NEVAX NEVAMULTI 170 MP User manual

NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
NEVAMULTI 170-220

LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
dans sa réalisation de la grande expérience de
NEVAX dans la conception et la fabrication de
matériel de soudage, ainsi que des derniers
progrès techniques en électronique de puissance.
Cette machine vous donnera entière satisfaction
pour de nombreuses années si vous respectez les
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
manuel.
Nous vous recommandons également de lire très
attentivement les chapitres consacrés à la sécurité
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
matériel.
Nous vous remercions de votre confiance,
NEVAX se réserve le droit de modifier ses appareils sans préavis.
Les illustrations, descriptions et caractéristiques ne sont pas
contractuelles et n’engagent pas la responsabilité du constructeur.
The machine you have just acquired has taken
advantages, in its production, of NEVAXLLLLLLLL
experience in the manufacturing of welding machines,
along with the latest technology strides in power
electronics.
It will give you entire satisfaction for years if you
respect all the operating and maintenance instructions
given in this manual.
We strongly suggest you to read very carefully
chapters concerning security and individual protection
before using this machine.
We thank you in advance for your co-operation,
NEVAX reserves the right to make changes without previous
notification. Illustrations, descriptions and characteristics are not
contractually binding and do not engage the responsability of
the manufacturer.

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SOMMAIRE
TABLE OF CONTENTS
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 3/44
GARANTIE ..................................................................................................................................7
SECURITE...................................................................................................................................8
1. COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE.........................................................................................................8
1.1. DECLARATION DE CONFORMITE.....................................................................................................................8
1.2. INSTALLATION ET UTILISATION .....................................................................................................................9
1.2.1. ESTIMATION DU SITE...............................................................................................................................10
1.2.2. METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS.......................................................................................11
1.2.2.1. Alimentation...............................................................................................................................................................11
1.2.2.2. Maintenance de l’équipement de soudage....................................................................................................................11
1.2.2.3. Câbles de soudage.......................................................................................................................................................11
1.2.2.4. Liaison équipotentielle................................................................................................................................................12
1.2.2.5. Mise à la terre de la pièce à souder...............................................................................................................................12
1.2.2.6. Blindage et protection.................................................................................................................................................12
2. SECURITE ELECTRIQUE.......................................................................................................................................12
2.1. BRANCHEMENT SUR LE RESEAU DES SOURCES DE COURANT DE SOUDAGE ......................................12
2.2. POSTE DE TRAVAIL..........................................................................................................................................13
2.3. INTERVENTION.................................................................................................................................................14
2.4. ENTRETIEN ........................................................................................................................................................14
2.5. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION.......................................................................................................15
3. PROTECTION INDIVIDUELLE..............................................................................................................................15
3.1. RISQUES D’ATTEINTES EXTERNES................................................................................................................15
3.1.1. ENSEMBLE DU CORPS HUMAIN..............................................................................................................15
3.1.2. LE VISAGE ET LES YEUX..........................................................................................................................16
3.2. RISQUES D’ATTEINTES INTERNES.................................................................................................................18
3.3. SECURITE DANS L’EMPLOI DES GAZ (SOUDAGE SOUS GAZ INERTE TIG OU MIG)...............................18
3.3.1. STOCKAGE SOUS FORME COMPRIMEE EN BOUTEILLE......................................................................18
3.3.2. DETENDEUR...............................................................................................................................................18
3.3.3. CONSIGNES SUR LES GAZ........................................................................................................................19
DESCRIPTION ..........................................................................................................................20
4. CARACTERISTIQUES GENERALES.....................................................................................................................20
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES...................................................................................................................21
INSTALLATION.........................................................................................................................23
6. RACCORDEMENT AU RESEAU D’ALIMENTATION.........................................................................................23

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SOMMAIRE
TABLE OF CONTENTS
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 4/44
7. MISE A LA TERRE...................................................................................................................................................23
8. PRECAUTIONS PRELIMINAIRES .........................................................................................................................23
UTILISATION ............................................................................................................................24
9. DESCRIPTION DU PANNEAU FRONTAL.............................................................................................................24
10. DESCRIPTION PANNEAU ARRIERE....................................................................................................................26
11. SOUDAGE A L’ELECTRODE ENROBEE (MMA).................................................................................................27
12. SOUDAGE TIG..........................................................................................................................................................27
13. SOUDAGE MIG.........................................................................................................................................................29
13.1. PREPARATION..................................................................................................................................................29
13.2. REGLAGE DES PARAMETRES.........................................................................................................................31
14. SOUDAGE MIG PAR POINT...................................................................................................................................32
15. SOUDAGE MIG PAR INTERMITTENCE..............................................................................................................33
MAINTENANCE.........................................................................................................................34
16. MAINTENANCE.......................................................................................................................................................34
17. PIECES DETACHEES..............................................................................................................................................34
18. INCIDENT .................................................................................................................................................................40
19. SCHEMAS ELECTRIQUES.....................................................................................................................................41
ANNEXE....................................................................................................................................43
20. ANNEXE : BORNES DE REGLAGE DES PARAMETRES DE SOUDAGE..........................................................43

