim Einkauf ausgefüllt wird und innerhalb von 10 Tagen nach dem Einkaufsdatum
zugeschickt werden muss, vorgelegt wurde.
Für Verbrennungs- oder Elektromotoren läuft eine Garantiefrist von 1 Jahr, die vom Motorhersteller gewährleistet wird.
Die Gewährleistung schließt jede Haftung für direkte oder indirekte Schäden an Personen oder Sachen aus bzw. entfällt, wenn die
zurückgegebenen Teile aufweisen, dass sie demontiert oder beschädigt oder von nicht autorisierten Werkstätten repariert wurden. Es
werden keine Fehler anerkannt, die auf eine Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen zurückzuführen sind.
Die Teile, die einem schnellen Verschleiß, wie Dichtungen, Ketten, Riemen, Ventile, Lager, Hydraulikrohre, Messer, unterworfen sind,
gehören nicht zur Garantieleistung.
Darüber hinaus sind alle Spesen für Transport, örtliche Besuche, Demontage und Montage seitens unserer Techniker, die vom
Kunden gerufen wurden, für Defekte, die letzten Endes nicht uns zugeschrieben werden können, ausgeschlossen.
Bei Störungen bitten wir Sie eine autorisierte Werkstatt aufzusuchen und es dürfen nur originale Ersatzteile, unter Angabe des
Modells und der Version, eingesetzt werden.
Falls nicht originale Ersatzteile eingebaut werden, entfällt jedes Recht auf Gewährleistung.

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
16
12 BESEITIGUNG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
13 TECHNISCHE DATEN
Emission des Luftgeräusch:
Niveau der wohlerwogene A acustische Emission in dem Arbeitsplatz ist 109 dB (A)
Niveau der wohlerwogene A acustische Emission der Maschine ist 114 dB (A)

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
17
ÍNDICE
1INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................... 18
2FUNCIÓN DE LA MÁQUINA....................................................................................................................... 18
3FORMACIÓN DE LOS OPERADORES...................................................................................................... 18
4ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................... 18
4.1 SEGURIDAD DEL OPERADOR............................................................................................................................ 18
4.2 SEGURIDAD DE LA MÁQUINA .......................................................................................................................... 18
4.3 SEGURIDAD EN TRITURACIÓN......................................................................................................................... 18
4.4 SEGURIDAD EN LA MANUTENCIÓN ................................................................................................................. 18
4.5 SEGURIDAD EN EL TRANSPORTE Y REPOSICIÓN............................................................................................... 18
5MONTAJE ....................................................................................................................................................... 18
6TRANSPORTE................................................................................................................................................ 19
7DISPOSITIVO DE SEGURIDAD.................................................................................................................. 19
8INFORMACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN ............................................................................................ 19
8.1 HORARIO DE EJERCICIO .................................................................................................................................. 19
8.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................................ 19
8.3 UTILIZACIÓN .................................................................................................................................................. 19
8.4 CASOS ACCIDENTALES Y RELATIVOS COMPORTAMIENTOS QUE HAY QUE SEGUIR ......................................... 19
9MANUTENCIÓN ............................................................................................................................................ 19
9.1 LIMPIEZA DEL BIOTRITURADOR ...................................................................................................................... 19
9.2 CONTROL Y SUSTITUCIÓN O AFILADO DE HOJAS DE CORTE ............................................................................ 20
10 REPOSICIÓN.................................................................................................................................................. 20
11 GARANTÍA...................................................................................................................................................... 20
12 ELIMINACION............................................................................................................................................... 20
13 DATOS TÉCNICOS........................................................................................................................................ 20

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
18
1INTRODUCCIÓN
Este manual de instrucciones debe considerarse parte de la máquina. Los proveedores de máquinas nuevas y usadas deben poder
probar con cierta documentación que el manual ha sido entregado junto a la máquina.
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES SE TIENE QUE LEER ATENTAMENTE POR EL OPERADOR EN TODOS SUS PUNTOS
ANTES DE RALIZAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN SOBRE LA MÁQUINA.
