Nocchi BIOX XS User manual

BIOX XS
IManuale di uso e manutenzione
GB Useandmaintenancemanual
FManuel d’utilisation et d’entretien
DBedienungs - und Wartungsanleitung
EManual de uso y manutenciòn
PManual de utilizição e manutenção
NL Handleiding voor gebruik en onderhound
DK Vejledning til brug og vedligeholdelse
FIN Käittö ja kunnssapito ohje
NInstruksjonshåndbok og vedlikehold
SBruksochunderhållsanvisningar
GR EGCEIRLIO CRHEHE KLIEGCEIRLIO CRHEHE KLI
EGCEIRLIO CRHEHE KLIEGCEIRLIO CRHEHE KLI
EGCEIRLIO CRHEHE KLI
EUNTHRHEHEEUNTHRHEHE
EUNTHRHEHEEUNTHRHEHE
EUNTHRHEHE
PL Recyznyuzywaineiobslugi
RO Manual de folosire intretînere
HHanznàloti utasitàs karbantartàs
CZ Nàvod k pouzitì a k ùdrzbe
TR Kullanmavebakimelkitabi
RUS Bycnherwbb gj ecnfyjdrt bBycnherwbb gj ecnfyjdrt b
Bycnherwbb gj ecnfyjdrt bBycnherwbb gj ecnfyjdrt b
Bycnherwbb gj ecnfyjdrt b
aeyrwbjybhjdfyb/aeyrwbjybhjdfyb/
aeyrwbjybhjdfyb/aeyrwbjybhjdfyb/
aeyrwbjybhjdfyb/
pag.1
,, 4
,, 7
,, 10
,, 13
,, 16
,, 19
,, 22
,, 25
pag.28
,, 31
,, 34
,, 37
,, 40
,, 43
,, 46
,, 49
,, 52

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
La Ditta Pentair International Sarl dichiara sotto la propria re-
sponsabilità che i prodotti sotto indicati sono conformi ai Requi-
siti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle
Direttive sottoelencate e loro successive modifiche.
GB
F
I
E
NL
P
DK
FIN
NS
PL
GR
RO
RUS
TR
CZH
DIRECTIVES:
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
HARMONIZED STANDARDS:
EN 809
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 61000-6-3
EN 61000-6-1
EN 55014
EN 60555
EN 60730
09
D
BIOX 250/9 XS
BIOX 350/11 XS
ART.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The company Pentair International Sarl declares, under its own
responsibility, that the below mentioned products are compliant
with the relevant Health and Safety standards specified in the listed
directives and subsequent amendments.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
La Société Pentair International Sarl déclare sous sa propre
responsabilité que les produits sous-mentionnées sont
conformes aux Conditions Essentielles de Sécurité et de Tutelle
de la Santé selon les directives indiquées et leurs modifications
suivantes.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die unterzeichnende Firma Pentair International Sarl erklärt unter
eigener Verantwortung, dass die unten aufgeführten Produkte den
wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
unten angegebenen Richtlinien in der jeweils geltenden Fassung
entsprechen.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
La empresa Pentair International Sarl declara bajo la propia
responsabilidad que los productos a continuación indicados
cumplen con los requisitos esenciales de seguridad y de
protección de la salud establecidos en las directivas indicadas
a continuación y posteriores modificaciones.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
A empresa Pentair International Sarl declara sob a própria
responsabilidade que os produtos abaixo indicados estão em
conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança e
Tutela de Saúde contidos nas Directivas abaixo descritas e
sucessivas modificações.
CONFORMITEITSVERKLARING CE
Pentair International Sarl verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat de hieronder genoemde producten voldoen aan de essentiële
eisen met betrekking tot veiligheid en gezondheid van de
onderstaande richtlijnen en latere wijzigingen.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede firma Pentair International Sarl erklærer hermed under
ansvar, at nedennævnte produkter er fremstillet i overensstemmelse
med de Væsentlige Sundheds- og Sikkerhedskrav, der er anført i de
nedenundernævnte direktiver og deres efterfølgende ændringer.
TILLKÄNNAGIVANDE OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
Företaget Pentair International Sarl intygar under sitt eget ansvar
att de nedan indikerade produkterna överensstämmer med de
hälso- och skyddsnormer som specificeras i de nedanstående
direktiven med senare tillägg.
SAMSVARSERKLÆRING
Firmaet PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. erklærer, under eget ansvar,
at de elektriske pumpene nevnt nedenfor, samsvarer med helse- og
sikkerhetsstandardene i direktivene gjengitt nedenfor .
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Yhtiö Pentair International Sarl ilmoittaa omalla vastuullaan,
että alla osoitetut tuotteet ovat oleellisten turvallisuus- ja
terveydensuojeluvaatimusten mukaisia, joista alla luetelluissa
direktiiveissä sekä niiden myöhemmissä muutoksissa.
EURÓPAI UNIÓS MEGFELELÉSI NYILATKOZAT
A Pentair International Sarl cég saját felelõsségére kijelenti,
hogy az alább megjelölt termékek megfelelnek az alapvetõ
biztonsági és egészségvédelmi követelményeknek, melyekre az
alábbi többször módosított irányelvek vonatkoznak.
ÄÇËÙÓÇ ÐÑÏÓÁÑÌÏÃÇÓ ÅÏÊ
H åôáéñåßá Pentair International Sarl äçëþíåé õðåýèõíá üôé ôá
ðáñáêÜôù ðñïúüíôá Ý÷ïõí êáôáóêåõáóôåß óýìöùíá ìå ôéò ÂáóéêÝò
ÁðáéôÞóåéò Áóöáëåßáò êáé ñïóôáóßáò ôçò Õãåßáò ôùí ðáñáêÜôù
Ïäçãéþí êáé åðáêüëïõèùí ôñïðïðïéÞóåþí ôïõò.
.
DEKLARACJA ZGODNOCI Z UE
Firma Pentair International Sarl deklaruje pod w³asn
odpowiedzialnoci , ¿e wskazane poni¿ej produkty odpowiadaj
podstawowym Wymogom Bezpieczeñstwa i Ochrony Zdrowia
stawianym przez wymienione poni¿ej Dyrektywy i ich kolejne
modyfikacje.
DECLARAÞIE CE DE CONFORMITATE
Firma Pentair International Sarl declarã pe propria ei rãspundere
cã produsele indicate mai jos sunt în conformitate cu Normele de
Siguranþã ºi de Tutela Sãnãtãþii, în baza directivelor menþionate
mai jos ºi a succesivelor lor modificãri.
PROHLÁENÍ ES O SHODÌ
Firma Pentair International Sarl zodpovìdnì prohlauje, e níe
uvedené výrobky jsou ve shodì spøedpisy o Bezpeènosti práce a
ochranì zdraví podle níe uvedených smìrnic smìrnic a
následujících zmìn.
AT UYGUNLUK BILDIRISI
Pentair International Sarl firmasi kendi sorumluluðu altlnda
asagidaki elektropompalnn Güvenlik ve Saglik Koruma Þartlarýna,
sayili direktiflere ve sonraki deðiþmelere göre, uygun olduðunu
bildirir.
ÇÀßÂËÅÍÈÅ Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ ÑÅ
Ôèðìà Pentair International Sarl çàÿâëÿåò ïîä ñâîþ
îòâåòñòâåííîñòü, ÷òî íèæåóêàçàííûå èçäåëèÿ ñîîòâåòñòâóþò
îñíîâíûì òðåáîâàíèÿì ïî îõðàíå çäîðîâüÿ è áåçîïàñíîñòè
òðóäà, â ÷àñòíîñòè, òðåáîâàíèÿì ïåðå÷èñëåííûõ íèæå äèðåêòèâ
è èõ ïîñëåäóþùèõ ïîïðàâîê.
EE
BG ÅÎ ÄÅÊËÀÐÀÖÈß ÇÀ ÑÚÎÒÂÅÒÑÒÂÈÅ
Ôèðìàòà Pentair International Sarl äåêëàðèðà íà ñâîÿ ñîáñòâåíà
îòãîâîðíîñò, ÷å ñïîìåíàòèòå ïî-äîëó ïðîäóêòè ñà â
ñ îòâåòñòâèå ñ ñ ñ îòâåòíèòå ñòàíäàðòè çà áåçîïàñíîñò è
çäðàâå, ïîñî÷åíè â èçáðîåíèòå äèðåêòèâè è ïîñëåäâàùè
èçìåíåíèÿ.
VASTAVUSE TUNNISTUS
Ettevõte Pentair International Sarl kuulutab, oma vastutusel, et
allpool mainitud tooted vastavad Tervishoiu ja Ohutuse
standarditele, mis on täpsustatud loendatud direktiivides ja
järgnevates parandustes.
LV
GA DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA UM CE
Dearbhaíonn an chuideachta Pentair International Sarl, faoi
bhun a fhreagrachta féin, go bhfuil na táirgí thíosluaite i
gcomhréir leis na caighdeáin Sláinte agus Sábháilteachta
arna sonrú sna treoracha sa liosta agus sna leasuithe ina
dhiaidh sin.
EK ATBILSTÎBAS SERTIFIKÂTS
Uzòçmums Pentair International Sarl paziòo uzòemoties atbildîbu,
ka zemâk minçtie produkti ir atbilst attiecîgajiem Veselîbas un
droðîbas standartiem, kas noteikti uzskaitîtajâs direktîvâs un
sekojoðos labojumos.
MT
LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Ámon Pentair International Sarl iðskirtinai savo atsakomybe
pareiðkia, kad þemiau minimi gaminiai atitinka atitinkamus
Sveikatos ir Saugos standartus, nurodytus iðvardytose direktyvose
bei tolesn se pataisose.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Il-kumpanija Pentair International Sarl tidikjara, fuq responsabili-
tà tag’ha stess, li l-prodotti msemmija hawn isfel huma konformi
mal-istandards rilevanti dwar is-Sa’’a u s-Sigurtà kif speifikat fid-
direttivi elenkati u sussegwenti emendi.
SLO
SK VYHLÁSENIE EHS O ZHODE
Firma Pe tair I ter atio al Sarl prehlasuje na vlastnú
zodpovednos, e nasledovné výrobky spåòajú predpisy
Bezpeènosti o ochrane zdravia pri práci pod¾a niie uvedených
smerníc v znení neskorích úprav.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Podjetje Pe tair I ter atio al Sarl z vso odgovornostjo izjavlja, da
so spodaj navedeni proizvodi skladni z bistvenimi zahtevami varnosti
in varovanja zdravja, navedenimi v spodaj navedenih direktivah in
njihovih kasnejih spremembah.
Vittorio Brundu
PLANT MANAGER
Lugnano (Pisa) 29/12/2009
Pentair International S.a.r.l.
Avenue de Sevelin, 18
1004 Lausanne , Switzerland