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SOMMAIRE
TABLE OF CONTENTS
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 5/44
WARRANTY POLICY STATEMENT...........................................................................................7
SAFETY.......................................................................................................................................8
1. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY..............................................................................................................8
1.1 DECLARATION OF CONFORMITY....................................................................................................................8
1.2 INSTALLATION AND USE..................................................................................................................................9
1.2.1 ASSESSMENT OF AREA...........................................................................................................................10
1.2.2 METHODS FOR REDUCING EMISSIONS................................................................................................11
1.2.2.1 Public power system...................................................................................................................................................11
1.2.2.2 Maintenance in the arcs welding system......................................................................................................................11
1.2.2.3 Welding cable.............................................................................................................................................................11
1.2.2.4 Equipotential bonding.................................................................................................................................................12
1.2.2.5 Earthing of the workpiece...........................................................................................................................................12
1.2.2.6 Sceening and shielding................................................................................................................................................12
2. ELECTRIC SAFETY.................................................................................................................................................12
2.1 CONNECTING OF THE WELDING POWER SOURCE TO THE NETWORK...................................................12
2.2 WORKING AREA...............................................................................................................................................13
2.3 INTERVENING...................................................................................................................................................14
2.4 MAINTENANCE.................................................................................................................................................14
2.5 RISKS OF FIRE AND EXPLOSION....................................................................................................................15
3 INDIVIDUAL PROTECTION...................................................................................................................................15
3.1 RISKS OF EXTERNAL INJURIES......................................................................................................................15
3.1.1 THE WHOLE BODY...................................................................................................................................15
3.1.2 FACE AND EYES.......................................................................................................................................16
3.2 RISKS OF INTERNAL INJURIES.......................................................................................................................18
3.3 SAFETY IN THE USE OF GASES (WELDING WITH TIG OR MIG INERT GASES).......................................18
3.3.1 COMPRESSES GAS CYLINDER..............................................................................................................................18
3.3.2 PRESSURE RELIEF VALVE.....................................................................................................................................18
3.3.3 DETAILS ABOUT GASES........................................................................................................................................19
DESCRIPTION ..........................................................................................................................20
4 GENERAL CHARACTERISTICS............................................................................................................................20
5 TECHNICAL CHARACTERISTICS........................................................................................................................21
SETTING UP .............................................................................................................................23
6 CONNECTION TO THE MAIN SUPPLY................................................................................................................23

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SOMMAIRE
TABLE OF CONTENTS
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 6/44
7 CONNECTION TO THE GROUND.........................................................................................................................23
8 PRELIMINARY PRECAUTIONS............................................................................................................................23
USING........................................................................................................................................24
9 DESCRIPTION OF THE FRONT PANEL...............................................................................................................24
10 DESCRIPTION OF THE BACK PANEL.................................................................................................................26
11 MMA (STICK) WELDING........................................................................................................................................27
12 TIG WELDING..........................................................................................................................................................27
13 MIG WELDING.........................................................................................................................................................29
13.1 PREPARATION..................................................................................................................................................29
13.2 ADJUSTMENT OF THE PARAMETERS ...........................................................................................................31
14 SPOT MIG WELDING..............................................................................................................................................32
15 INTERMITTENT MIG WELDING..........................................................................................................................33
MAINTENANCE.........................................................................................................................34
12 MAINTENANCE.......................................................................................................................................................34
13 SPARE PARTS...........................................................................................................................................................34
14 TROUBLE SHOOTING............................................................................................................................................40
15 WIRING DIAGRAMS...............................................................................................................................................41
APPENDICE..............................................................................................................................43
21 APPENDICE : ADJUSTABLE VALUES FOR WELDING PARAMETERS..........................................................43

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
GARANTIE
WARRANTY POLICY STATEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 7/44
La facture NEVAX tient lieu de garantie. Le
numéro de cette facture doit être indiqué lors de
chaque demande de garantie.
Tous les matériels sont garantis 12 mois à partir
de la date de facturation sauf mention spéciale.
Les torches TIG, MIG et PLASMA ne sont
couvertes que par une garantie de 3 mois.
Les défauts ou détériorations provoqués par
l’usure naturelle ou par un accident extérieur
(montage erroné, entretien défectueux, utilisation
anormale …) ou encore par une modification du
produit non acceptée par écrit par le vendeur
sont exclus de la garantie.
La garantie couvre uniquement le remplacement
gratuit (port inclus) des pièces détachées
reconnues défectueuses. Toute pièce échangée
sous garantie sera automatiquement facturée au
bout d’un mois en cas de non retour de la pièce
défectueuse.
La main d’œuvre réalisée par le distributeur est
entièrement à sa charge. Toutefois, s’il le désire,
la main d’œuvre peut être effectuée gratuitement
par NEVAX, dans ses établissements, dans la
mesure où le port aller est payé par le
distributeur, le port retour étant à la charge de
NEVAX.
The NEVAX invoice takes the place of guarantee.
the number of this invoice has to be quoted at
every demand of goods under guarantee.
All equipment are guaranteed 12 months from
date of invoice except special indication.
Guarantee of MIG, TIG, PLASMA torches is of 3
months only.
Defects caused by natural wear or accidental
damage (wrong assembly, defective
maintenance, abnormal use …) or by
modification of the product, wich has not been
accepted in writing by the manufacturer, are not
included in the guarantee.
Guarantee covers free of charge replacement of
parts, which have been admittedly defective
(transport included).
Every part replaced under guarantee will be
automatically invoiced after a period of 1 month
in case of non-return of the defective part.
Labour executed by the distributor is entirely at
their cost. However, if you request, labour can be
performed free of charge by NEVAX, in its
factory. In this case, transport to and from
NEVAX will be at the distributor’s costs.

