manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nidalys
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. Nidalys 01016 Guide

Nidalys 01016 Guide

•
IMPORTANT ! READ AND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE
•
IMPORTANT ! LIRE ET RESPECTER SCRUPULEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
ET LES CONSERVER POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE
•
WICHTIG! LESEN UND BEFOLGEN SIE DIE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG UND
BEWAHREN SIE DIESE ZUM NACHLESEN AUF
•
IMPORTANTE! LEA Y SIGA ESTAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA EL
FUTURO
•
IMPORTANTE! LEIA E SIGA AS INSTRUÇÕES E ARMAZENA-LAS PARA O FUTURO
•
BELANGRIJK! LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG, VOLG ZE ZORGVULDIG
OP EN BEWAAR ZE VOOR LATER GEBRUIK
•
IMPORTANTE! LEGGERE E SEGUIRE LE ISTRUZIONI E CONSERVARE PER IL
FUTURO
Instruction Manual & User guide. Safety Gate Ref 01016
Manuel d’utilisation et guide de l’utilisateur. Barrière de sécurité Ref 01016
Aufbau-und Gebrauchsanleitung. Schutzgitter Art.-Nr. 01016
Manual de uso y guía del usuario. Barrera de seguridad Ref. 01016
Manual de utilização e guia do utilizador. Cancela de segurança Ref 01016
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing. Veiligheidshekje Ref. 01016
Manuale di utilizzo e guida per l’utilizzatore. Barriera di sicurezza Rif. 01016
2
WARNING
• Incorrect installation can be dangerous.
• Do not use the safety gate if any components are damaged or missing.
• This safety gate must not be tted across window.
• Never use without wall cups.
• This safety gate conforms to EN 1930:2011.
• This safety gate is for domestic use only.
• The safety gate is suitable for use with children up to 24 months of age.
• If the safety gate is used at the top of the stairs, it should not be positioned
below the top level.
• If the safety gate is used at the bottom of the stairs, it should be positioned
at the front of the lowest tread possible.
• This safety gate is designed for doorways or stairs. It must be installed
according to instructions between two solid , stable and clean surfaces,
with a suitable method of xation adapted to the nature of the support.
• Do not use this safety gate once the child is able to use or open it or able
to climb over the safety gate.
• The safety gate should be checked regularly to ensure that it is secure and
functionning in accordance with these instructions.
• Additional or replacement parts should only be obtained from the
manufacturer or distributor.
• Use water with soap or a humid tissue to clean the gate. Never use
abrasive powders or sharp tools.
• Check that the safety gate is correctly closed.
• Once the safety gate has been installed, read again these instructions,
check that the safety gate is correctly xed when make sure the closing
system works properly.
• Check regularly that the gate is in good condition and works properly and
if need be make the necessary adjustments according to the instructions.
• If the gate is damaged, it must no be used any longer.
• Do not hang or tie toys to the gate.
• This product cannot prevent all possible accidents. For this reason never
leave your child unattended.
• Check regularly the correct functionning of the manual closing system.
AVERTISSEMENT
• Le mauvais montage ou positionnement de cette barrière de sécurité
peut s’avérer dangereux.
• Ne pas utiliser la barrière de sécurité si l’un des éléments est endommagé
ou manquant.
• Cette barrière de sécurité ne doit pas être montée en travers
des ouvertures de fenêtres.
• Ne pas utiliser cette barrière de sécurité sans ses coupelles de xation.
• Cette barrière de sécurité est conforme à l’EN 1930:2011.
• Cette barrière de sécurité est destinée uniquement à un usage
domestique.
• Cette barrière de sécurité est conçue pour des enfants de 24 mois et moins.
• Si la barrière de sécurité est utilisée en haut d’un escalier, il convient de ne
pas la positionner plus bas que le palier de l’étage.
• Si la barrière de sécurité est utilisée en bas d’un escalier, il convient de la
positionner sur le devant de la dernière marche possible.
• Cette barrière est conçue pour des ouvertures de portes ou escaliers. Elle
doit être installée selon le mode d’emploi entre 2 surfaces solides, stables,
propres et avec un mode de xation adapté à la nature du support.
• Risque de DANGER, si l’enfant est capable d’utiliser, d’ouvrir ou de grimper
par-dessus la barrière.
• Vérier la barrière de sécurité régulièrement an de s’assurer qu’elle est
bien xée et opérationnelle conformément à ces instructions.
• Se procurer les pièces supplémentaires ou de rechange qu’auprès du