PERICOLO
PERICOLO
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un
rischio di scarica elettrica.
Rischio scariche
elettriche
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un
rischio molto grave alle persone e/o alle cose.
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta il ri-
schio di danneggiamento della pompa o dell'impianto.
40 mm
50°C in servizio continuo a motore completamente sommerso
CAP. 1 GENERALITA
Le elettropompe della serie BIOX® sono adatte per il sollevamento di acque sporche e luride con corpi solidi in sospensione.
Di dimensioni contenute sono utilizzabili sia in installazione fissa che provvisoria; trovano la loro più naturale utilizzazione per: svuotamento
di pozzetti di raccolta di acque sporche, fosse biologiche, sollevamento e trasferimento di liquami domestici di ogni tipo.
Ogni elettropompa all'atto del montaggio viene sottoposta a collaudo ed imballata con la massima cura.
Al momento della consegna verificare che l'elettropompa non abbia subito danni durante il trasporto; in tal caso avvertire
immediatamente il rivenditore. In ogni caso entro e non oltre otto giorni dalla data di acquisto.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
CAP. 2 LIMITI D'IMPIEGO
MASSIMA TEMPERATURA LIQUIDO POMPATO:
...........................................
MASSIMA PROFONDITA' DI IMMERSIONE:
....................................................
MASSIMA DIMENSIONE CORPI SOLIDI POMPATI:
......................................
MASSIMO NUMERO DI A
VVIAMENTI ORARI :
...............................................
Evitare tassativamente il funzionamento a secco
dell'elettropompa
La pompa non è idonea al pompaggio di liquidi infiam-
mabili o pericolosi
INDICE
Cap.1- Generalità
Cap.2- Limiti d'impiego
Cap.3- Installazione
Cap.4- Allacciamento elettrico
Cap.5- Manutenzione e ricerca guasti
Avvertenza per la sicurezza delle persone e delle cose.
Prestare particolare attenzione alle diciture contrassegnate con la seguente simbologia.
AVVERTENZA
ATTENZIONE:
prima di procedere all'installazione, leggere attentamente il contenuto del presente manuale. I danni provocati
dal mancato rispetto delle indicazioni riportate non potranno essere coperti dalla garanzia.
30 equamente distribuiti
7 m con cavo di alimentazione da 10m
I
1

Allacciarsi alla rete di alimentazione tramite un interruttore di sezionamento onnipolare di tipo magnetotermico
che assicuri una adeguata disinserzione dalla rete elettrica.
Versione monofase
Le versioni monofase sono dotate di spina con doppio contatto di terra all'estremità del cavo di alimentazione; in questo caso la messa a terra
viene effettuata inserendo la spina nella presa di corrente.
Versione trifase
Nelle versioni trifase il conduttore di terra (giallo verde) del cavo di alimentazione deve essere collegato all'impianto di terra della rete di
alimentazione.
Occorre verificare che l'impianto di alimentazione elettrica
sia dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilità
=30 mA (DIN VDE 0100T739)
Rischio scariche
elettriche
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
PERICOLO
Sarà cura del responsabile dell'installazione accertarsi
che l'impianto di alimentazione elettrica sia provvisto di
un efficiente impianto di terra secondo le vigenti
normative
Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corri-
spondano a quelle della rete di alimentazione disponibile.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Assicurarsi che al livello minimo l'interruttore a galleg-
giante arresti la pompa.
Assicurarsi che, nella sua oscillazione, il galleggiante
non incontri alcun ostacolo.
MODELLO MIN. LIVELLO DI
ADESCAMENTO
MIN. LIVELLO DI
PROSCIUGAMENTO
LIVELLO DI
ATTACCO
LIVELLO DI
STACCO
PESO
Kg.
Rif. Figura
BIOX® 200/8
BIOX® 300/10
BIOX® 400/12
A
123mm
123mm
123mm
B
45mm
45mm
45mm
C
370mm
400mm
400mm
D
250mm
300mm
300mm
8,5
9
10
Le misure lineari espresse in tabella sono in millimetri
La pompa con cavo di alimentazione avente lunghezza minore di 10 m non deve essere utilizzata in luoghi aperti.
Il minore livello di adescamento è corrispondente alla condizione di bocca di mandata completamente sommersa. ( Vedi Fig.1 ).
CAP. 3 INST
ALLAZIONE
Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere effet-
tuate nella condizione di pompa scollegata dalla rete di alimentazio-
ne.
Per qualsiasi operazione di sollevamento o trasporto, servirsi dell'apposita impugnatura.
Nel caso di installazione fissa con tubazioni rigide, si raccomanda di montare una valvola di non ritorno, per evitare ricicli di liquido
all'arresto della pompa; si consiglia l'installazione di un raccordo rapido di sezionamento situato in posizione favorevole per facilitare
l'operazione di pulizia e manutenzione.
La grandezza del pozzetto di raccolta dovrà essere di dimensioni tali da consentire il più basso numero di avviamenti orari. (Vedi
"LIMITAZIONI D'IMPIEGO")
Nel caso di uso temporaneo si consiglia di adoperare una tubazione flessibile raccordata alla pompa mediante portagomma.
Per l'immersione della pompa, utilizzare una corda assicurata all'impugnatura.
La BIOX® in versione automatica è fornita con interruttore a galleggiante già regolato (vedi Fig.1), se si vuole modificare il campo
di regolazione è necessario aumentare o diminuire il tratto libero del galleggiante facendolo scorrere nell'apposita sede ricavata sulla
maniglia.
Possono esistere delle esigenze particolari per le pompe usate all'interno o a fianco di piscine,stagni da giardino o luoghi simili.
PERICOLO Per evitare seri danni alla persona è assolutamente vietato ispezio-
nare manualmente il foro di aspirazione quando la pompa è collega-
ta alla rete di alimentazione
CAP. 4 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
La presente tabella fa riferimento alla Fig. 1
I
2
PERICOLO
Rischio scariche elettriche
Non è previsto l’uso di questo apparecchio da parte di persone
(bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o prive di esperienza e conoscenza, tranne in caso di supervisione
o istruzione sull'uso dell’apparecchio di una persona responsabile
per la loro sicurezza. E' necessario controllare che i bambini non
giochino con questo apparecchio.
PERICOLO