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 8/44
L’appareil que vous venez d’acquérir vous
donnera entière satisfaction si vous respectez
ses conditions d’emploi et d’entretien.
Sa conception, la spécification des composants
et sa fabrication sont notamment en accord avec
la réglementation en vigueur, les normes
françaises (NF) et européennes, les
recommandations internationales ISO et CEI, les
directives CEN et CENELEC.
Dans ce chapitres, nous allons présenter des
règles de sécurité concernant l’emploi des
sources de courant de soudage à l’arc manuel
avec électrodes enrobées.
Nous vous présenterons une liste non limitative
de recommandations ou obligations dont
beaucoup figurent dans le code du travail.
Lors de l’utilisation de la machine, vous devez
respecter ces règles de sécurité.
Nous vous recommandons vivement de prendre
connaissance de quelques observations et
obligations extraites du décret 88.1056 du 14
novembre 1988 relatif à la protection des
personnes qui mettent en œuvre des courants
électriques
1. COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
1.1. DECLARATION DE CONFORMITE
NEVAX déclare que la machine dont fait l’objet
cette notice est conforme aux dispositions des
Directives Européennes :
Compatibilité électromagnétique :
Directive 89/336-CEE du 3/05/1989 modifiée par
les directives 92/31-CEE du 28/4/1992 et 93/68-
CEE du 22/07/1993.
Basse Tension :
Directive 72/23-CEE du 19/02/1973 modifiée par
la directive 93/68-CEE du 22/07/1993.
et aux législations nationales les transposant.
The equipment you have just acquired will give
you entire satisfaction if you respect the
operating and maintenance instructions.
Its design, the specification of the components
and its manufacture are in accordance with the
existing rules, French standards (NF), ISO and
CEI international injunctions, EEC general lines
and CEN / CENELEC standards.
In this chapter, you will find safety rules in the
use of electric arc welding power sources with
coated electrodes.
We give you hereunder a list of
recommandations and obligations you have to
respect.
Safety rules must be observed, and particulary
those relating to Decree 88.1056 dated
November 14., 1988 concerning protective
measures against electric currents.
1 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
1.1 DECLARATION OF CONFORMITY
NEVAX hereby declares that the machine object
of this manual complies with the following
European regulation :
Electromagnetic compatibility:
Rule 89/336-EEC of 3/05/89 modified by rules
92/31-EEC of 28/04/1992 and 93/68-EEC of
22/07/1993.
Low voltage:
Rule 73/23-EEC of 19/02/1973 modified by rule
93/68-EEC of 22/07/1993.
and with the national legislation transposing
them.

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 9/44
Et déclare par ailleurs que les normes
harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 50199 (1995) : Compatibilité
électromécanique (CEM) –Norme de produit
pour le matériel de soudage à l’arc.
EN 50060 (1990) : Source de courant pour le
soudage manuel à l’arc à service limité.
EN 60974-1 (1990) : Règles de sécurité pour le
matériel de soudage électrique -
Partie 1 : sources de courant de soudage.
EN 50192 (1995) : Matériel de soudage à l’arc –
Systèmes de coupage plasma.
1.2. INSTALLATION ET UTILISATION
Le matériel que vous venez d’acquérir est
conforme à la Directive Européenne 89/336 CEE
concernant la compatibilité électromagnétique.
Cet équipement est conforme aux prescriptions
de la norme EN 50199 : compatibilité
électromagnétique, norme de produit pour le
matériel de soudage à l’arc.
Néanmoins, l’utilisateur se doit d’installer et
d’utiliser le matériel de soudage conformément
aux instructions du fabricant.
Si des perturbations électromagnétiques
apparaissent, il est de la responsabilité de
l’utilisateur de résoudre le problème avec
l’assistance technique du constructeur. Dans
certains cas, l’action correctrice peut se réduire à
la simple connexion à la terre du circuit de
soudage (voir note ci-dessous). Dans le cas
contraire, il peut être nécessaire de construire un
écran électromagnétique autour de la source et
d’adjoindre à cette mesure des filtres d’entrée.
Dans tous les cas, les perturbations
électromagnétiques devront être réduites jusqu’à
ce qu’elles ne soient plus gênantes.
NEVAX also declares that following harmonised
standards have been applied :
EN 50199 (1995): Electromagnetic compatibility
(CEM) –Product norm for arc welding material.
EN 50060 (1990): Current source for arc manual
welding with limited service.
EN 60974-1: Security rules for electric welding
material.
Part 1: welding current sources.
EN 50192 (1995): Arc welding material –plasma
cutting systems.
1.2 INSTALLATION AND USE
The machine object of this manual complies with
the european rules about electromagnetic
compatibility 89/336 CEE. It also complies with
EN 50199 standard: Electromagnetic
compatibility, product standard for welding
machines.
The user is responsible for installing and using
the arc welding equipment according to the
manufacturer’s instructions.
If electromagnetic disturbances are detected,
then it shall be the responsibility of the user of the
arc welding equipment to resolve the situation
with the technical assistance of the manufacturer.
In some cases this remedial action may be as
simple as earthing the welding circuit, see Note.
In other cases it could involve constructing an
electromagnetic screen enclosing the welding
power source and the work complete with
associated input filters. In all cases
electromagnetic disturbances shall be reduced to
the point, where they are no longer troublesome.