fabricant ou du distributeur. Kit de quincaillerie disponible jusqu’à n
2025.
• Nettoyer uniquement à l’eau savonneuse ou avec un chion humide.
N’utiliser jamais de poudres abrasives ou d’outils pointus.
• S’assurer que la barrière de sécurité est correctement fermée et verrouillée.
• Une fois la barrière installée, relisez ces instructions, vériez qu’elle est
correctement xée et s’assurer du bon fonctionnement du verrouillage.
• Vériez régulièrement le bon état et le bon fonctionnement de la barrière,
opérer les ajustements nécessaires selon la notice si besoin.
• Si la barrière est endommagée, elle ne doit pas être réutilisée.
• Ne suspendez pas ou n’attachez pas de jouets à la barrière.
• Notez que ce produit n’empêche pas nécessairement la survenue
d’accidents. Aussi, ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Vérier régulièrement le bon fonctionnement du système de fermeture
manuel.
WARNUNG
• Vor der Montage ist die Gebrauchsanleitung zu lesen, da eine fehlerhafte
Montage gefährlich sein kann.
• Das Schutzgitter nicht benutzen, wenn einige Teile fehlen oder beschä-
digt sind.
• Dieses Schutzgitter darf nicht vor Fenstern montiert werden.
• Das Schutzgitter nicht ohne seine Wandbeschläge verwenden.
• Dieses Schutzgitter entspricht der Norm EN 1930:2011.
• Dieses Schutzgitter ist nur für privaten Gebrauch bestimmt.
• Dieses Schutzgitter ist für Kinder bis zum Alter von 24 Monaten geeignet.
• Wird das Schutzgitter am oberen Ende der Treppe angebracht, sollte es
nicht unterhalb der obersten Ebene positioniert werden.
• Wenn das Schutzgitter am unteren Ende der Treppe angebracht wird,
sollte es an der Front der untersten möglichen Treppenstufe positioniert
werden.
• Dieses Schutzgitter ist für Eingänge oder Treppe geeignet. Es muβ an ei-
nem stabilen und sicheren Durchgang befestigt werden. Darüber hinaus
ist sicherzustellen, daβ alle Oberächen trocken, fest und sauber sind
wobei die Methode der Befestigung dem Material dieser Flächen ents-
prechen muβ.
• Ve
rwenden Sie das Schutzgitter nicht mehr, wenn das Kind in der Lage ist, es
selbst zu benutzen, zu önen oder über das Gitter zu klettern.
• Überprüfen Sie das Schutzgitter regelmäßig um sicherzustellen, dass es fest,
sicher und funktionstüchtig gemäss dieser Anleitungen angebracht ist.
• Besorgen
Sie zusätzliche Teile oder Ersatzteile nur beim Hersteller oder
Vertreiber.
• Reinigung nur mit Wasser und Seife oder mit einem feuchten Tuch
Verwenden Sie niemals Scheuermittel oder scharfe Werkzeuge.
• Prüfen Sie, dass das Schutzgitter korrekt geschlossen ist.
• Nach der Installation des Schutzgitter, lesen Sie diese Anleitungen noch
einmal, überprüfen Sie, dass es richtig montiert ist und machen Sie sicher,
dass das Schließsystem gut funktioniert.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand und Betrieb des Schutzgitter,
falls nötig, die erforderlichen Anpassungen gemäß den Anweisungen
ausführen.
• Wenn das Schutzgitter beschädigt wird, darf es nicht mehr verwendet
werden.
• Spielzeuge nicht am Schutzgitter hängen oder befestigen.
• Dieses Produkt kann nicht alle möglichen Unfälle verhindern. Aus diesem
Grund lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
•
Prüfen Sie regelmäßig die korrekte Funktion des manuelles Schlieβsystem.
ADVERTENCIA
• Una instalación incorrecta puede ser peligrosa.
• No utilice la barrera de seguridad, si algún elemento está dañado o falta.
• Esta barrera de seguridad no debe instalarse en ventanas.
• No utilice esta barrera de seguridad, sin los elementos de jación laterales.
• Esta barrera de seguridad cumple con la norma EN 1930:2011.
• Esta barrera de seguridad es sólo para uso doméstico.
• Esta barrera de seguridad está diseñada para niños de hasta 24 meses
de edad.
• Si la barrera de seguridad se utiliza en la parte superior de una escalera, no
debe ser colocada por debajo del nivel del piso.
• Si la barrera de seguridad se utiliza en la parte inferior de la escalera, debe
ser colocada delante de la primera escalera.
• Esta barrera de seguridad está diseñada para puertas o escaleras. Debe ser
instalada de acuerdo con las instrucciones entre dos supercies sólidas,
estables y limpias y con un modo de jacion adecuado con la naturaleza
del soporte.
• Deje de usar la barrera de seguridad si el niño es capaz de usar, abrir o
pasar por encima de la barrera.
3
• Compruebe la barrera de seguridad con regularidad para asegurarse de
que es segura y operativa, de acuerdo con estas instrucciones.
• Obtener piezas adicionales o de reemplazo directamente desde el
fabricante o el distribuidor.
• Limpiar sólo con agua y jabón o con un paño húmedo. Nunca use polvos