Protezione da sovraccarico
Le BIOX® monofase hanno incorporato un motoprotettore termico a reinserimento automatico, pertanto non necessitano di ulteriori
protezioni esterne.
Per la protezione della BIOX® trifase utilizzare un salvamotore magnetotermico o un contattore con relè termico opportunamente tarati alla
corrente nominale indicata in targa.
L'eventuale galleggiante elettrico deve essere collegato ai morsetti ausiliari del contattore.
Controllo del senso di rotazione nel caso di pompe trifase
La rotazione in senso contrario provoca una notevole riduzione sia della portata che della prevalenza.
Il corretto senso di rotazione è quello orario, guardando la pompa dall'alto.
Azionando l'interruttore di marcia, la pompa subirà un contraccolpo, in senso contrario a quello di rotazione; pertanto l'esito del controllo sarà
positivo quando il contraccolpo è in senso antiorario.
In caso contrario, a pompa disinserita dalla rete di alimentazione elettrica, invertire tra loro due delle tre fasi.
SCHEMA COLLEGAMENTI: A) Pompa versione monofase senza galleggiante
B) Pompa versione monofase con galleggiante
C) Pompa versione trifase
Vedi schemi Fig. 2
In condizioni normali, le pompe della serie BIOX® non hanno bisogno di alcuna manutenzione.
Occasionalmente si può rendere necessaria la pulizia della parte idraulica o la sostituzione della girante.
INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
1) Mancanza di energia elettrica.
2) Spina non ben inserita.
3) Interruttore differenziale intervenuto.
4) Girante bloccata.
5) Motore o condensatore danneggiato.
2) Verificare la presenza di elettricità nella presa e
inserire bene la spina.
3) Riarmare l'interruttore.
Se interviene nuovamente contattare un elettricista
qualificato.
4) Liberare la girante dalla possibile ostruzione
5) Contattare il rivenditore.
LA POMPA NON EROGA, IL
MOTORE NON GIRA
1) Griglia di aspirazione ostruita.
2) Valvola di ritegno bloccata.
LA POMPA NON EROGA, IL
MOTORE GIRA
LA POMPA EROGA UNA PORTA-
TA RIDOTTA
1) Griglia di aspirazione parzialmente
ostruita.
2) Tubazione di mandata parzialmente
ostruita.
3) Girante usurata.
4) Rotazione contraria (versione trifase).
1) Pulire la griglia.
2) Rimuovere le ostruzioni.
3) Sostituire la girante.
4) Verificare ed eventualmente invertire il senso
di rotazione.
1) Pulire la griglia.
2) Pulire o sostituire la valvola.
FUNZIONAMENTO
INTERMITTENTE (VERSIONE
MONOFASE)
1) Corpi solidi impediscono la libera rotazione
della girante.
2) Temperatura liquido troppo alta.
3) Motore difettoso.
1) Rimuovere le ostruzioni.
3) Contattare il rivenditore.
1) AVVIAMENTO ( verde )
2) MARCIA ( rosso )
3) COMUNE ( nero )
4) CONDENSATORE
5) CAVO DI ALIMENTAZIONE
6) PASSACAVO
7) SPINA
8) GIALLO - VERDE
9) BIANCO
10) BLU CHIARO < LINEA >
11) MARRONE < LINEA >
12) GALLEGGIANTE
La presente tabella fa riferimento alla Fig. 2
CAP.5 MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal costruttore
o dal servizio assistenza tramite attrezzi speciali
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione,
disinserire la pompa dalla rete di alimentazione elettrica.
I
3

DANGER
DANGER
7 m with 10 mt. of power cord
CHAP.1 FEATURES
BIOX® range pumps are particularly suitable to remove dirty water with suspended solids.
BIOX®pumps are well sized and can be possibly utilized both in fixed or movable installations.
BIOX® pumps are used to transfer dirty water, waste water and sewage water.
Each pump is tested and packed very attentively.
Please ensure pump has not been damaged during transport; if this occurs please phone the dealer, within 8 days from
purchasing day.
INDEX
Cap.1- Features
Cap.2- Use and his limitations
Cap.3- Installation
Cap.4- Electric connections
Cap.5- Maintenance and trouble shooting
Notice for safety.
Please give particular care to following signs.
REMARK
ATTENTION:
Before installing the pump please carefully read this manual. Guarantee will not be activated in case of improper
use.
30 equally spaced
50°C in continuous service to motor completely submerged.
40 mm
Improper use may lead into electric shock.
Improper use may lead into heavy risk for
persons and things.
Improper use may cause damage to pump
or installation.
Electric shock risk
Pump cannot be used to move inflammable or
dangerous liquids.
REMARK
REMARK Ensure pump never runs dry
CHAP. 2 USE AND HIS LIMITATIONS
MAX. TEMP.OF LIQUID:
....................................................................................
MAX. IMMERSION HEIGHT:
..............................................................................
MAX. FREE PASSAGE:
....................................................................................
MAX. ON/OFF CYCLES/HOUR:
.......................................................................
4
GB

TYPE MIN. PRIMING
LEVEL
MIN. DRAINAGE
LEVEL
START LEVEL STOP LEVEL WEIGHT
Kg.
Picture
BIOX® 200/8
BIOX® 300/10
BIOX® 400/12
A
123mm
123mm
123mm
B
45mm
45mm
45mm
C
370mm
400mm
400mm
D
250mm
300mm
300mm
8,5
9
10
Pump with less than 10 mt. supply cord cannot be used in open spaces.
The min. priming level refers to completely submerged outlet. (See Pict. 1)
Single phase version
Single phase pumps are equipped with double ground contact plug at top end of supply cord ; in this case grounding is done when plugging
in.
Three phase version
In this case the ground wire ( yellow-green cable ) of supply cord must be connected to ground wire of electric current network.
Ensure connection to electric current network by using an omnipolar-sectionned magneto thermic circuit-breaker.
This will ensure effective disconnection from electric current network.
Electric shock risk
DANGER
Electric shock risk
DANGER Installer must make sure that electric current network
has ground wire conforming to current laws.
Ensure tension and frequency of pump ( read motor
plate ) and supply network are same.
REMARK
Make sure that electric current network is provided with a
high-sensitivity circuit-breaker
=30 mA (DIN VDE 0100T739)
Please refer to Fig. 1
The linear meausures in chart are in millimeters
CHAP. 3 INSTALLA
TION
When installing, please ensure pump is disconnected
from electric current network.
CHAP. 4 ELECTRIC CONNECTION
DANGER
Electric shock risk
Please use handlebar to remove or lift pump up.
Please use a non-return valve in case pump is connected to fixed installation with rigid piping; this will avoid liquid circulating when
pump has been turned off; use of a pipe fitting will allow easy disconnection of pump for maintenance.
Dimensions of drain well must allow max. 30 on/off cycles/hour. ( See USE AND HIS LIMITATIONS )
Please use flexible pipe connected to pump by means of plastic fitting in case of temporary use of pump.
Use a rope to immerse pump and fasten it to pump's handlebar.
BIOX® aut is equipped with a pre-rated float switch ( See Pict. 1); please increase or decrease the free piece of float switch cable
by making it sliding through the proper seat on the handlebar, when modifying the rating of float switch.
Pumps used besides or inside swimming pools, garden ponds or similar places may have special requirements.
Make sure that float switch turns
off pump, when at min. level of liquid.
Make sure no obstacles stand in the way of
float switch, during up/down swinging.
REMARK
REMARK
5
GB