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 10/44
N.B. : Le circuit de soudage peut être relié à la
terre pour des raisons de sécurité mais ce n’est
pas systématique. La modification des
connexions de terre doit être effectuée par un
personnel compétent, capable d’estimer si les
changements augmenteront le risque de
blessure, notamment ceux permettant un retour
de courant de soudage par la terre, ce qui
pourrait endommager le circuit de terre ou
d’autres équipements. Des recommandations
plus précises sont données dans la norme IEC
974-XX « Matériel de soudage à l’arc –
installation et utilisation » (actuellement en cours
de rédaction).
1.2.1. ESTIMATION DU SITE
Avant l’installation, l’utilisateur doit estimer les
éventuels problèmes électromagnétiques dans la
zone environnante. Les points suivants doivent
être pris en compte :
a) Autres câbles d’alimentation, câbles de
commande, câbles de signalisation et de
téléphone, au-dessus, au-dessous et à côté de
l’équipement de soudage
b) Emetteurs et récepteurs de radio et
télévision
c) Ordinateurs et autres équipements de
contrôle
d) Sécurité des équipements critiques,
notamment la surveillance d’équipements
industriels
e) Santé des personnes alentour, notamment
les porteurs de stimulateurs cardiaques et de
prothèses auditives
f) Equipements utilisés pour le calibrage et
l’étalonnage
g) Immunité des autres équipements
environnants. L’utilisateur doit s’assurer que ces
matériels sont compatibles. Cela peut exiger des
mesures de protection supplémentaires.
h) Heure à laquelle les matériels de soudage
et autres équipements fonctionnent.
NOTE - The welding circuit may or may not be
earthed for safety reasons. Changing the
earthing arrangements should only be authorised
by a person who is competent to assess whether
the changes will increase the risk of injury, e.g.
by allowing parallel welding current return paths,
which may damage the earth circuits of other
equipment.
Further guidance is given in IEC 62081 "Arc
welding equipment - Installation and use" (under
consideration).
1.2.1 ASSESSMENT OF AREA
Before installing arc welding equipment the user
shall make an assessment of potential
electromagnetic problems in the surrounding
area. The following shall be taken into account :
a) other supply cables, control cables,
signalling and telephone cables, above, below
and adjacent to the arc welding equipment;
b) radio and television transmitters and
receivers;
c) computer and other control equipment;
d) safety critical equipment, e.g. guarding of
industrial equipment,
e) the health of the people around, e.g. the
use of pacemakers and hearing aids;
f) equipment used for calibration or
measurement;
g) the immunity of other equipment in the
environment. The user shall ensure that other
equipment being used in the environment is
compatible. This may require additional
protection measures;
h) the time of day that welding or other
activities are to be carried out.

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 11/44
La taille de l’aire environnante à prendre en
compte dépend de la structure du bâtiment et
des autres activités exercées sur le site. Cet
espace peut s’étendre au-delà des limites des
locaux.
1.2.2. METHODES DE REDUCTION DES
EMISSIONS
1.2.2.1. Alimentation
L’équipement de soudage doit être connecté au
réseau selon les indications du constructeur. Si
des interférences apparaissent, il peut être
nécessaire de prendre des précautions
supplémentaires telles le filtrage de
l’alimentation. Il faut prendre en considération le
blindage des câbles d’alimentation des
équipements de soudage installés de façon
permanente dans des conduits métalliques ou
équivalents. Le blindage doit être réalisé en
respectant une continuité électrique de bout en
bout. Il doit être connecté à la source de soudage
de façon à ce qu’un bon contact électrique soit
maintenu entre le conduit et l’enceinte de la
source de soudage.
1.2.2.2. Maintenance de l’équipement de
soudage
L’équipement de soudage doit être entretenu
régulièrement conformément aux prescriptions
du fabricant. Les capots et autres accès doivent
être fermés et correctement fixés lorsque la
source de soudage fonctionne. L’équipement de
soudage ne doit en aucun cas être modifié sauf
indications contraires mentionnées par le
fabricant. En particulier, les éclateurs des
dispositifs d’amorçage d’arc doivent être réglés et
entretenus selon les indications du fabricant.
1.2.2.3. Câbles de soudage
Les câbles de soudage doivent être aussi courts
que possible et placés proches l’un de l’autre, à
même le sol ou près du sol.
The size of the surrounding area to be
considered will depend on the structure of the
building and other activities that are taking place.
The surrounding area may extend beyond the
boundaries of the premises.
1.2.2 METHODS OF REDUCING
EMISSIONS
1.2.2.1 Public supply system
Arc welding equipment should be connected to
the public supply system according to the
manufacturer’s recommendations. If interference
occurs, it may be necessary to take additional
precautions such as filtering of the public supply
system. Consideration should be given to
shielding the supply cable of permanently
installed arc welding equipment, in metallic
conduit or equivalent. Shielding should be
electrically continuous throughout its time. The
shielding should be connected to the welding
power source so that good electrical contact is
maintained between the conduit and the welding
power source enclosure.
1.2.2.2 Maintenance of the arc welding
equipment
The arc welding equipment should be routinely
maintained according to the manufacturers
recommendations. All access and service doors
and covers should be closed and properly
fastened when the arc welding equipment is in
operation. The arc welding equipment should not
be modified in any way, except for those changes
and adjustments covered in the manufacturer’s
instructions. In particular, the spark gaps of arc
striking and stabilising devices should be
adjusted and maintained according to the
manufacturer’s recommendations.
1.2.2.3 Welding cables
The welding cables should be kept as short as
possible and should be positioned close together,
running at or close to the floor level.