abrasivos o herramientas aladas.
• Compruebe que la barrera de seguridad está correctamente cerrada.
• Una vez instalada la barrera de seguridad, leer estas instrucciones otra vez,
comprobar que esta correctamente montada y asegurarse del buen
funcionamiento del bloqueo.
• Compruebe regularmente el estado y el funcionamiento de la barrera,
hacer los ajustes necesarios de acuerdo a las instrucciones si es necesario.
• Si la barrera está dañada, no debe ser reutilizada.
• No cuelgue ni ate juguetes a la barrera de seguridad.
• Este producto no puede prevenir todos los accidentes posibles. Por esta
razón, nunca deje a su hijo sin atencion.
• Compruebe con regularidad el buen funcionamiento del sistema de
cierre manual.
ATENÇÃO
• A instalação incorreta pode ser perigosa.
• Não utilize a cancela de segurança se algum componente estiver
danicado ou em falta.
• A cancela de segurança não deve ser colocada em janelas ou aberturas
similares.
• Não use a cancela de segurança, sem os prendedores laterais.
• Cancela de segurança de acordo com a norma EN 1930:2011.
• Esta cancela de segurança destina-se apenas a uso doméstico.
• Esta cancela é projetada para crianças de 24 meses e menos.
• Se a cancela de segurança é usado no topo de uma escada, que não deve
ser colocada abaixo do nível do chão.
• Se a cancela de segurança é utilizada na parte inferior da escada devem
ser colocada antes do primeiro passo.
• A cancela de segurança é projetada para portas e escadas. Deve ser
instalada de acordo com instruções entre duas superfícies sólidas,
estáveis e limpos com uma forma de xação apropriados à natureza do
suporte.
• Pare de usar a cancela de segurança se a criança é capaz de usar, abrir ou
passar por cima da cancela.
• Verique a cancela de segurança regularmente para garantir que é segura
e operacional, em conformidade com estas instruções.
• Obter peças adicionais ou substituição diretamente do fabricante ou
distribuidor.
• Limpe apenas com água e sabão ou com um pano úmido. Nunca usar pós
abrasivos ou ferramentas pontiagudas.
• Verique se a cancela de segurança está correctamente fechada.
• Após a instalação da cancela de segurança, leia as instruções novamente,
verique se está devidamente equipado e garantir o bom funcionamento
do bloqueio.
• Verique regularmente o estado e funcionamento da cancela, fazer os
ajustes necessários de acordo com as instruções, se necessário.
• Se a cancela é danicada, não deve ser reutilizada.
• Não pendurar ou amarrar brinquedos até a cancela.
• Este produto não pode evitar todos os acidentes possíveis. Por esta razão,
nunca deixe a criança sozinha.
• Verique regularmente o bom funcionamento do desligado manual.
WAARSCHUWING
• Een foutieve installatie of plaatsing van dit veiligheidshekje kan
gevaarlijk zijn.
• Gebruik het veiligheidshekje niet wanneer een van de onderdelen
ontbreekt of beschadigd is.
• Dit veiligheidshekje mag niet worden gemonteerd in raamopeningen.
• Gebruik dit veiligheidshekje niet zonder de bijhorende
muurbevestigingen.
• Dit veiligheidshekje voldoet aan de norm EN 1930:2011.
• Dit veiligheidshekje is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
• Deze veiligheidshekje is bedoeld voor kinderen tot 24 maanden.
• Gebruikt u het veiligheidshekje boven aan een trap, dan monteert u het
op het niveau van de overloop.
• Gebruikt u het veiligheidshekje onder aan een trap, dan monteert u het
vooraan op de laagst mogelijke trede.
• Dit veiligheidshekje werd ontworpen voor deuropeningen of trappen.
Het moet volgens de instructies worden gemonteerd tussen twee stevige,
stabiele en schone oppervlakken. Gebruik een bevestigingsmethode die
is aangepast aan de ondergrond.
• Gebruik het veiligheidshekje niet langer wanneer uw kind in staat is om
het te gebruiken, te openen of erover te klimmen.
• Controleer het veiligheidshekje regelmatig, om na te gaan of het goed is
bevestigd en werkt volgens de instructies.
• Gebruik uitsluitend aanvullende of vervangende onderdelen van de
fabrikant of de verdeler.
• Maak het hekje enkel schoon met water en zeep of een vochtige doek.
Gebruik nooit schuurmiddelen of scherpe voorwerpen.
• Controleer of het veiligheidshekje goed is gesloten en vergrendeld.
• Lees de instructies opnieuw zodra het hekje is geïnstalleerd. Controleer
of het correct is bevestigd en of het sluitingssysteem naar behoren werkt.
• Controleer regelmatig of het veiligheidshekje in goede staat is en naar
behoren werkt. Voer eventueel de nodige aanpassingen uit volgens de
instructies.
• Gebruik het veiligheidshekje niet wanneer het is beschadigd.
• Hang of bevestig geen speelgoed op het veiligheidshekje.