Overload protection
BIOX® range pumps have a built-in thermal overload with automatic reset.
Further protections are not required.
BIOX® range three phase pumps can be protected by using a magneto-thermic motor protector or a contactor with thermal relay; in both
cases they have to be rated conforming to nominal power showed on motor plate.
Eventual electric float switch must be connected to auxiliary connector buckles.
Rotation direction testing three phase pumps
Water head and delivery are terribly effected by wrong rotation of shaft of pump motor.
Clock wise rotation is correct ( upside view of pump ).
When startin the pump motor will ungergo an anti-clock wise back-kick.
In this case test is positive; on contrary case, please disconnect pump from network and inverse two phases.
CONNECTIONS DIAGRAM:
1) START ( green )
2) RUN ( red )
3) COMMON ( black )
4) CAPACITOR
5) SUPPLY CORD
6) GROMMET
7) PLUG
8) YELLOW-GREEN
9) WHITE
10) LIGHT BLUE < LINE >
11) BROWN < LINE >
12) FLOAT SWITCH
See Pict. 2
A) Single phase manual pump
B) Single phase automatic pump
C) Three phase pump
See diagrams Pict.2
No maintenance is required when BIOX® range pumps operate in normal conditions.
Occasionally maintenance of liquid ends and replacement of impeller may be required.
FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY
1) No electric current supplying.
2) Incorrect plugging in .
3) Circuit-breaker come into operation.
4) Impeller blocked.
5) Motor or capacitor damaged.
2) Verify presence of electric current supply and
plug in.
3) Reinforce circuit-breaker.
Please call electrician in case circuit-breaker
comes again into operation.
4) Remove obstacle.
5) Call dealer.
PUMP DOES NOT DELIVER,
MOTOR DOES NOT RUN.
1) Filter obstructed.
2) Non return valve blocked.
PUMP DOES NOT DELIVER,
MOTOR RUNS.
PUMP DELIVERS REDUCED
WATER
1) Filter partially obstructed .
2) Delivery pipe partially obstructed.
3) Impeller worn off.
4) Anticlockwise rotation ( three phase
version).
1) Clean filter.
2) Remove obstacles.
3) Replace impeller.
4) Inverse two phases.
1) Clean filter.
2) Clean or replace valve.
INTERMITTENT WORKING
( SINGLE PHASE VERSION )
1) Solids obstruct impeller.
2) Too warm liquid.
3) Motor broken.
1) Remove obstacles.
3) Call dealer.
DANGER
Electric shock risk
CHAP. 5 MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING
DANGER
Electric shock risk
Before doing any operation, make sure pump is
disconnected from electric current network.
Power cord must be replaced by manufacturer or by
Customer service, using special tools.
6
GB

INDEX
Chapitre 1 : Généralités
Chapitre 2 : Limites d’utilisation
Chapitre 3 : Installation
Chapitre 4 : Branchement Electrique
Chapitre 5 : Entretien et Recherche de Pannes.
Avertissement pour la sécurité des personnes et des biens.
Faire particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
DANGER
Risques de
décharges
électriques
Avertissement que le non respect de l’instruction comporte un risque de
décharge électrique
DANGER
Avertissement que le non respect de l’instruction comporte un risque très
grave pour les personnes et les biens.
ATTENTION Avertissement que le non respect de l’instruction comporte un risque de
détérioration pour la pompe ou l’installation
ATTENTION: Avant de procéder à l’installation, lire attentivement cette notice.
Les dommages causés par le non respect des indications mentionnées ne pourront être couverts par la garantie
CHAP. 2 LIMITES D’ UTILISATION
ATTENTION La pompes n’est pas adaptée au pompage des liquides inflammables et
dangereux
ATTENTION Eviter impérativement le foctionnement à sec de l’électropompe
CHAP. 1 GENERALITES
Les électropompes de la série BIOX® sont adaptées pour le relevage des eaux sales et chargées avec corps solides en
suspension.
De dimensions réduites, les pompes BIOX® peuvent être utilisées soit en installation fixe, soit en installation provisoire
(portable).
Elles trouvent leur plus naturelle utilisation pour la vidange de puisards de récolte d’eaux sales, fosses septiques, pour le
relevage et le transfert de liquides domestiques de tous types.
Chaque électropompe est testée au moment du montage et soigneusement emballée.
Au moment de l’achat, bien vérifier que l’électropompe n’ait pas subi de dommages durant le trasport.
Dans ce cas, veuillez avertir immédiatement le revendeur et ceci dans un délai maxi de 8 jours à partir de la date d’achat.
TEMPÉRATURE - MAXI DU LIQUIDE POMPÉ:................................................
PROFONDEUR MAXI D’ MMERSION:...............................................................
GRANULOMÉTRIE MAXI:.........................................................................….....
QUANTITÉ MAXI DE DÉMARRAGES PAR HEURE :.......................................
50°C en utilisation continue
7 m avec câble d’alimentation de 10 mètres
40 mm
30 règulièrement répartis
F
7

Les mesures linéaires mentionnées sont exprimées en mm Le shéma suivant se référe à la figure 1A et
1B
MODÈLE NIVEAU MINI
D’AMORÇAGE
NIVEAU MIN.
DASSECHEMENT NIVEAU
DESENCLENCHEMENT POIDS Kg.
Ref. Fig.
BIOX® 200/8
BIOX® 300/10
BIOX® 400/12
La pompe avec
une longueur de câble d’alimentation inférieure à 10 m ne doit pas être utilisée à l’extérieur.
Le niveau d’amorçage inférieur correspond à une situation où l’orifice de refoulement de la pompe est complètement
CHAP. 3 INSTALLATION
DANGER
Risque de décharges
électriques
Toute opération concernant l’installation doit être affectuée quand la
pompe est déconnectée du réseau d’alimentation électrique.
Pour toute opération de transport de la pompe, il faut utiliser la poignée prévue à cet effet.
Dans le cas d’une installation fixe, avec des tuyauteries rigides, il est recommandé de monter un clapet pour éviter tout retour
de liquide au moment de l’arrêt de la pompe.
Il est conseillé d’utiliser un raccord rapide de sectionnement placé en position adéquate pour faciliter les opérations de
nettoyage et de rinçage de la pompe.
Les dimensions du puisard de récolte devront permettre à la pompe d’effectuer le minimum d’enclenchements par heure (voir
chapitre Limites d’utilisations).
Dans le cas d’utilisation occasionnelle, il est préférable d’utiliser une tuyauterie flexible raccordée à la pompe par le raccord de
sortie coudé.
Pour l’immersion de la pompe, utilser une élingue de suspension fixée sur la poignée.
Les modèles BIOX® en version automatique sont livrés avec un flotteur de niveau déja pré-réglé (voir Fig 1).
Pour toute modification d’augmentation ou de diminution du niveau, il faut agir sur la partie libre du flotteur, en la faissant
glisser dans l’emplacement prévu sur la poignée.
Les pompes usagées à côté ou dans les piscines, les étangs des jardins ou lieux similaires peuvent avoir des exigences
particulières.
ATTENTION S’assurer qu’au niveau minimum, le flotteur arrête bien la pompe.
123 mm
123 mm
123 mm
45 mm
45 mm
45 mm
370 mm
400 mm
400 mm
250 mm
300 mm
300 mm
8,5
9
10
ATTENTION S’assurer que dans ses mouvements le flotteur ne recontre aucun obstacle.
A B C D
CHAP. 4 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
ATTENTION S’assure que la tension et la fréquence indiquée sur la pompe
correspondent à celles de l’alimentation disponible.
DANGER
Risques de
décharges
S’assurer au moment de l’installation que le réseau d’alimentation électrique
soit équipé d’une protection à la Terre selon les normes en vigueur.
DANGER
Risques de
décharges
Il est nécessaire de vérifier que le réseau électrique soit équipé d’un
interrupteur différentiel à haute sensibilité. = 30 mA ( DIN VD0100T739 )
Version Monophasée
Dans les versions Monophasées le câble d’alimentation électrique est équipé, à son extrémité, d’une fiche à double contact
de “terre”, par coséquent, la mise à la terre s’effectue par l’insertion de la fiche dans la prise de courant.
Version Triphasée
Dans les versions triphasées, le conducteur de terre (Jaune/Vert) du câble d’alimentation doit être connecté à la terre du
Réseau électrique d’alimentation.
Se brancher au Réseau d’alimentation entre un interrupteur de sectionnement omnipolaire de type magnétothermique qui
assurera une déconnection adaptée du Réseau électrique:
NIVEAU
D’ENCLENCHEMENT
F
8
DANGER
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévu par les personnes (y
compris les enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou bien sans expérience et connaissance, sauf en
cas de supervision ou de formation par l’intermédiaire d’une personne
responsable garantissant la sécurité quant à l’utilisation de l’appareil.
Il faut surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.