2FUNCIÓN DE LA MÁQUINA
El biotriturador R70 es una máquina para aficionados para triturar diferentes tipos de desecho vegetal derivado del mantenimiento de
pequeñas áreas verdes hasta un máximo de 50 mm .
El material por triturar se introduce en la draga y se tritura con una lámina fija de acero templado y el material es descargado 650 mm
de la tierra a través de un pequeño tubo de descarga. En la draga hay una fuerte aspiración que facilita la trituración de hojas y
material verde.
3FORMACIÓN DE LOS OPERADORES
El libro de las instrucciones debe ser utilizado para efectuar la formación y el adiestramiento de los operadores que utilizan la
máquina. La máquina debe ser utilizada por el personal calificado que haya recibido una formación y un adiestramiento suficiente y
adecuado en materia de seguridad y de salud, con particular referencia al propio puesto de trabajo y a las propias responsabilidades.
Durante la fase de formación y adiestramiento, los operadores pueden trabajar solamente si están vigilados por personal experto.
4ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Durante la puesta en marcha, el uso y la realización de la manutención de la máquina, se tienen que observar las siguientes normas
de seguridad:
4.1 SEGURIDAD DEL OPERADOR
A los chicos menores de 16 años no está consentido el uso de trituradores.
Durante el uso de la máquina, el usuario es el responsable respecto a terceros.
Durante la trituración es indispensable llevar guantes y gafas protectivas; está testado que con un uso continuado el nivel del sonido
consentido se supera, por este motivo se recomienda la aplicación de una protección auricular.
Durante el uso de la máquina llevar siempre calzado robusto y pantalones largos.
Los cabellos deben estar recogidos sobre las espaldas.
Nunca usar la máquina si se está cansados, enfermos o después de haber ingerido alcohólicos, medicinales o drogas.
4.2 SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Durante el arranque del motor prestar atención que la máquina esté perfectamente montada en todas sus partes en modo correcto.
Sustituir las partes rotas o dañadas antes de usar el aparato.
La máquina debe estar puesta sobre un basamento plano y resistente.
Antes de abandonar el triturador se debe apagar el motor y desenchufarlo de la corriente eléctrica
Es obligatorio usar la máquina con todos los dispositivos de protección montados correctamente.
No se debe meter ningún material en el triturador sin haber antes encendido y llevado al régimen máximo el motor.
No modificar nunca la máquina.
No usar la máquina para ejecutar trabajos fuera de los que está destinada la misma.
4.3 SEGURIDAD EN TRITURACIÓN
Durante el uso del biotriturador, el operador debe llevar los dispositivos de protección individual, estar siempre cercano a la tolva en
la cual insertamos el material que queremos triturar, y debe asegurarse que en el radio de 20 metros no esté presente ninguna
persona.
No se pueden introducir ramas de dimensiones superiores a las medidas preescritas (50 cm como podemos ver en el pictograma
puesto sobre la tolva) .
Nunca introducir en el triturador piedras, metales, cristales, plásticos, tierra, paquetes con periódicos, etc. solamente acepta
desperdicios vegetales.
Nunca quitar algún cárter de protección cuando la máquina está en funcionamiento.
El operador durante la utilización no debe estar nunca cercano al tubo de escape del material.
Nunca introducir ninguna parte del cuerpo en el interior del grupo de cárter.
4.4 SEGURIDAD EN LA MANUTENCIÓN
Para la manutención del aparato seguir los procedimientos indicados en el capítulo Manutención.
Usar exclusivamente piezas de recambio originales.
Durante el cambio de las hojas de corte y los trabajos de limpieza, prestad atención a no cortaros: "LOS ARNESES DE CORTE
SON PELIGROSOS".
Dejar de llevar a cabo cualquier tipo de manutención sin haberse puesto antes los guantes de protección y haber apagado el motor
y haber desenchufado la máquina de la corriente eléctrica; esperar que el rotante se pare completamente.