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 12/44
1.2.2.4. Liaison équipotentielle
On doit prendre en compte les liens entre tous
les composants métalliques de l’installation de
soudage et adjacents à cette installation.
Cependant, les composants métalliques reliés à
la pièce sur laquelle on travaille augmentent le
risque de choc électrique si l’utilisateur touche les
composants métalliques et l’électrode en même
temps. L’utilisateur doit être isolé de tous les
composants métalliques reliés.
1.2.2.5. Mise à la terre de la pièce à souder
Quand la pièce à souder n’est pas reliée à la
terre, soit pour des raisons de sécurité électrique,
soit en raison de sa taille ou de sa position (ex. :
coque de bateau, aciérie), une connexion reliant
la pièce à la terre peut réduire les émissions
dans certains cas. Il faut cependant faire
attention à ce que la mise à la terre de la pièce
n’augmente pas les risques de blessures pour
l’utilisateur ou n’endommage pas d’autres
équipements électriques. Quand c’est
nécessaire, la mise à la terre de la pièce doit
s’effectuer par une liaison directe à la pièce mais
dans quelques pays où ceci n’est pas autorisé, la
liaison doit s’effectuer parune résistance de
capacité et en fonction de la réglementation
nationale.
1.2.2.6. Blindage et protection
Le blindage et la protection sélectifs d’autres
câbles et matériels dans la zone environnante
peuvent limiter les problèmes d’interférences. Le
blindage de toute l’installation de soudage peut
être envisagé pour des applications spéciales.
2. SECURITE ELECTRIQUE
2.1. BRANCHEMENT SUR LE RESEAU DES
SOURCES DE COURANT DE SOUDAGE
Avant de raccorder votre appareil, vérifiez bien
que :
1.2.2.4 Equipotential bonding
Bonding of all metallic components in the welding
installation and adjacent to it should be
considered.
However, metallic components bonded to the
work piece will increase the risk that the operator
could receive an electric shock by touching these
metallic components and the electrode at the
same time. The operator should be insulated
from all such bonded metallic components.
1.2.2.5 Earthing of the workpiece
Where the workpiece is not bonded to earth for
electrical safety, nor connected to earth because
of its size and position, e.g. ships hull or building
steelwork, a connection bonding the workpiece to
earth may reduce emissions in some, but not all
instances. Care should be taken to prevent the
earthing of the workpiece increasing the risk of
injury to users, or damage to other electrical
equipment. Where necessary, the connection of
the workpiece to earth should be made by a
direct connection to the workpiece, but in some
countries where direct connection is not
permitted, the bonding should be achieved by
suitable capacitance, selected according to
national regulations.
1.2.2.6 Screening and shielding
Selective screening and shielding of other cables
and equipment in the surrounding area may
alleviate problems of interference. Screening of
the entire welding installation may be considered
for special applications.
2 ELECTRIC SAFETY
2.1 CONNECTION OF THE WELDING
POWER SOURCE TO THE NETWORK
Before connecting your equipment, you must
check that:

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 13/44
- Le compteur, le dispositif de protection contre
les surintensités et l'installation électrique sont
compatibles avec la puissance maximale et la
tension d'alimentation de votre source de courant
de soudage (indiqués sur la plaque signalétique
de l'appareil).
- Le branchement monophasé, ou triphasé avec
terre, est réalisable sur un socle compatible avec
la fiche du câble de la source de courant de
soudage.
- Si le câble est branché à poste fixe, la terre, si
elle est prévue, ne sera jamais coupée par le
dispositif de protection contre les chocs
électriques.
- L'interrupteur de la source de courant de
soudage, s'il existe, est sur la position "ARRET".
2.2. POSTE DE TRAVAIL
La mise en oeuvre du soudage à l'arc implique le
strict respect des conditions de sécurité vis-à-vis
des courants électriques (arrêté du 14.12.1988).
Il faut s'assurer qu'aucune pièce métallique
accessible aux soudeurs et à leurs aides ne peut
entrer en contact direct ou indirect avec un
conducteur du réseau d'alimentation. Dans un
doute sur ce risque grave, cette pièce métallique
sera reliée à la terre par un conducteur de
section électrique au moins équivalente à celle
du plus gros conducteur de phase.
Il faut également s'assurer que toute pièce
métallique que le soudeur pourrait toucher par
une partie non isolée du corps (tête, main sans
gant, bras nu...) est reliée à la terre par un
conducteur d'une section électrique au moins
équivalente au plus gros câble d'alimentation de
la pince de masse ou torche de soudage. Si
plusieurs masses métalliques sont susceptibles
d'être concernées, elles seront reliées en un
point, lui-même mis à la terre dans les mêmes
conditions.
Vous vous interdirez, sauf à prendre des
mesures très spéciales que vous appliquerez
-The meter, the safety device against over-
currents, and the electric installation are
compatible with the maximum power and the
supply voltage of the welding power source (refer
to the instructions plates).
-The connection, either single-phase, or three-
phase with earth can be effected on a socket
compatible with the welding power source cable
plug.
If the cable is connected to a fixed post, the
earth, if provided, will never be cut by the safety
device against electric shocks.
-The ON/OFF switch (if exists) situated on the
welding power source, is turned off.
2.2 WORKING AREA
The use of arc welding implies a strict respect of
safety conditions with regard to electric currents
(Decree dated 14.12.1988).
It is necessary to check that no metal piece
accessible to the operators and to their assistants
can come into direct contact with a phase
conductor and the neutral of the network. In case
of uncertainty, this metal part will be connected to
the earth with a conductor of at least equivalent
section to the largest phase conductor.
Make sure that all metal pieces that the operator
could touch with a non insulated part of his body
(head, hands without gloves on, naked arms ...)
is properly grounded with a conductor of at least
equivalent section to the biggest supply cable of
the ground clamp or welding torch. If more than
one metal ground are concerned, they need to be
all interlinked in one, which must be grounded in
the same conditions.
Unless very special care have been taken, do not
proceed to any arc welding or cutting in