Protection Surcharge
Les pompes BIOX® Monophasées sont équipées d’une protection thermique incorporée à réarmement automatique, ne
nécéssitant donc aucune protection extérieure.
Pour la protection des pompes BIOX® en version Triphasée, utiliser une protection magnéto-thermique ou un contacteur
avec relais thermiques précisément réglés par rapport à la tension absorbée (A) sur la pompe.
L’éventuel flotteur électrique devra étre branché sur les auxlliaires du contacteur.
Controle du sens de rotation des pompes triphasées
La rotation en sens contraire cause une importante réduction du débit et de la hauteur de refoulement.
Le sens correct de rotation est celui du sens des aiguilles d’une montre en regardant la pompe d’en haut.
A la mise en marche, la pompe subira un “contrecoup” en sens contraire à celui de la rotation, par conséquent, le résultat du
contrôle sera positif quand le contrecoup est contraire au sens des aiguilles d’une montre.
Dans le cas contraire, débrancher la pompe du réseau d’alimentation électrique et inverser entre elles deux des trois phases.
SHÉMA DE BRANCHEMENT : A) Version Monophasée sans flotteur
B) Version Monophasée avec flotteur
C) Version Triphasée
Voir figure 2.
Le shéma suivant se réfère à la figure 2
1) DÉMARRAGE ( vert )
2) MARCHE ( rouge )
3) COMMUM ( noir )
4) CONDENSATEUR
5) CÂBLE D’ALIMENTATION
6) PRESSE ETOUPE
7) FICHE
8) JAUNE VERT
9) BLANC
10) BLEU CLAIR < ligne >
11) MARRON < ligne >
12) FLOTTEUR
CHAP. 5 ENTRETIEN ET RECHERCHE DE PANNES
DANGER
Risques de décharges
électriques
Avant d’effectuer toute opération de manutention, débrancher la
pompe du réseau d’alimentation électrique.
Dans des conditions normales d’utilisation, les pompes de la série BIOX® ne nécéssitent aucun entretien.
Occasionnellement, il peut être utile de faire un nettoyage de la partie hydraulique ou de changer la turbine.
PANNE CAUSE REMEDE
LA POMPE NE DÉBITE PAS ET
LE MOTEUR NE TOURNE PAS
1) Manque d’électricité
2) Prise mal inserrée
3) Mise en route de l’interrupteur
différentiel
4) Turbine bloquée
5) Moteur ou condensateur
2) Vérifier la Présence d’électricité dans la prise
et bien insérer la prise de courant dans la fiche
3) Réarmer l’interrupteur, en cas de persistance,
appeler un électricien.
4) Libérer la turbine et débloquer
5) Contacter votre revendeur
LA POMPE NE DÉBITE PAS
MAIS LE MOTEUR TOURNE. 1) Grille d’aspiration obstruée
2) Clapet bloqué
1) Nettoyer la grille
2) Nettoyer ou changer le clapet
LA POMPE NE DÉBITE PAS
SUFFISAMMENT 1) Grille d’aspiration partiellement
obstruée
2) Tuyauterie de refoulement
partiellement obstruée
3) Turbine usée
4) Rotation en sens contraire (version
triphasée)
1) Nettoyer la grille
2) Nettoyer et/ou débloquer en enlevant les
résidus.
3) Changer la turbine
4) Vérifier et éventuellement inverser le sens de
rotation.
FONCTIONNEMENT
INTERMITTENT
( VERSION MONOPHASÉE )
1) Corps solides empêchant la rotation
normale de la turbine
2) Température du liquide trop élevée.
3) Moteur défectueux
1) Nettoyer et enlever les corps solides.
3) Contacter votre revendeur
DANGER
Risques de décharges
électriques
Le cable electrique doit être toujours remplacé par le constructeur ou
par ou par le service Assistance avec des outils speciaux.
F
9

INHALTSVERZEICHNIS
Kap.1- Allgemeines
Kap.2- Anwendungsbegrenzungen
Kap.3- Installation
Kap.4- Elektroanschluss
Kap.5- Wartung und Störungssuche
Sicherheitshinweise für Personen und Sachen.
Aufschriften mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten.
GEFAHR
elektrische
Entladungen
Macht darauf aufmerksam, dass die Nichtbeachtung der Vorschriften die
Gefahr elektrischer Entladungen nach sich ziehen kann.
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, dass die Nichtbeachtung der Vorschriften die
Gefahr eines Schadens an Personen und/oder Sachen nach sich ziehen kann.
VORSICHT Macht darauf aufmerksam, dass die Nichtbeachtung der Vorschriften die
Gefahr eines Schadens an Pumpe oder Anlage nach sich ziehen kann.
ACHTUNG: Bevor die Installation durchgeführt wird, aufmerksam den Inhalt der Bedienungsanleitung lesen. Schäden
infolge Nichtbeachtung der Hinweise können nicht von der Garantie abgedeckt werden.
VORSICHT Die Pumpe ist nicht geeignet für das Pumpen von entflammbaren oder
gefährlichen Flüssigkeiten.
VORSICHT Absolut den Trockenlauf der Elektropumpe verhindern
KAP.1 ALLGEMEINES
Die Elektropumpen der Serie BIOX® eignen sich für die Förderung von Schmutzwasser, das mit Festkörper durchsetzt ist.
Durch Ihre geringen Abmessungen sind sie in festen und provisorischen Installationen einsetzbar; sie finden ihre natürliche
Andwendung in: Entleeren von Schmutzwassergruben, biologischer Gruben, Förderung von Fäkalien.
Jede Elektropumpe wir während der Montage einer Prüfung unterzogen und mit höchster Vorsicht eingepackt.
Sich beim Kauf vergewissern, dass die Elektropumpe keinen Transportschaden erlitten hat, bei Schadenfall sofort
den Wiederverkäufer benachrichtigen. In jedem Fall innerhalb von 8 Tagen seit dem Kaufdatum.
MAXIMALE TEMPERATUR DER GEPUMPTEN FLÜSSIGKEIT :.....................
MAXIMALE EINTAUCHTIEFE:...........................................................................
MAXIMALER DURCHGANG FÜR FESTKÖRPER:...........................................
MAXIMALE ANZAHL ANLÄUFE IN EINER STUNDE:........................................
50°C in Dauerbetrieb bei völlig
eingetauchtem
motor
7 m mit speisungskabel von 10 meter
40 mm
30 gleichmässig verteilt
10
D

Diese Tabelle bezieht sich auf Abb.1
MODELL MIN. SELBSTAN-
SAUGNIVEAU
MIN. ABSAUG-
NIVEAU
START-
NIVEAU
ABSCHALT-
NIVEAU GEWICHT KG
Bezug Abb.
BIOX® 200/8
BIOX® 300/10
BIOX® 400/12
Eine Pumpe mit einem Speisungskabel kürzer als 10 m darf nicht im Freien benutzt werden.
Das niedrigste Anlaßniveau entspricht den Bedingungen bei vollständig eingetauchten Auslaß (Siehe Abb.1).
KAP.3 INSTALLATION
GEFAHR
elektrische
Entladungen
Alle Tätigkeiten für die Installation dürfen nur erfolgen, wenn die Pumpe von
der elektrischen Speisung abgetrennt ist.
Für jeden Transport oder Hebung der Pumpe nur den eigens dazu bestimmten Griff benutzen.
Im Falle einer ortsfesten Installation mit starren Rohren wird die Montage eines Rückschlagsventil empfohlen, damit die
Rückführung von Flüssigkeit beim Anhalten der Pumpe verhindert wird; die Installation eines Schnellverschlusses an
geeigneter Stelle erleichtert die Reinigungs- und Wartungsarbeiten. Die Grösse der Wassersammelgrube muss so gewählt
werden, dass eine möglichst geringe Anzahl von Anläufen erreicht wird. ( siehe “ Anwendungsbegrenzungen “ ).
Im Falle einer vorübergehenden Anwendung wird der Einsatz von flexiblen Rohren mit Anschluss mittels einer Kupplung
empfohlen. Für die Eintauchung der Pumpe muss ein Seil am Griff gesichert werden.
Die BIOX® in automatischer Ausführung ist mit einem bereits eingestellten Schwimmerschalter bestückt ( siehe Abb. 1 ), um
das Wirkungsfeld zu verändern, ist es notwendig, dass das Kabel des Schwimmerschalters an der eigens dafür geschaffenen
Kabelführung am Griff, verlängert oder verkürzt wird. Es können besondere Anforderungen bestehen für Pumpen zur
Verwendung in oder an Schwimmbecken, Gartenteichen und ähnlichen Orten.
VORSICHT Sich vergewissern, dass bei Erreichung des Mindestniveau der Schwimmerschalter die
Pumpe ausschaltet.
123 mm
123 mm
123 mm
45 mm
45 mm
45 mm
370 mm
400 mm
400 mm
250 mm
300 mm
300 mm
8,5
9
10
VORSICHT Sich vergewissern, dass der Schwimmerschalter in seiner Bewegungsfreiheit nicht
beeinschränkt wird.
A B C D
KAP.4 ELEKTROANSCHLUSS
VORSICHT Überprüfen, ob Spannung und Frequenz des Leistungsschildes mit der
Netzspannung überreinstimmen.
GEFAHR
Elektrische
Entladungen
Der Verantwortliche der Installation hat zu überprüfen, dass die elektrische
Speisung über eine der Normen entsprechenden Erdung verfügt.
GEFAHR
elektrische
Entladungen
Es ist notwendig zu überprüfen, dass die elektrische Speisung mit einem
Fehlerstromschutzschalter ( FI ) ausgestattet ist.Empfindlichkeit = 30 mA
( DIN VDE 0100T739 )
Einiphasige Ausführung
Bei der einphasigen Ausführung hat der Stecker des Speisungskabels zwei Erdkontakte, somit ist die Erdung mit dem
Einführen des Steckers gewährleistet.
Dreiphasige Ausführung
Bei der dreiphasigen Ausführung muss der Erdungsdraht ( gelb-grün ) des Speisungskabels am Erdkontakt der Netzleitung
angeschlossen werden.
Der Anschluss ans Netz mittels eines thermomagnetischen Leitungsschutzschalters gewährleistet eine angemessene
Trennung vom elektrischen Netz.
GEFAHR Um ernsthafte Schäden an Personen zu verhindern, ist es absolut verboten
mit den Händen in die Ansaugöffnung zu greifen, wenn die Pumpe am
elektrischen Netz angeschlossen ist.
Die Maße sind in Millimetern ausgedrückt
11
D
GEFAHR
Der Gebrauch dieses Geräts ist nicht für Personen vorgesehen (einschließlich
Kinder), die physisch, sensorisch oder geistig nicht voll leistungsfähig sind
oder nicht über entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, es sei
denn, eine für die Sicherheit verantwortliche Person übernimmt die Aufsicht
oder die Betriebseinweisung des Geräts. Es muss sicher gestellt werde, dass
Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.