• Dit product kan niet alle mogelijke ongevallen voorkomen. Laat uw kind
daarom nooit achter zonder toezicht.
• Controleer regelmatig de goede werking van de manuele sluiting.
ATTENZIONE
• Un’errata installazione può essere pericolosa.
• Non usare la barriera di sicurezza se qualsiasi elemento è danneggiato o
mancante.
• La barriera di sicurezza non può essere montata di traverso nestre.
• Non utilizzare la barriera di sicurezza, senza gli elementi di ssaggio
laterali.
• Barriera di sicurezza è conforme alla normativa EN 1930:2011.
• Questa barriera di sicurezza è solo per uso domestico.
• Questa barriera di sicurezza è adatto per l’uso con i bambini no a 24 mesi
di età.
• Se la barriera di sicurezza viene utilizzata su una scala, non dovrebbe
essere posta sotto il livello del pavimento.
• Se la barriera di sicurezza viene utilizzata nel fondo della scala deve essere
sottoposto al primo passo.
• La barriera di sicurezza è stato progettata per porte o scale. Deve essere
installata secondo le istruzioni tra due superci solide, stabili e pulite, con
un modo di ssaggio adeguato alla natura del sostegno.
• Smettere di usare la barriera di sicurezza se il bambino è in grado di
utilizzare, aprire o scavalcare la barriera.
• Controllare regolarmente la barriera di sicurezza per assicurarsi che sia
sicura ed operativa in conformità con le presenti istruzioni.
• Ottenere parti aggiuntive o sostituzione direttamente dal produttore o
il distributore.
• Pulire solo con acqua e sapone o con un panno umido. Non usare polveri
abrasive o strumenti taglienti.
• Vericare che la barriera di sicurezza è chiusa correttamente.
• Dopo l’installazione della barriera di sicurezza, leggere queste istruzioni,
si deve vericare che sia correttamente collegata e garantire il buon
funzionamento del blocco.
• Controllare regolarmente lo stato e il funzionamento della barriera,
apportare le modiche necessarie seguendo le istruzioni, se necessario.
• Se la barriera è danneggiata, non deve essere riutilizzata.
• Non appendere o legare giocattoli al cancello di sicurezza.
• Questo prodotto non può prevenire tutti i possibili incidenti. Per questo
motivo non lasciare mai il bambino incustodito.
• Controllare regolarmente il funzionamento corretto del sistema di
chiusura manuale.
4
• Gate
• Barrière
• Schutzgitter
• Barrera
• Cancela
• Veiligheidshekje
• Barriera
• Gate frame
• Cadre de la barrière
• Rahmen des
Schutzgitters
• Marco de la barrera
• Caixilho da cancela
• Frame van het
veiligheidshekje
• Telaio della barriera
• Vis à bois
• Wood screws
• Holzschrauben
• Parafusos de madeira
• Tornillos para madera
• Houtschroeven
• Viti per legno
• Visual indicator
of closing
• Indicateur visuel
de fermeture
• Optische Anzeige
des Schließ
• Indicador visual
de cierre
• Indicador visual
de fechamento
• Visuele indicator
van het sluiten
• Indicatore visivo
di chiusura
• COMPONENTS
• COMPOSANTS
• TEILE
• COMPONENTES
• COMPONENTES
• ONDERDELEN
• COMPONENTI
73 - 81 cm
5
1
• Place a tube plug and adjuster bolt and knob in each of the four
holes located at the ends of the top and bottom rail of the gate
frame as per drawing # 3A and 3B hereunder
.
• Placer un embout de tube, le boulon de réglage et l’écrou de
réglage dans chacun des quatre trous situés aux 4 extrémités du
cadre selon le schéma n° 3A et 3B ci-dessous
.
• Entsprechend Abbildung 3A und 3B jeweils eine Rohrabdeckung,
die Justierschraube und die Justiermutter in jedes der vier Löcher
an den Enden des Rahmens stecken
.
• Coloque un extremo del tubo, la tuerca de ajuste y el perno de
ajuste en cada uno de los cuatro agujeros situados en los cuatro
extremos del marco según los siguientes esquemas n° 3A y 3B
.
• Coloque uma extremidade do tubo, o parafuso de ajuste e a
porca de ajuste em cada um dos quatro orifícios situados nas 4
extremidades do caixilho segundo o esquema n° 3A e 3B abaixo
indicados
.
• Steek een buisstop, een regelbout en een regelmoer in elk van de
vier openingen op de uiteinden van het frame, zoals hieronder
afgebeeld op tekening 3A en 3B
.
• Posizionare un raccordo del tubo, il bullone e il dado di regolazione
in ognuno dei quattro fori situati alle 4 estremità del telaio,
secondo lo schema n.° 3A e 3B di seguito
.
• Adjuster bolt
• Boulon de réglage
• Justierschraube
• Tuerca de ajuste
• Parafuso de ajuste
• Regelbout
• Bullone di
regolazione
• Adjuster knob
•Écrou de réglage
• Justiermutter
• Perno de ajuste
• Porca de ajuste
• Regelmoer
• Dado di
regolazione
2
3
A3
B
73 - 82 cm
• ASSEMBLING YOUR SAFETY GATE
• COMMENT MONTER VOTRE BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
• SO MONTIEREN SIE IHR SCHUTZGITTER
• CÓMO MONTAR LA BARRERA DE SEGURIDAD