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 14/44
avec une grande sévérité de souder et de couper
à l'arc dans des enceintes conductrices, qu'elles
soient étroites ou que vous deviez laisser les
appareils de soudage à l'extérieur. A fortiori, vous
vous obligerez à prendre des mesures de
sécurité très sérieuses pour souder dans les
enceintes peu ventilées ou humides, et si la
source de courant de soudage est placée à
l'intérieur (arrêté du 14.12.1988, article 4).
2.3. INTERVENTION
Avant toute vérification interne et réparation,
vous assurer que la source de courant de
soudage est séparée de l'installation électrique
par consignation et condamnation.
- La prise de courant doit être débranchée. Des
dispositions doivent être prises pour empêcher le
branchement accidentel de la fiche sur un socle.
- La coupure par l'intermédiaire d'un dispositif de
raccordement fixe doit être omnipolaire (phases
et neutre). Il est en position "ARRET" et ne peut
pas être mis en service accidentellement.
- Les travaux d'entretien des installations
électriques doivent être confiés à des personnes
qualifiées pour les effectuer.
2.4. ENTRETIEN
Vérifier le bon état d'isolement et les
raccordements corrects des appareils et
accessoires électriques : prises et câbles souples
d'alimentation, câbles, gaines, connecteurs,
prolongateurs, socles sur la source de courant,
pinces de masse et porte-électrodes.
Les travaux d'entretien et de réparation des
enveloppes et gaines isolantes ne doivent pas
être des opérations de fortune (Section VI, article
47 - décret 88-1056 du 14/11/1998).
- Réparer ou mieux, remplacer les accessoires
défectueux.
- Vérifier périodiquement le bon serrage et le non
échauffement des connexions électriques.
conductve enclosures, whether it is a confined
space or the welding machine has to be left
outside. Be even more prudent when welding in
humid or not ventilated areas, and if the power
source is placed inside (Decree dated
14.12.1988, Art. 4).
2.3 INTERVENING
-Before carrying out any internal checking or
repair work, check that the power source has
been separated from the electrical installation by
locking and guard devices.
-The current plug has to be taken out. Provisions
have to be taken to prevent an accidental
connection of the plug to a socket.
-Cut-off through a fixed connecting device has to
be omnipolar (phases and neutral). It is in the
"OFF" position and cannot be accidentally put
into operation.
-Maintenance works of electrical equipment must
be entrusted to qualified people (Section VI, Art.
46).
2.4 MAINTENANCE
Check the good state, insulation and connection
of all the equipment and electrical accessories:
plugs and flexible supply cables, cables (NF A
32-510), conduits, connectors, extension cables
(NF A 85-610 and CENELEC HD 433), sockets
on the power source, ground and electrode-
holder clamps (NF A 85-600).
These connections and mobile accessories are
marked according to standards, if consistent with
the safety rules. They can either be controlled by
you or by accredited firms.
- Maintenance and repair works of conduits and
liners have to be properly carried out (Section VI,
Art. 47).

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 15/44
2.5. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Souder peut entraîner des risques d’incendies ou
d’explosion. Il faut observer certaines
précautions :
- Enlever tous les produits explosifs ou
inflammables de la zone de soudage
- Vérifier qu’il existe à proximité de cette zone un
nombre suffisant d’extincteurs
- Vérifier que les étincelles projetées ne pourront
pas déclencher un incendie, en gardant en
mémoire que ces étincelles peuvent couver
plusieurs heures après arrêt du soudage
3. PROTECTION INDIVIDUELLE
3.1. RISQUES D’ATTEINTES EXTERNES
3.1.1. ENSEMBLE DU CORPS HUMAIN
Les arcs produisent une lumière infra rouge et
des rayons ultra violets très vifs. Ces rayons
endommageront vos yeux et brûleront votre peau
si vous n’êtes pas correctement protégé.
- Le soudeur à l'arc doit être habillé et protégé en
fonction des contraintes de son travail.
- Faîtes en sorte qu'aucune partie du corps des
opérateurs et de leurs aides ne puisse entrer en
contact avec des pièces et parties métalliques du
circuit de soudage, et à fortiori celles qui
pourraient se trouver à la tension du réseau
d'alimentation.
- Le soudeur doit toujours porter une protection
isolante individuelle.
-Repair or replace all defective accessories
-Check periodically that the electrical connections
are tightened and do not heat.
2.5 RISKS OF FIRE AND EXPLOSION
Welding can occur risks of fire or explosion. You
have to pay attention to fire safety regulation :
- Remove flammable or explosive materials from
welding area.
- Always have sufficient fire fighting equipment
- Fire can break out from sparks even several
hours after the welding work has been finished.
3 INDIVIDUAL PROTECTION
3.1 RISK OF EXTERNAL INJURIES
3.1.1 THE WHOLE BODY
Arc rays produce very bright ultra violet and infra
red light. They will damage yours eyes and burn
your skin if you are not properly protected
-The welder is dressed and protected according
to the constraints his works impose him.
-Insulate yourself from the workpiece and the
ground. Make sure that no metal piece,
especially those connected to the network, can
come into contact with the operator.
-The welder must always wear an individual
insulating protection (decree of 14/12/1988,
article 3-3).

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 16/44
Les équipements de protection portés par
l'opérateur et ses aides : gants, tabliers,
chaussures de sécurité, offrent l'avantage
supplémentaire de les protéger contre les
brûlures des pièces chaudes, des projections et
des scories.
Assurez-vous également du bon état de ces
équipements et renouvelez-les avant de ne plus
être protégé.
3.1.2. LE VISAGE ET LES YEUX
- Il est indispensable de protéger les yeux contre
les coups d'arc (éblouissement de l'arc en
lumière visible et les rayonnements infrarouge et
ultraviolet).
- Les cheveux et le visage contre les projections.
Le masque de soudage, sans ou avec casque, est
toujours muni d'un filtre protecteur spécifié par
rapport à l'intensité du courant de l'arc de
soudage (Normes NS S 77-104 / A 88-221 / A 88-
222).
Le filtre coloré peut être protégé des chocs et des
projections par un verre transparent situé sur la
face avant du masque.
Le masque prévu avec votre appareil est équipé
d'un filtre protecteur. Vous devez le renouveler
par les mêmes références (numéro de l'échelon
d'opacité). Voir le tableau ci dessous donnant le
numéro d’échelon recommandé suivant le
procédé de soudage.
Les personnes dans le voisinage du soudeur et à
fortiori ses aides doivent être protégés par
l'interposition d'écrans adaptés, de lunettes de
protection anti-UV et si besoin, par un masque
de soudeur muni du filtre protecteur adapté (NF S
77-104- par. A 1.5).
Protective clothing : gloves, aprons, safety shoes
offer the additional advantage to protect the
operator against burns caused by hot pieces,
spatters ...
Check the good state of these equipment and
replace them before you are not protected any
more.
3.1.2 FACE AND EYES
-.It is absolutely necessary to protect your eyes
against arc rays.
- Protect your hair and your face against sparks
The welding shield, with or without headset, is
always equipped with a proper filter according to
the arc welding current (NS S 77-104 / A 88-221 /
A 88.222 standards).
In order to protect shaded filter from impacts and
sparks, you have to add a plain glass in front of
the shield.
The helmet provided with your equipment (if
requested) is equipped with a protective filter.
When you want to replace it, precise the
reference and number of opacity degree of the
filter. Use the shade of lens as recommended in
the instruction manual (opacity graduation
number)
Protect others in the work area from arc rays by
using protective booths, UV protective goggles,
and if necessary, a welding shield with
appropriate protective filter on (NF S 77-104 - by
A 1.5).