Schutz vor Überlast
Die einphasigen BIOX® haben einen thermischen Motorschutz eingebaut, der sich automatisch einschaltet, deshalb
erübrigen sich weitere externen Schutzmassnahmen.
Für den Schutz der dreiphasigen BIOX® einen thermomagnetischen Motorschutzschalter verwenden oder einen Schütz mit
Thermorelais, der entsprechend der angegebenen Nennspannung eingestellt wird.Ein eventueller Schwimmerschalter muss
an den Hilfskontakten des Schütz angeschlossen werden.
Prüfung der Drehrichtung bei dreiphasigen Pumpen
Eine verkehrte Drehrichtung verursacht eine beträchtliche Einschränkung der Förderhöhe und Wassermenge.
Die richtige Drehrichtung ist im Uhrzeigersinn, wenn man die Pumpe von oben betrachtet.
Beim Einschalten erleidet die Pumpe einen Rückstoss im Gegenuhrzeigersinn, somit ist das Prüfergebnis positiv, wenn der
Rückstoss im Gegenuhrzeigersinn erfolgt. Im Gegenfall muss die Pumpe vom Netz getrennt werden und zwei Phasen
untereinander vertauschen.
ANSCHLUSS-SCHEMA: A) Einphasige Pumpe ohne Schwimmerschalter
B) Einphasige Pumpe mit Schwimmerschalter
C) Dreiphasige Pumpe
siehe Abb.2
Diese Tabelle bezieht sich auf Abb.2
1) ANLAUF ( grün )
2) BETRIEB ( rot )
3) ALLGEMEIN ( schwarz )
4) KONDENSATOR
5) SPEISUNGSKABEL
6) KABELFÜHRUNG
7) STECKER
8) GELB-GRÜN
9) WEISS
10) HELLBLAU < NETZ >
11) BRAUN < NETZ >
12) SCHWIMMERSCHALTER
KAP. 5 WARTUNG UND STÖRUNGSSUCHE
GEFAHR
elektrische
Entladungen
Vor jedem Wartungseingriff die Pumpe vom Netz trennen
Unter normalen Bedingungen haben die BIOX® Pumpen keinen Wartungsbedarf.
Gelegentlich kann es notwendig werden den hydraulischen Teil zu reinigen oder das Laufrad auszuwechseln.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
DIE PUMPE LIEFERT KEIN
WASSER, DER MOTOR
DREHT NICHT
1) Fehlen von Spannung im Netz
2) Stecker schlecht eingesteckt
3) Fehlerstromschutzschalter hat
ausgelöst
4) Laufrad blockiert
5) Beschädigung des Motors oder des
2) Prüfen ob Spannung im Netz ist und der
Stecker gut eingesteckt ist
3) Fehlerstromschutzschalter aufziehen
Falls dieser wieder auslöst einen Elektriker
aufsuchen
4) Laufrad von möglichen Behinderungen
befreien
DIE PUMPE LIEFERT KEIN
WASSER,DER MOTOR DREHT 1) Filter verstopft
2) Rückschlagventil verstopft
1) Filter reinigen
2) Rückschlagventil reinigen oder ersetzen
DIE PUMPE LIEFERT EINE
BEGRENZTE WASSERMENGE
1) Filter teilweise verschmutzt
2) Rohrleitung verstopft
3) Laufrad abgenutzt
4) Verkehrte Drehrichtung ( dreiphasige
Ausführung )
1) Filter reinigen
2) Verstopfung beheben
3) Laufrad ersetzen
4) Überprüfen und evt. Drehrichtung kehren
UNSTETIGE FUNKTION
( EINPHASIGE AUSFÜHRUNG)
1) Festkörper verhindern die freie
Rotation des Laufrads
2) Temperatur der Flüssigkeit zu hoch
3) Defekter Motor
1) Fremdkörper entfernen
3) Wiederverkäufer benachrichtigen
GEFAHR
elektrische
Entladungen
Netzanschlußleitung muß vom Hersteller oder Kundendienst,
der mit Sonderwerkzeug des Herstellers ausgestattet ist,
ausgewechselt werden.
12
D

PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de descargas
eléctricas
40 mm
CAP. 1 GENERALIDADES
Las bombas eléctricas de la serie BIOX® son idóneas para aspirar aguas sucias y putrefactas con cuerpos sólidos en suspensión.
Siendo de dimensiones limitadas, se pueden instalar fijas o provisionalmente; se utilizan normalmente para: vaciado de pocillos de
recogida de aguas sucias, pozos negros, aspiración y traslado de desechos líquidos domésticos de todo tipo.
Cuando se efectúa el montaje de cada bomba, ésta se somete a una serie de controles y se embala con el máximo cuidado.
Cuando se realice la entrega, controlar que la bomba eléctrica no haya sufrido daños durante el transporte, en este
caso ponerse inmediatamente en contacto con el proveedor. De todas maneras antes de haber superado ocho días
de la fecha de adquisición.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
CAP. 2 LÍMITES DE USO
MÁXIMA TEMPERATURA DE LÍQUIDO BOMBEADO:
................................
MÁXIMA PROFUNDIDAD DE INMERSIÓN:
................................................
MÁXIMA DIMENSIÓN DE CUERPOS SÓLIDOS BOMBEADOS:
................
MÁXIMO NÚMERO DE PUEST
AS EN MARCHA/HORA:
............................
Evitar tajantemente el funcionamiento en seco de la
bomba eléctrica.
La bomba no es idónea para el bombeo de líquidos
inflamables o peligrosos.
30 igualmente distribuidas
ÍNDICE
Cap.1- Generalidades
Cap.2- Límites de uso
Cap.3- Instalación
Cap.4- Conexión eléctrica
Cap.5- Manutención y localización de las averías
Atención para la seguridad de las personas y de las cosas.
Prestar especial atención a las advertencias señaladas con los siguientes símbolos.
ATENCIÓN
ATENCIÓN:
antes de realizar la instalación, leer cuidadosamente el contenido del presente manual. La garantía no
cubre los daños causados por no respetar las indicaciones facilitadas en dicho manual.
7 m con cable de alimentación de 10 m.
50°C en funcionamiento continuo con el motor
completamente sumergido
Advierte que la no observancia de las indicaciones comporta el
riesgo de perjudicar la bomba o la instalación.
Advierte que la no observancia de las indicaciones comporta
un riesgo muy grave para las personas y/o para las cosas.
Advierte que la no observancia de las indicaciones comporta un
riesgo de descarga eléctrica.
13
E