• COMO MONTAR A CANCELA DE SEGURANÇA
• VOLG ONDERSTAANDE
AANWIJZINGEN OM UW
VEILIGHEIDSHEKJE TE
MONTEREN
• COME MONTARE LA
BARRIERA DI SICUREZZA
6
• Place the gate in the location in which it is to be installed and
tighten the four adjuster bolts just enough to hold the gate in
position. Fit the gate with the bottom rail no more than 5 mm above the
 oor. This is to ensure a  nger trap for infants is not created
.
• Using the head of the bolts as a guide, as per drawing # 4, mark the
positions for the holding cups on the wall of the door frame
.
• Remove the gate and using the pensil marks as a guide, stick the holding
cups in position with adhesive pads, then  x the holding cups to the wall
using the screws provided as per drawing # 5
.
• Place the gate in position with the heads of the adjusting bolts  tting
inside the holding cups
.
• Tighten the four adjuster bolts just enough to hold the gate in position
.
• Placer la barrière à l’endroit où elle doit être installée et serrer les
quatre écrous de réglage juste assez pour la maintenir en position.
Monter la barrière en laissant au maximum 5 mm entre le dessous de la
traverse et le sol. A n d’éviter tout accident pour les doigts des tout petits
enfants
.
• En utilisant l’axe des boulons comme guide, selon le schéma n° 4, marquer
les positions pour les coupelles de  xation sur l’huisserie de la porte
.
• Enlevez la barrière et en utilisant les marques de crayon comme repère,
coller les coupelles de  xation en position avec les adhésifs fournis, puis
 xer les coupelles sur leur support en utilisant les vis fournies selon le
schéma n° 5
.
• Placez la barrière en position en logeant les têtes des boulons de réglage
à l’intérieur des coupelles de  xation
.
• Serrer les quatre écrous de réglage juste assez pour maintenir la barrière
en position
.
• Platzieren Sie das Gitter dort, wo es montiert werden muss, und
ziehen sie die vier Justierschrauben so weit an, dass es gerade an
Ort und Stelle gehalten wird. Montieren Sie das Gitter so, dass höchstens
5 mm Luft zwischen der Unterseite des Querholms und dem Fußboden
bleiben, um Unfälle mit den Fingern kleiner Kinder zu verhindern
.
• Verwenden Sie den Gewindestab der Schrauben entsprechend Abbil-
dung 4 als Hilfe, um die Positionen der Halteschalen am Rahmen der Tür
anzuzeichnen
.
• Entfernen Sie das Gitter und kleben Sie die Halteschalen anhand der
Bleistiftmarkierungen und mithilfe des mitgelieferten Klebebands in
den Rahmen oder  xieren Sie die Schalen mithilfe der mitgelieferten
Schrauben gemäß Abbildung 5
.
• Positionieren Sie das Gitter wieder und setzen Sie die Köpfe der Justier-
schrauben in die Halteschalen
.
• Ziehen Sie die vier Justiermuttern so weit an, dass das Gitter gerade an Ort
und Stelle gehalten wird
.
• Coloque la barrera en el lugar donde se deba instalar y apriete
las cuatro tuercas de ajuste lo su ciente para mantenerla en su
posición. Monte la barrera dejando como máximo 5 mm entre la parte
inferior de la traviesa y el suelo, para evitar cualquier accidente en los
dedos de los niños pequeños
.
• Al utilizar el eje de los pernos de guía, de acuerdo con el esquema
nº 4, marque las posiciones de las mordazas de  jación en el marco de
la puerta
.
• Retire la barrera y utilizando las marcas de lápiz como guía, pegue las
mordazas de  jación en su posición con los adhesivos proporcionados,
luego  je las mordazas en su soporte utilizando los tornillos suministrados
de acuerdo con el esquema nº 5
.
• Coloque la barrera en su posición colocando las cabezas de los pernos de
ajuste dentro de las mordazas de  jación
.
• Apriete las cuatro tuercas de ajuste lo su ciente para mantener la barrera
en su posición
.
• Coloque a cancela no lugar onde deverá ser instalada e aperte as
quatro porcas de ajuste até  car na posição pretendida. Monte a
cancela deixando no máximo 5 mm entre a parte inferior do dormente e
o chão para evitar qualquer tipo de acidentes com os dedos das crianças.
• Utilizando o eixo dos parafusos como guia, de acordo com o esquema
n°
4, marque as posições para os suportes de  xação no caixilho da porta.
• Levante a cancela e, utilizando as marcas do lápis com referência, cole
o
s suportes de  xação na posição com os adesivos fornecidos,  xe os
suportes no respectivo apoio utilizando os parafusos, veja o esquema n° 5
.
• Coloque a cancela em posição,  xando as cabeças dos parafusos de ajuste
no interior dos suportes de  xação
.
• Aperte as quatro porcas de ajuste o su ciente para manter a cancela em
posição
.
• Zet het hekje waar u het wilt installeren. Draai de vier regelmoeren
net genoeg aan om het hekje om zijn plaats te houden. Laat