4.5 SEGURIDAD EN EL TRANSPORTE Y REPOSICION
Asegurarse que todas las partes del triturador estén bien saldas a la máquina, para evitar pérdidas de objetos durante el transporte.
Transportar el aparato con cautela y con el motor apagado.
Utilizar el relativo gancho para levantar la máquina (ver parágrafo Transporte).
5MONTAJE
El biotriturador R70 viene generalmente abastecido parcialmente montado por motivos de embalaje. Antes de proceder al
ensamblaje llevar los guantes haciendo referencia a las imágines puestas en las primeras páginas de este manual.
Atornillar el refuerzo posterior (R070005) al soporte del motor con los piedines de goma (D04020) Fig. 1A
Apretar el eje (R070032) al soporte motor con los tornillos (V825Z), las arandelas (RP8Z) y las tuercas (M8AUTZF)Fig. 1B.

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
19
Montar las ruedas (NGR0450A) en el eje y bloquearlas con las arandelas dentadas (RDFP20) Fig. 1C
Colocar la tolva de carga (R070021) al cuerpo de la máquina y fijarla con las tuercas de reborde (M8AUTZF). Montar sobre la
parte superior de la tolva la manija (M443/140N) con los tornillos (V825TCEIZ) y las tuercas (M8AUTZ). Fig. 1D
Atornillar hasta el finalel tirador (NGR0545A) Fig. 1E
6TRANSPORTE
El transporte de la máquina puede ser realizado solamente por medios autorizados para tal operación. Asegurarse que la máquina
tenga el motor apagado durante el transporte.
En el caso que la máquina deba ser levantada, utilizar el gancho de levantamiento presente sobre la estructura y una faja larga
alrededor de 1 metro.
7DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
El biotriturador R70 dispone de un sensor magnético (S fig. 1F) que impide la puesta en marcha accidental cuando los dispositivos de
corte están expuestos. Verificar el correcto funcionamiento del sistema cada vez que sea utilizada la máquina en este modo:
- Poner en marcha el motor
- Destornillar el botón magnético (P fig. 3A)
Si el sistema funciona correctamente, el alejamiento del botón del sensor provocará el apagado del motor. Una vez realizado el test,
volver a tornillar el botón y poner en marcha el biotriturador.
8INFORMACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN
8.1 HORARIO DE EJERCICIO
De acuerdo con el reglamento para la protección contra los ruidos elevados, los trituradores pueden ser utilizados solamente en
determinadas fajas horarias prefijadas por la normativa vigente en el estado en que se utiliza la máquina.
8.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Posicionar el biotriturador sobre un terreno seco y plano. Asegurarse que todos los grupos de cárter estén cerrados.
Poner en marcha el triturador en vacío conectando el enchufe al toma corriente de la red eléctrica.
8.3 UTILIZACIÓN
Utilizar la máquina entre una temperatura ambiente de -15°C y 40°C.
Una vez en función, ponerse los guantes, anteojos protectivos y los auriculares de protección. Introducir en el embudo o tolva hojas,
ramas, ramazones y otros residuos vegetales de dimensión no superior a 50 mm de diámetro con las extremidades de diámetro más
grande orientadas hacia la cuchilla captadora para facilitar la trituración.
Para obtener el mejor funcionamiento de la máquina y las mejores condiciones de trituración es necesario sostener con las manos el
manojo de ramas e introducirlo poco a poco sosteniéndolo suavemente mientras es absorbido. En lo posible evitar que el material
sea arrastrado con violencia a los efectos de no sobrecargar el motor. En caso que exista dificultad en el descenso de las hojas,
maleza y material húmedo hacia los órganos de trituración, se aconseja de hacer una trituración a intervalos con este material (no
superior a 50 mm di diametro) o simplemente empujarlo con una rama (obviamente de diámetro inferior a los 50 mm). En cada caso
no se aconseja triturar materiali demasiado húmedo para evitar problemas en la descarga del mismo.