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 17/44
Numéro d'échelon (1) et utilisation recommandée pour le soudage à l'arc
Opacity gradation numbers and recommended use for arc welding
Procédé de soudage
ou Intensité du courant en Ampères
Current intensity in Amps
Techniques connexes
Welding process or 0.5 2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
connected techniques
Electrodes enrobées
Coated electrodes 9 10 11 12 13 14
MIG sur métaux lourds
MIG on heavy metals 10 11 12 13 14
MIG sur métaux légers
MIG on light alloys 10 11 12 13 14 15
TIG sur tous métaux
TIG on all metals 9 10 11 12 13 14
MAG 10 11 12 13 14 15
Gougeage air/arc
Air/Arc gouging 10 11 12 13 14 15
Coupage Plasma
Plasma cutting 9 10 11 12 13
Selon les conditions d’utilisation, le numéro d’échelon immédiatement supérieur ou inférieur peut être utilisé
L’expression “métaux lourds” couvre les aciers, les aciers alliés, le cuivre et ses alliages.
Les zones noircies ci dessus correspondent aux domaines où les procédés de soudages ne sont pas habituellement utilisés
dans la pratiques actuelle de la soudure.
Depending on the conditions of use, the next highest or lowest category number may be used.
The expression “heavy metals” covers steels, alloyed steels, copper and its alloys.
The shaded areas represent applications where the welding processes are not normally used at present.
NOTE : Il faut utiliser un échelon plus élevé si le soudage est effectué avec un éclairement ambiant
faible.
CARE : Use a higher degree of filters if welding is performed in premises which are not well lighted.

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 18/44
3.2. RISQUES D’ATTEINTES INTERNES
SECURITE CONTRE LES FUMEES ET LES
VAPEURS, GAZ NOCIFS ET TOXIQUES
- Les opérations de soudage à l'arc avec
électrodes doivent être exécutées sur des
emplacements convenablement aérés.
- Les fumées de soudage émises dans les
ateliers doivent être captées au fur et à mesure
de leur production, au plus près possible de leur
émission et le mieux possible, et évacuées
directement à l'extérieur. Si vous êtes dans un tel
cas, vous devez vous équiper en conséquence.
(Art. R 232-1-7, décret 84-1093 du 7.12.1984).
- Les solvants chlorés et leurs vapeurs, même
éloignés, s'ils sont concernés par les
rayonnements de l'arc, se transforment en gaz
toxiques.
3.3. SECURITE DANS L’EMPLOI DES GAZ
(SOUDAGE SOUS GAZ INERTE TIG OU
MIG)
3.3.1. STOCKAGE SOUS FORME
COMPRIMEE EN BOUTEILLE
Conformez-vous aux consignes de sécurité
données par le fournisseur de gaz et en
particulier :
- pas de choc : arrimez les bouteilles, épargnez
leur les coups.
- pas de chaleur excessive (supérieure à 50 °C).
3.3.2. DETENDEUR
Assurez-vous que la vis de détente est desserrée
avant le branchement sur la bouteille.
Vérifiez bien le serrage du raccord de liaison
avant d'ouvrir le robinet de bouteille. N'ouvrez ce
dernier que lentement et d'une fraction de tour.
En cas de fuite, ne desserrez jamais un raccord
sous pression ; fermez d'abord le robinet de la
bouteille.
Utiliser toujours des tuyauteries souples en bon
état.
3.2 RISK OF INTERNAL INJURIES
GASES AND FUMES
Gases fumes produced during the welding
process can be dangerous and hazardous to
your health. Arc welding works have to be carried
out in suitable ventilated areas.
Ventilation must be adequate to remove gases
and fumes during operation. All fumes produced
during welding have to be removed as soon as
they are given off, and as close as possible from
the place they are produced to be the most
efficient.
Vapors of chlorinated solvents can form the toxic
gas phosgene when exposed to ultraviolet
radiation from an electric arc.
3.3 SAFETY IN THE USE OF GASES
(welding with TIG or MIG inert gases)
3.3.1 COMPRESSED GAS CYLINDERS
Compressed gas cylinders are potentially
dangerous. Refer to suppliers for proper handling
procedures.
- No impact: secure the cylinders and keep them
away from impacts.
- No excess heat (over 50°C)
3.3.2 PRESSURE RELIEF VALVE
Check that the pressure relief screw is slackened
off before connecting to the cylinder.
Check that the union is tight before opening the
valve of the cylinder. Open it slowly a fraction of a
turn.
If there is a leak, NEVER tighten a union which is
under pressure, but first close the valve on the
cylinder.
Always check that hoses are in good condition.