Conectarse con la red de alimentación mediante un interruptor de seccionamiento omnipolar de tipo magnetotérmico que asegure una
adecuada desconexión de la red eléctrica.
Riesgo de descargas
eléctricas
PELIGRO
Riesgo de descargas
eléctricas
PELIGRO El responsable de la instalacíon tendrá que
asegurarse que el sistema de alimentación eléctrica
esté dotado de una eficaz toma de tierra según las
normas vigentes.
ATENCIÓN
MODELO MÍN. NIVEL DE
CEBADO
MÍN. NIVEL DE
DESECADO
NIVEL DE
CONEXIÓN
NIVEL DE
DESCONEXIÓN
PESO
Kg.
Ref. Figura
BIOX® 200/8
BIOX® 300/10
BIOX® 400/12
A
123mm
123mm
123mm
B
45mm
45mm
45mm
C
370mm
400mm
400mm
D
250mm
300mm
300mm
8,5
9
10
Las medidas lineares indicadas en la tabla son en milímetros
La bomba que tiene el cable de alimentación menor de 10m de largo no tiene que utilizarse en lugares al aire libre.
El menor nivel de cebado corresponde a la condición de orificio de caudal completamente sumergido. ( Ver Fig.1 ).
CAP. 3 INST
ALACIÓN
Para cualquier operación de elevación o transporte, servirse de la relativa empuñadura.
En el caso de instalación fija con tuberías rígidas, se recomienda montar una válvula antirretroceso para evitar la recirculación del
líquido cuando se para la bomba; se aconseja instalar un empalme rápido de seccionamiento situado en posición favorable para
facilitar la operación de limpieza y manutención.
Las dimensiones del pocillo de recogida tendrán que consentir el menor número de puestas en marcha/hora. (Ver "LIMITACIONES DE
USO")
En caso de uso no prolongado se aconseja utilizar una tubería flexible enlazada a la bomba mediante una juntura de plástico.
Para la inmersión de la bomba, utilizar una cuerda fijada a la empuñadura.
La BIOX® en versión automática se suministra con interruptor de flotador ya regulado (ver Fig.1), si se quiere modificar el campo
de reglaje es necesario aumentar o disminuir el tramo libre del flotador haciéndolo deslizarse en su relativa sede situada en la
empuñadura.
Pueden existir exigencias especiales para las bombas usadas en el interior o cerca de piscinas, estanques de jardines o lugares
parecidos.
PELIGRO
CAP. 4 CONEXIÓN ELÉCTRICA
La presente tabla hace referencia a las Fig. 1
Es necesario asegurarse que la instalación de
alimentación eléctrica esté dotada de un interruptor
diferencial de alta sensibilidad ,=30 mA (DIN VDE
0100T739)
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Asegurarse que en el nivel mínimo el interruptor
flotante desconecte la bomba.
Asegurarse que, cuando el flotador obscila, no
encuentre ningún obstáculo.
Asegurarse que la tensión y la frecuencia indicadas
en la placa correspondan a las de la red de
alimentación disponible.
Riesgo de descargas
eléctricas
Todas las operaciones relativas a la instalación tienen que
realizarse con la bomba desconectada de la red de
alimentación.
Para evitar graves daños a la persona se prohíbe
tajantemente inspeccionar manualmente el orificio de
aspiración cuando la bomba está conectada con la red de
alimentación.
Versión monofásica
Las versiones monofásicas están dotadas de un enchufe de doble conexión a tierra en la extremidad del cable de alimentación;en
este caso la conexión a tierra se efectúa introduciendo el enchufe en la toma de corriente.
Versión trifásica
En las versiones trifásicas el conductor de tierra (amarillo-verde) del cable de alimentación tiene que conectarse con la toma de tierra
de la red de alimentación.
14
E
PELIGRO
No se prevé el uso de este aparato por parte de personas
(niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento,
excepto en caso de supervisión o instrucción sobre el uso
del aparato de una persona responsable de la seguridad.
PELIGRO

Protección contra sobrecargas
Las BIOX® monofásicas llevan incorporado un motoprotector térmico de reactivación automática, por lo tanto no necesitan
ulteriores protecciones exteriores.
Para proteger la BIOX® trifásica utilizar un interruptor magnetotérmico de protección contra sobrecarga o un contactor con relé
térmico oportunamente ajustados a la corriente nominal indicada en la placa.
El eventual flotador eléctrico tiene que conectarse con los bornes auxiliares del contactor.
Control del sentido de rotación en el caso de bombas trifásicas
La rotación en sentido contrario provoca una notable reducción tanto del caudal como de la carga hidrostática.
El correcto sentido de rotación es hacia la derecha, mirando la bomba desde arriba.
Activando el interruptor de puesta en funcionamiento, la bomba sufrirá un contragolpe en sentido contrario al de rotación; por lo tanto
el resultado del control será positivo cuando el contragolpe será hacia la izquierda.
En caso contrario, cuando la bomba está desconectada de la red de alimentación eléctrica, invertir entre ellas dos de las tres fases.
ESQUEMA DE LAS
CONEXIONES: Ver esquemas Fig. 2
En condiciones normales, las bombas de la serie BIOX® no necesitan ninguna manutención.
Ocasionalmente, puede ser necesario limpiar la parte hidráulica o substituir el rotor.
INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA REMEDIO
1) Falta de energía eléctrica.
2) Enchufe mal conectado.
3) Interruptor diferencial desactivado.
4) Rotor bloqueado.
5) Motor o condensador dañado.
2) Verificar la presencia de electricidad en la
toma e introducir bien el enchufe.
3) Volver a activar el interruptor.
Si se desactiva nuevamente, contactar con un
electricista calificado.
4) Liberar el rotor de la posible obstrucción.
5) Contactar con el proveedor.
LA BOMBA NO EROGA, EL
MOTOR NO GIRA
1) Rejilla de aspiración obstruida.
2) Válvula de retención bloqueada.
LA BOMBA NO EROGA, EL
MOTOR GIRA
LA BOMBA EROGA UN CAUDAL
REDUCIDO
1) Rejilla de aspiración parcialmente
obstruida.
2)Tubería de caudal parcialmente
obstruida.
3)Rotor desgastado.
4) Rotación contraria (versión trifásica).
1) Limpiar la rejilla.
2) Eliminar las obstrucciones.
3) Substituir el rotor.
4) Verificar y eventualmente invertir el sentido
de rotación.
1) Limpiar la rejilla.
2) Limpiar o substituir la válvula.
FUNCIONAMIENTO
INTERMITENTE (VERSIÓN
MONOFÁSICA)
1) Cuerpos sólidos impiden la libre rotación
del rotor.
2) Temperatura del líquido demasiado alta.
3) Motor defectuoso.
1) Eliminar las obstrucciones.
3) Contactar con el proveedor.
1) PUESTA EN MARCHA ( verde )
2) FUNCIONAMIENTO ( rojo )
3) COMÚN ( negro )
4) CONDENSADOR
5) CABLE DE ALIMENTACIÓN
6) AISLADOR
7) ENCHUFE
8) AMARILLO - VERDE
9) BLANCO
10) AZUL CLARO < LÍNEA >
11) MARRÓN < LÍNEA >
12) FLOTADOR
La presente tabla hace referencia a la Fig. 2
CAP.5 MANUTENCIÓN Y LOCALIZACIÓN DE LAS AVERÍAS
PELIGRO
Riesgo de descargas
eléctricas
PELIGRO
Riesgo de descargas
eléctricas
El cable de alimentación tiene que ser substituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia mediante
utensilios especiales.
A) Bomba versión monofásica sin flotador
B) Bomba versión monofásica con flotador
C) Bomba versión trifásica
Antes de efectuar cualquier operación de manutención,
desconectar la bomba de la red de alimentación eléctrica.
15
E

ÍNDICE
Cap.1- Caracteristìcas
Cap.2- Utilização e suas limitações
Cap.3- Instalação
Cap.4- Ligaçòes eléctricas
Cap.5- Manutenção e avarias
Nota de segurança
Por favor, dar particular atençào aos seguientes sinais.
ATENÇÃO:
antes de instalar, leia atentamente este manual.As danificações devidas ao não respeito das
indicações descrividas não podem estar cobertas pela garantia.
7 m com cabo de alimentação de 10 m
40 mm
ATENÇÃO
ATENÇÃOA bomba não estáidónea àbombada de líquidos inflamáveis
ou perigosos.
Não observar a prescrição comporta perigo de
descargas eléctricas.
Não observar a prescrição comporta perigo de danificação
da bomba ou da instalação.
PERIGO Não observar a prescrição comporta perigo muito grande
às pessoas e/ou às coisas.
PERIGO
Risco de choque
eléctrico
30 equamente distribuidos
50°C em serviço contínuo
CAP.2 UTILIZAÇÃO E SUA LIMITAÇÕES
CAP.1 CARACTERÍSTICAS
As bombas da série BIOX® são particularmente adequada para bombear àgua das chuvas, drenar àgua e escoar
àgua.Elas são utilizades em casos de inundação de espaços para irrigar jardins e quintas, para transferir àgua limpida
ou impura, com as bombas a funcionar total ou parcialmente imersas.Cada bomba ètestada e embalada cuidadosamente.
Àentrega verifique a electrobomba não tiver danificações devidas ao transporte;nesse caso avise logo o
revendedor, dentro e não mais além de 8 dias a partir da data de compra.
CUIDADO
Evite taxativamente o funcionamento a seco da
electrobomba.
1
6
MÁXIMA TEMPERATURA LÍQUIDO BOMBEADO..........................
MÁXIMA PROFUNDIDADE DE IMERSÃO...................................
MÁXIMA DIMENSÃO CORPOS SÓLIDOS BOMBEADOS...............
MÃXIMO NÚMERO ARRANQUES HORÁRIOS..............................
P