nooit meer dan 5 mm tussen de onderkant van het hekje en de vloer: zo
kunnen ook de vingers van de allerkleinsten niet klem komen te zitten
onder het hekje
.
• Markeer de positie van de ophangpunten op het deurkozijn. Gebruik de
as van de bouten als leidraad, zoals afgebeeld op tekening 4
.
• Neem het hekje weg. Plak de ophangpunten op de juiste plaats met de
meegeleverde plakkertjes en draai ze de nitief vast met de meegeleverde
schroeven, zoals afgebeeld op tekening 5
.
• Steek de kop van de regelbouten in de ophangpunten om het hekje in
de juiste positie te zetten
.
• Draai de vier regelmoeren net genoeg aan om het hekje op zijn plaats
te houden
.
• Posizionare la barriera nel luogo dove deve essere installata e
serrare i quattro dadi di regolazione quanto basta per mantenerla
in posizione. Montare la barriera, lasciando al massimo 5 mm tra la parte
inferiore della traversa e il pavimento, al  ne di evitare incidenti alle dita
dei bambini
.
• Utilizzando come guida l’asse dei bulloni secondo lo schema n.° 4,
segnare le posizioni delle coppelle di  ssaggio sugli in ssi della porta
.
• Togliere la barriera e, utilizzando i segni a matita come riferimento,
applicare le coppelle nella posizione corretta con gli adesivi forniti, dopo
di che  ssarle sul loro supporto con le viti in dotazione secondo lo schema
n.° 5
.
• Mettere la barriera in posizione, sistemando le teste dei bulloni di
regolazione all’interno delle coppelle di  ssaggio
.
• Serrare i quattro dadi di regolazione quanto basta per mantenere la
barriera in posizione
.
4 5
7
• Tighten the two bottom adjusters until the bottom of the gate
frame is secure and that the gap between the adjuster and the
head of the adjuster bolt for both adjeusters is approximately equal as per
drawing # 6
.
• Tighten top adjuster near the gate hinge as per drawing # 7 until the gate
latches are approximately level as per drawing # 8
.
• Tighten top adjuster near latch as per drawing # 9 until the gate latch is
aligned correctly as per drawing # 10.
• The visual indicator of closing should be green.
• Serrer les deux écrous de réglage du bas jusqu’à ce que le bas du
cadre soit bien en place et que l’écart entre le boulon et l’écrou soit
pratiquement identique comme indiqué sur le schéma n° 6
.
• Serrer l’écrou de réglage supérieur près de la charnière de la barrière
comme indiqué sur le schéma n° 7 jusqu’à ce que le loquet de la barrière
soit à niveau comme indiqué sur le schéma n° 8
.
• Serrer l’écrou de réglage supérieur près du loquet comme indiqué sur le
schéma n° 9 jusqu’à ce que le loquet de la porte soit correctement aligné
comme sur le schéma n° 10.
• L’indicateur visuel de fermeture doit être de couleur verte.
• Ziehen Sie die beiden unteren Justierschrauben an, bis die
Unterseite des Rahmens richtig platziert ist und der Zwischenraum
zwischen Schraube und Mutter wie auf Abbildung 6 überall so gut wie
gleich ist
.
• Ziehen Sie die obere Justierschraube auf der Scharnierseite wie in
Abbildung 7 gezeigt an, bis das Schnappschloss des Gitters sich wie auf
Abbildung 8 auf der richtigen Höhe be ndet
.
• Ziehen Sie die obere Justierschraube auf der Schlossseite wie in
Abbildung 9 gezeigt an, bis das Schnappschloss der Tür wie auf
Abbildung 10 richtig positioniert ist.
• Die optische Anzeige des Schließ sollte grün sein.
• Apriete las dos tuercas de ajuste de abajo hasta que la parte inferior
del cuadro esté en su lugar y la separación entre el perno y la tuerca
sea prácticamente idéntica a lo indicado en el esquema nº 6
.
• Apriete la tuerca de ajuste superior cerca de la bisagra de la barrera según
lo indicado en el esquema nº 7 hasta que el pestillo de la barrera esté
nivelado, tal como se indica en el esquema nº 8
.
• Apriete la tuerca de ajuste superior cerca del pestillo según lo indicado
en el esquema nº 9 hasta que el pestillo de la puerta esté correctamente
alineado como en el esquema nº 10.
• El indicador visual de cierre debe ser verde.
• Aperte as duas porcas de ajuste inferiores até que a parte de baixo
do caixilho esteja no lugar e que a distância entre o parafuso e a
porca seja idêntica à indicada no esquema nº 6
.
• Aperte a porca de ajuste superior situada perto da dobradiça da cancela,
conforme indicado no esquema nº 7, até que o trinco da cancela esteja
nivelado, como está indicado no esquema nº 8
.
• Apertar a porca de ajuste superior situada perto do trinco, conforme
indicado no esquema nº 9, até que o trinco da porta esteja correcta-
mente alinhado conforme o esquema nº 10.
• O indicador visual de fechamento deve ser verde.
• Draai de onderste twee regelmoeren aan tot de onderkant van
het frame mooi op zijn plaats staat en de bout en de moer langs