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
SECURITE
SAFETY
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 19/44
3.3.3. CONSIGNES SUR LES GAZ
Gaz et mélanges gazeux contenant moins de
20% de CO2 :
Si ces gaz ou mélanges prennent la place de
l’oxygène dans l’air, il y a risque d’asphyxie, une
atmosphère contenant moins de 17% d’oxygène
étant dangereuse.
hydrogène et mélanges gazeux combustibles à
base d’hydrogène :
Ce sont des gaz très légers. En cas de fuite, ils
s’accumulent sous le plafond.
Prévoir une ventilation à la hauteur du plafond.
Ce sont des gaz inflammables. La flamme
d’hydrogène est presque invisible. Il y a donc
risque de brûlures.
Les mélanges air/hydrogène et
oxygène/hydrogène sont explosifs dans les
proportions étendues :
- 4 à 74,5 % d’hydrogène dans l’air.
- 4 à 94 % d’hydrogène dans l’oxygène.
Stocker les bouteilles en plein air ou dans un
local bien ventilé.
Eviter toute fuite en limitant au minimum le
nombre de raccords.
Références : Décret N° 88-1056 du 14 Novembre
1988 repris dans le Code du Travail , Arrêté du
14.12.88.
Documentation INRS
Protection des travailleurs dans les
établissements qui mettent en oeuvre des
courants électriques ED 723 (Mars 1990).
. Fiche technique de sécurité n° 15 ED 569
. Guide pratique de ventilation, fascicule 7
. "Opération de soudage à l'arc - ED 688
décembre 1990"
. Recommandations R 52 : soudage à l'arc avec
électrodes enrobées ou en atmosphère gazeuse.
. Recommandations R 119 : travaux dans les
cuves et réservoirs.
. Masques et filtres optiques pour le soudage à
l'arc (ED 019).
3.3.3 DETAILS ABOUT GASES
Gas and gaseous mixtures containing less than
20% of CO2:
If these gases or mixtures take the place of the
oxygen in the air, there is a danger of asphyxia.
An atmosphere containing less than 17% oxygen
is dangerous.
hydrogen and hydrogen-based combustible
gaseous mixtures
These are very light gases. In the case of leaks,
they collect under the ceiling.
Provide for ventilation at ceiling level.
These are also inflammable gases. The flame of
hydrogen is almost invisible. There is therefore a
risk of burns.
Air/hydrogen and oxygen/hydrogen mixtures are
explosive in the following proportions:
- 4 to 74.5 % of hydrogen in air.
- 4 to 94 % of hydrogen in oxygen.
Store the bottles in the open or in a well-
ventilated place.
Avoid any leakage by limiting the number of
connections or couplings to a minimum.

Notice NOT 057
NEVAMULTI 170 MP
NEVAMULTI 220 MP Rev : 00
Date : 15/09/2003
DESCRIPTION
DESCRIPTION
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
Page 20/44
4. CARACTERISTIQUES GENERALES
Les générateurs monophasés NEVAMULTI 170
MP et 220 MP font partie de la 3ième génération
d’onduleurs conçus par NEVAX. Ces générateurs
utilisent les techniques les plus modernes de
l’électronique de puissance en utilisant le principe
d’onduleur contrôlé par IGBT , ce qui permet :
-une réduction considérable du poids et de
l’encombrement
-le contrôle dynamique et la régulation du
courant de soudage
-une grande puissance dans un petit volume
avec une diminution importante de la
consommation.
Grâce à leur design novateur, ces générateurs
allient la robustesse mécanique (façades
plastiques, architecture interne renforcée) à une
excellente ergonomie facilitant leur utilisation.
Les générateurs NEVAMULTI 170 MP et 220 MP
sont des générateurs multiprocédés permettant
les procédés :
-Soudage MMA : à l’aide d’électrodes
enrobées jusqu’à 4 mm (170 MP) ou 5 mm
(220 MP)
-Soudage TIG : à l’aide d’électrodes infusibles
Par contact (« PAE » lift arc)
Mode « 2 temps » ou « 4 temps »
Réglage du post gaz
Réglage de l’évanouissement
-Soudage MIG : dévidoir intégré
Bobines de fil 15 kg
Fil acier, inox, aluminium de diamètre 0.6 à
1.0 mm (170 MP) ou 1.2 mm (220 MP)
Polarité directe ou inverse pour le fil
Mode « 2 temps » ou « 4 temps »
Réglage du post gaz
Purge de gaz et chargement du fil froid
Réglage de burn back
Réglage linéaire de la self
4 GENERAL CHARACTERISTICS
The single phase power sources NEVAMULTI
170 MP and 220 MP are of the 3rd generation of
NEVAX’s welding inverters. This generation has
been designed as integrated and portable units
using the latest techniques in power electronics,
based on an IGBT controlled inverter process,
which enables the following :
-a considerable reduction of weight and
volume
-the dynamic control of the welding current
-a high power in a small space at a very low
power consumption
With their innovative design, these machines are
both robust (plastic front and back panel, new
internal conception) and ergonomic.
The NEVAMULTI 170 MP and 220 MP units are
multiprocess DC inverters wich allow :
-MMA welding (stick welding) : with coated
electrodes until 4 mm (170 MP) or 5 mm
(220 MP)
-TIG welding : with infusible electrodes .
Ignition made with PAE (« lift arc ») process.
2 stroke or 4 stroke mode
Post gas adjustment
Down-slope time adjustment
-MIG welding : wire feeder built in
15 kgs spools
steel wire, stainless steel wire of diameter
0.6 mm to 1.0 mm (170 MP) or 1.2 mm (220
MP)
direct or reverse polarity of the wire
2 stroke or 4 stroke mode
Post gas adjustment
Gas purge and cold wire inch
Burn-back adjustment
Inductor linear adjustment
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other NEVAX Welding System manuals