Versão trifasica
Neste caso, o fio de terra (fio verde e amarelo) do cabo alimentação, deve ser ligado ao fio de terra da rede
elèctrica.Certifiquè-se que a ligação àrede elèctrica èfeita usando um automàtico com relètèrmico.Isto assegura
o corte de corrente elèctrica.
Versão monofásica
O cabo de alimentação das bombas monofàsicas èequipado c/ ficha de contacto de terra dupla, estando assim
feita a ligação àterra.
MODELO MÍN.NÍVEL DE
ATRACÇÃOMÍN.NÍVEL DE
SECAGEM
NÍVEL DE
ATAQUE PESO
Kg.
Rif.Figura
BIOX ® 200/8
BIOX ® 300/10
BIOX ® 400/12
Esta tabela refere-se às da Fig.1
A
123 mm
123 mm
123 mm
B
45 mm
45 mm
45 mm
C
370 mm
400 mm
400 mm
D
250 mm
300 mm
300 mm
8,5
9
10
Por favor utilizar a pegadeira para remover ou levantar a bomba.Por favor utilizar uma vàlvula anti-retorno, no caso
de a bomba estar ligada a uma istalaçào fixa com tubagem rigida;isto evitaràa circulação de liquido quando a bomba
estiver desligada;a utilização de junções nos tubos permitiràdesligar facilmente a bomba para manutenção.As
dimensões do furo de drenagem deve permitir un màx.de 30 ciclos/hora on/off (Ver UTILIZAÇÃO E SUAS LIMITAÇÕES).
Por favor utilizar um tubo flexivel ligado àbomba atravès de adaptatores plasticos no caso de utilização temporària da
bomba.Utilizar uma corda para imergir a bomba ae a apertar àpegadeira da bomba.
A BIOX® aut.estàequipada com uma bòia de nivel prè-calibrada (V.Fig.1);por favor aumentar ou diminuir a folga,
no cabo de bòia de nivel fazendo-a deslizar na pegadeira, quando modificar o nivel da bòia.
As bombas utilizadas fora ou dentro de piscinas, tanques de jardim ou lugares similares devem ter requisitos especiais.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
NÍVEL DE
DESTAQUE
Certifiquè-se que não estejam objectos a obstruir a bòia de nivel durante
o movimento de oscilação.
Verifique se a bòia de nivel desliga a bomba quando o nivel min.de
liquido èatingido.
A bomba com cabo de alimentação de comprimento menor de 10 m não deve ser utilizada em lugares ao ar livre.O
menor nível de atracção estácorrespondente àcondição de boca de remessa completamente submergida.(V.Fig.1).
Risco de choque
eléctrico
PERIGO Aquando da instalação por favor certifique-se que a bomba estàdesligada
de rede de alimentação.
CAP.3 INSTALAÇÃO
Risco de choque
eléctrico
PERIGO A inspecçao manual do tubo de succao pode ferir gravemente as pessoas.
P.F.evite faze-lo quando la bomba esta ligada a corrente.
Risco de choque
eléctrico
PERIGO
Risco de choque
eléctrico
PERIGO
O responsável da instalação deve verificar que a instalação de alimentação
eléctrica tenha uma eficiente instalação de terra segundo a leis vigentes.
ATENÇÃOA tensão e a frequência da placa devem estar correspondentes às da rede
de alimentação disponível.
CAP.4 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Épreciso verificar que a instalação de alimentação eléctricatenha um
interruptor diferencial de alto sentido.=30 mA (DIN VDE 0100T739)
Protecção de sobrecargo
A gamma de bombas BIOX® possuì incluìdo um relètèrmico de sobrecarga automàtico.Não ènecessària protecção
adicional.A gama de bombas BIOX® na versão trifãsica pode ser protegida usando un automàtico de protecção ou um
contactor com relède alternancia;em ambos os casos, devem ser calibrados de acordo com a rede elèctrica
mencionada na placa de motor.Eventuais boias de nivel devem ser ligadas ao contactor.
17
P
As medidas lineares na tabela estão em milímetros.
Não éprevisto o uso deste aparelho por pessoas (crianças incluídas)
com capacidade física, sensorial ou mental reduzida ou sem
experiência e conhecimento, sóno caso de supervisão ou instrução
sobre o uso do aparelho de uma pessoa responsável pela sua
segurança.Énecessário verificar para que as crianças não brinquem
com este aparelho.
PERIGO

A) Bomba manual monofasica
B) Bomba automàtica monofásica
C) Bomba trifàsica
DIAGRAM DE LIGAÇAO:
Ver.diagrama Fig.2
1) ARRANQUE ( verde )
2) MARCHA (vermelho )
3) COMUM ( preto )
4) CONDENSADOR
5) CABO DE ALIMENTAÇÃO
6) PASSACABO
7) FICHA
8) AMARELO- VERDE
9) BRANCO
10) AZÚL CLARO < LINHA >
11) CASTANHO < LINHA >
12) BÓIA
CAP.5 MANUTENÇÃO E AVARIAS
PERIGO
Risco de choque
eléctrico
Antes de efectuar qualquer operação de certifique-
se que a bomba estàdesligada da rede elèctrica.
Nào ènecessaria manutenção quando as bombas BIOX® funcionam am condições normais.
Pode acasionalmente ser necessario manutenção dos residuos liquidos e substição da turbina.
Teste de rotação na versão trifasica
A alimentação e dèbito da bomba são terriveimente afectados por màrotação do veio da bomba do motor.A rotação
no sentido dos ponteiros do relògio èa correcta (ver a bomba de cima).Quando começar a trabalhar, o motor faràa
rotação inversaaos ponteiros do relògio ràpidamente.Neste caso, o teste èpositivo;em caso contrario, por favor
desligue a bomba da rede de alimentação e inverta duas fases.
PERIGO
Risco de choque
eléctrico
A BOMBA NÃO BOMBEIA,
O MOTOR FUNCIONA 1) Filtro obstruito.
2) Válvula anti-retorno bloqueada.
1) Limpar o filtro
2) Limpar ou substituir a válvula.
A BOMBA FORNECE UM
ALCANCE REDUZIDO
1) Filtro parcialmente obstruida.
2) Tubo de bombada parcialmente
obstruido.
3) Turbina desgastada.
4) Rotação contrariu aos ponteros do.
1) Soldos obstruem a turbina.
2) Líquido demasiado quente.
3) Motor aviriado.
1) Remover os.obstàculos.
3) Contactar o revendedor.
FUNCIONAMENTO
INTERMITENTE
AVARIA
CÁUSA POSSÍVEL
CORRECÇÃO
1) Limpar o filtro
2) Desbloquer o tubo.
3) Substituir a turbina.
4) Inverter as duas fases.
A BOMBA NÃO BOMBEIA,
MOTOR NÃO FUNCIONA 1) Falta de corrente elèctrica.
2) Ligação incorrecta.
3) Disjuntor disparou.
4) Turbina bloqueada.
5) Motor ou condensador danificado.
2) Verificar a existència de corrente elèctrica
a ligar.
3) Reforçar o disjuntor.Por favor chamar um electricista
no caso do disjuntor voltar a disparar.
4) Desbloquear a turbina.
5) Contactar o vendedor.
1
8
P
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Nocchi Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Fluke
Fluke P5514B-70M user manual

Wacker Neuson
Wacker Neuson PT 2A Operator's manual

Grundfos
Grundfos SL1 Series Installation and operating instructions

Danfoss
Danfoss PAH 2-6.3 Disassembling and assembling

Raider
Raider RD-WP43 user manual

Wanner Engineering
Wanner Engineering Hydra-Cell D15 Installation operation & maintenance

Graco
Graco 260550 Instructions-parts list

JABSCO
JABSCO CENTRI PUPPY 18510-000 Series manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies 1100 Series user manual

M&C
M&C MP30 Ex Operating and installation instructions

Pentair
Pentair Myers CMV5A-11 INSTALLATION AND SERVICE MANUAL WITH PARTS LIST

Dover
Dover PSG WILDEN HS430S manual