weerszijden ongeveer even ver van elkaar staan, zoals afgebeeld op
tekening 6
.
• Draai de bovenste regelmoer naast de scharnier van het veiligheidshekje
aan zoals afgebeeld op tekening 7: de handgreep van het hekje moet
mooi recht staan, zoals afgebeeld op tekening 8
.
• Draai de bovenste regelmoer naast de handgreep aan zoals afgebeeld
op tekening 9: de handgreep moet mooi op gelijke hoogte staan, zoals
afgebeeld op tekening 10.
• De visuele indicator van het sluiten moet groen zijn.
• Serrare a fondo i due dadi di regolazione,  nché la base del telaio è
ben posizionata e la distanza tra il bullone e il dado è praticamente
identica a quella indicata nello schema n.° 6
.
• Serrare il dado di regolazione superiore vicino alla cerniera della barriera,
come indicato nello schema n.° 7,  nché la chiusura della barriera è a
livello, come indicato nello schema n.° 8
.
• Serrare il dado di regolazione superiore vicino alla chiusura, come
indicato nello schema n.° 9,  nché la chiusura del portoncino è allineata
correttamente, come indicato nello schema n.° 10.
• L’indicatore visivo di chiusura deve essere verde.
• Gate latch
• Loquet
• Schnappschloss
• Pestillo
• Trinco
• Handgreep
• Chiusura
7• Tighten this adjuster
• Régler cet écrou de réglage
• Diese Justiermutter einstellen
• Ajustar esta tuerca de ajuste
• Regular esta porca de ajuste
• Draai deze regelmoer aan
• Regolare questo dado
• Gate hinge
• Charnière barrière
• Scharnier des Gitters
• Bisagra de barrera
• Dobradiça da cancela
• Scharnier van het
• Cerniera della barriera
9
10
8
6
8
• The gate has a triple locking system and opens in both directions:
• you must simultaneously:
1) push forward on the locking button (Figure 11),
2) press up on the opening-closing button (Figure 11),
3) lift the door to release the bottom of the door pin (Figure 12).
• La barrière a un triple système de verrouillage et s’ouvre dans les
deux sens:
• il faut simultanément :
1) pousser en avant sur le bouton de verrouillage (schéma 11),
2) appuyer vers le haut sur le bouton ouverture- fermeture (schéma 11),
3) soulever le portillon pour libérer la goupille en bas
du portillon (schéma 12).
• Das Gitter hat eine dreifache Verriegelung und öff net in beide
Richtungen:
• Gleichzeitig tun:
1) drücken Sie nach vorne auf den Verriegelungsknopf (Abbildung 11),
2) drücken Sie auf der zum Ö nen und Schließen-Taste (Abbildung 11),
3) heben Sie die Tür, um die Unterseite der Tür Stift loslassen (Bild 12).
• La valla tiene un sistema triple de bloqueo y se abre en ambas
direcciones:
• se debe al mismo tiempo:
1) impulsar en el botón de bloqueo (Figura 11),
2) pulsar sobre el botón de apertura-cierre (Figura 11),
3) levantar la puerta para liberar la parte inferior de la clavija
de puerta (Figura 12).
• A barreira tem um sistema de bloqueio triplo e abre em ambas
as direções:
• deveria ao mesmo tempo:
1) empurrar para a frente sobre o botão de bloqueio (Figura 11),
2) pressionar para cima no botão de abertura e fecho (Figura 11),
3) levantar a porta para libertar o fundo do pino de porta (Figura 12).
• De hekje heeft een drievoudige vergrendeling en opent in beide
richtingen:
• tegelijkertijd doen:
1) naar voren te duwen op de vergrendelknop (Figuur 11),
2) druk op de opening sluiting (afbeelding 11),
3) breng de deur aan de onderkant van de deur pen los ( guur 12).
• La barriera ha un sistema di bloccaggio triplo e si apre in
entrambe le direzioni:
• deve simultaneamente:
1) spingere in avanti il pulsante di bloccaggio ( gura 11),
2) premere sul pulsante di apertura-chiusura (Figura 11),
3) sollevare la porta per rilasciare la parte inferiore del
perno porta (Figura 12).
• Latch button
• Bouton de verrouillage
• Knopf Schnappschloss
• Botón pestillo
• Botão de trinco
• Knop handgreep
• Pulsante di chiusura
• Spring pin
• Goupille à ressort
• Federstift
• Pasador con resorte
• Cavilha de mola
• Veerpen
• Coppiglia a molla
• Latch switch
• Bouton d’ouverture
• Ö nungs-/Schließknopf
• Botón Abierto-Cerrado
• Botão abrir/fechar
• Hendelknop
• Pulsante di apertura-chiusura
11
12
9
• OPTION
• OPCION
• OPÇÃO
• OPTIE
• OPZIONE
Extension 8 cm Extension 8 cm Extension 8 cm
Extension16 cm
Extension 16 cm
Extension 16 cm Extension 20 cm
Extension 20 cm
Extension 8 cm
Extension 16 cm
Extension 20 cm
• Adjuster bolt
• Boulon de réglage
• Justierschraube
• Tuerca de ajuste
• Parafuso de ajuste
• Regelbout
• Bullone di
regolazione
• Adjuster knob
•Écrou de réglage
• Justiermutter
• Perno de ajuste
• Porca de ajuste
• Regelmoer
• Dado di
regolazione
73 - 81 cm
81 - 89 cm 89 - 97 cm 97 - 105 cm
105 - 113 cm 111 - 117 cm 115 - 121 cm
Extension
Step 1
Step 2