En caso que el material no sea absorbido por el grupo de trituración y sea necesario aplicar un empujón manual significa que la
cuchilla está desafilada y es necesario afilarla o sostituirla siguiendo las instrucciones indicadas en el parágrafo 5.2.
8.4 CASOS ACCIDENTALES Y RELATIVOS COMPORTAMIENTOS QUE HAY QUE SEGUIR
El biotriturador no funciona si está vacío
Verificar que el enchufe esté correctamente inserto en la red eléctrica, verificar que el toma corriente corresponda a los voltajes
indicados en la máquina y controlar que el interruptor esté prendido. Controlar además que la manija esté atornillada
completamente (P) en la tolva. Controlar que el sensor (S) no esté desconectado. Fig. 2.
Bloqueo del grupo de corte a causa de demasiado material introducido o del descenso accidental de piedras o metales
Apagar el motor y meter los guantes de protección. Proceder a la limpieza del biotriturador como queda indicado en el parágrafo
“Manutención”. Cada vez que se verifica el bloqueo del triturador por las causas apenas descritas controlar siempre que haya una
eficiencia exacta de la cuchilla.
Excesivas vibraciones
Eccesivas vibraciones pueden deberse a un desequilibrio en el grupo de corte. Verificar la causa exacta del inconveniente y dirigirse
a un técnico autorizado para la reparación.
9MANUTENCIÓN
Antes de cada control, manutención o limpieza que se deba efectuar al final de cada elaboración apagar el motor desconectarlo de la
red eléctrica sin dejar de llevar guantes de protección.
La mantención que comprende la remoción de los cárteres debe ser efectuada exclusivamente por los talleres autorizados.
9.1 LIMPIEZA DEL BIOTRITURADOR
¡¡LOS ARNESES DE CORTE SON MUY PELIGROSOS!!
Destornillar completamente la manija (P) y extraerla de la tolva (T) Fig. 3A
Destornillar algunos milímetros las 6 tuercas de reborde (D) Fig. 3B

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
20
Girar la tolva como se muestra en la figura y quitarla del cuerpo de la máquina Fig. 3C
En caso que haya material enredado y sea imposible quitarlo siguiendo estas simples operaciones, es necesario proceder a la
extracción del rotor.
Bloquear el rotor colocando un destornillador en los correspondientes agujeros (F) presentes en el rotor y en el cuerpo de la
máquina. Quitar el tornillo (V) y la plaqueta, limpiando bien el orificio hexagonal para permitir la correcta introducción de la llave
Allen. Fig. 4A
Atornillar un tornillo M12 (V2) totalmente en toda su rosca de, por lo menos, 70 mm. En tanto se enrosca, el rotor se irá extrayendo
del cuerpo de la máquina. Fig. 4B
Después de haber limpiado el triturador, se debe volver a montar los componentes siguiendo las operaciones en orden inverso.
9.2 CONTROL Y SUSTITUCION O AFILADO DE HOJAS DE CORTE
Las hojas de corte deben estar controladas antes de cada uso. Para garantizar el buen funcionamiento de la máquina, para
obtener las mejores condiciones de trabajo y evitar daños a la máquina es importante trabajar con las hojas de corte siempre integras
y bien afiladas fig. 5A. El ciclo de vida del filo de la hoja depende de la naturaleza y del tipo de material triturado por lo tanto nos es
imposible indicar un dato preciso y seguro. En el caso en que la máquina venga utilizada para triturar algún material que contenga
polvo, serrín, tierra etc.., el filo cortante de las hojas de corte sufrirá un degrado muy rápido.
ATENCIÓN: EL USO DE LA MÁQUINA CON LAS HOJAS DE CORTE EN MALAS CONDICIONES PUEDEN’ SER CAUSA DE
DAÑOS MECÁNICOS IMPUTABILES AL TRABAJADOR QUE USABA LA MÁQUINA.