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Tribesigns JW0622 Assembly instructions

Tribesigns

Tribesigns JW0622 Assembly instructions

Furniture of America CM7164Q Assembly instructions

Furniture of America

Furniture of America CM7164Q Assembly instructions

Sealey GSC110385 instructions

Sealey

Sealey GSC110385 instructions

Furniture of America YNJ-17905C17 Assembly instructions

Furniture of America

Furniture of America YNJ-17905C17 Assembly instructions

Allen + Roth VALE 72W installation manual

Allen + Roth

Allen + Roth VALE 72W installation manual

SEI HO1154137 manual

SEI

SEI HO1154137 manual

Lee & Plumpton Duty 1200mm Assembly instructions

Lee & Plumpton

Lee & Plumpton Duty 1200mm Assembly instructions

Geuther Stone 1148WK Instructions for assembly and use

Geuther

Geuther Stone 1148WK Instructions for assembly and use

HOMCOM 331-022V00 manual

HOMCOM

HOMCOM 331-022V00 manual

Next M50773 Assembly instructions

Next

Next M50773 Assembly instructions

Kwiksemble Vanity 257431 installation guide

Kwiksemble

Kwiksemble Vanity 257431 installation guide

PHI VILLA E02GF116 Use and care guide

PHI VILLA

PHI VILLA E02GF116 Use and care guide

Tech Craft TS50W Assembly instruction

Tech Craft

Tech Craft TS50W Assembly instruction

John Lewis Liv 413 92421 manual

John Lewis

John Lewis Liv 413 92421 manual

Costway HW66508 user manual

Costway

Costway HW66508 user manual

Whittier Wood Products 233W Assembly instructions

Whittier Wood Products

Whittier Wood Products 233W Assembly instructions

Seconique Prado 3 Drawer Bedside Assembly instructions

Seconique

Seconique Prado 3 Drawer Bedside Assembly instructions

Comfty CFTYGC188 Assembly instruction guide

Comfty

Comfty CFTYGC188 Assembly instruction guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.