Para controlar el estado de las hojas de corte es necesario acceder al rotante como está indicado en el parágrafo “Manutención-
Limpieza del biotriturador”, cuando las hojas de corte se presentan como en la fig. 5B se debe proveer al afilado.
Para desmontar la cuchilla es necesario utilizar una llave de Allen en los tornillos (V) teniendo la cautela de limpiar bien el interno
del orificio hexagonal. Remover la cuchilla y proceder a afilarla (sobre el lado corto con inclinación de 40°). Volver a montar la
cuchilla (L) atendiendo muy bien a la perfecta limpieza de la superficie de apoyo y atornillar los tornillos con un par de juntas de 37
Nm (Fig. 6). Si los tornillos están gastados, proceder a la sustitución utilizando tornillos con clase de resistencia 10.9 o superior. Se
aconseja sustituir los tornillos cada vez que se sustituye la cuchilla.
En la sustitución van empleadas solamente piezas de recambio originales (marcadas con el nombre del fabricante) es fácilmente
localizable a razón de los revendedores autorizados. En el caso en que las hojas de corte recibieran golpes fuertes se recomienda un
examen de los mismos por parte de un experto.
Para la reclamación de partes de recambio o simplemente para informaciones técnicas a razón de nuestro Servicio de Asistencia
hace falta dar a conocer el MODELO, el NÚMERO DE MATRÍCULA y EL AÑO DE CONSTRUCCIÓN de la máquina de modo que se
pueda facilitar su identificación y en consecuencia una mayor rapidez y precisión del servicio.
Estos datos se pueden obtener en la matrícula de identificación (ver adhesivo AD0028 en puesto al principio de manual).
10 REPOSICIÓN
Al final de cada vez que se usa apagar el motor, desconectarlo de la red eléctrica, limpiar el grupo de corte. Poner de nuevo la
máquina en un sitio al cubierto y seco.
11 GARANTÍA
La empresa NEGRI SRL garantiza la máquina, de defectos de fabricación i de los materiales por un periodo de 2 años a partir de la
fecha de adquisición, para cualquier persona que se la usa con fines que no pertenecen al ámbito de una posible actividad comercial
o profesional.
Las condiciones de garantía están conformes a la Directiva Europea 1999/44/CE.
Mientras vendrá aplicado 1 año de garantía a las personas que utilizan el producto para un uso profesional. Dicha garantía tendrá
valor solamente en caso de presentar la factura o el certificado de garantía (adjunto al presente manual) rellenado por el vendedor en
el momento de la adquisición y enviado antes de vencer los 10 días desde la fecha de compra.
Para los motores a explosión y los eléctricos vale la garantía concedida por los constructores del mismo motor es decir 1 año.
La garantía excluye cada y cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos a personas físicas o cosas y cesa de tener
efecto en el momento en que las piezas devueltas y en cualquier caso desmontadas, forzadas o sujetas a reparaciones llevadas a
cabo por centros no autorizados. No se reconocen problemas debidos a la falta de respeto de las instrucciones de uso.
Las partes que por su uso específico están sujetas a un desgaste rápido, como por ejemplo: juntas, cadenas, cintas, válvulas,
cojinetes, tubos hidráulicos, hojas de corte, etc. , están excluidas por la garantía.
Excluidos quedan también de la garantía todos los gastos de transporte, de inspección, de montaje y desmontaje o debido a la
intervención de un técnico nuestro por ser llamado por parte del cliente por defectos detectados después, sin que puedan imputarse
a nosotros.
En caso de avería Le rogamos contactar un centro autorizado y utilizar exclusivamente recambios originales, especificando el modelo
y la versión. En el caso en que vinieran montadas piezas no originales, decaerá toso derecho a la respectiva garantía.
12 ELIMINACION
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del
hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al
asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas
para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
13 DATOS TÉCNICOS
Emisión de sonido aéreo.
El nivel de presión acústica de la emisión ponderada A en el lugar de trabajo es de 109 dB (A).
El nivel de potencia acústica ponderada A emitida por la máquina es de 113 dB (A).
Table of contents
Languages: