Nocchi JET User manual

IManuale di uso e manutenzione
GB Useandmaintenancemanual
FManuel d’utilisation et d’entretien
DBedienungs - und Wartungsanleitung
EManual de uso y manutenciòn
NL Handleiding voor gebruik en onderhound
DK Vejledning til brug og vedligeholdelse
FIN Käittö ja kunnssapito
NInstruksjonshåndbok og vedlikehold
SBruks och underhålls anvisningar
GR
EGCEIRLIO CRHEHE KLIEGCEIRLIO CRHEHE KLI
EGCEIRLIO CRHEHE KLIEGCEIRLIO CRHEHE KLI
EGCEIRLIO CRHEHE KLI
EUNTHRHEHEEUNTHRHEHE
EUNTHRHEHEEUNTHRHEHE
EUNTHRHEHE
PL Recyznyuzywaineiobslugi
RO Manual de folosire intretînere
HHanznàloti utasitàs karbantartàs
CZ Nàvod k pouzitì a k ùdrzbe
TR Kullanmave bakim el kitabi
RUS Bycnherwbb gj ecnfyjdrtBycnherwbb gj ecnfyjdrt
Bycnherwbb gj ecnfyjdrtBycnherwbb gj ecnfyjdrt
Bycnherwbb gj ecnfyjdrt
b aeyrwbjybhjdfyb/b aeyrwbjybhjdfyb/
b aeyrwbjybhjdfyb/b aeyrwbjybhjdfyb/
b aeyrwbjybhjdfyb/
pag.1
,, 6
,, 11
,, 16
,, 21
,, 26
,, 31
,, 36
,, 41
pag.46
,, 51
,, 56
,, 61
,, 66
,, 71
,, 76
,, 81
,, 86
PManual de utilizição e manutenção
JET
NEWJET
JETINOX
AUTOJET

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
La Ditta Pentair International Sarl dichiara sotto la propria re-
sponsabilità che i prodotti sotto indicati sono conformi ai Requi-
siti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle
Direttive sottoelencate e loro successive modifiche.
GB
F
I
E
NL
P
DK
FIN
NS
PL
GR
RO
RUS
TR
CZH
DIRECTIVES:
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
HARMONIZED STANDARDS:
EN 809
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 61000-6-3
EN 61000-6-1
EN 55014
EN 60555
EN 12639
09
D
NEWJET 40/40
NEWJET 45/37
NEWJET 45/43
NEWJET 60/42
NEWJET 60/50
JET600
JET800
JET1000
JET100/50
JET100/68
JET100/80
ART.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The company Pentair International Sarl declares, under its own
responsibility, that the below mentioned products are compliant
with the relevant Health and Safety standards specified in the listed
directives and subsequent amendments.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
La Société Pentair International Sarl déclare sous sa propre
responsabilité que les produits sous-mentionnées sont
conformes aux Conditions Essentielles de Sécurité et de Tutelle
de la Santé selon les directives indiquées et leurs modifications
suivantes.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die unterzeichnende Firma Pentair International Sarl erklärt unter
eigener Verantwortung, dass die unten aufgeführten Produkte den
wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
unten angegebenen Richtlinien in der jeweils geltenden Fassung
entsprechen.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
La empresa Pentair International Sarl declara bajo la propia
responsabilidad que los productos a continuación indicados
cumplen con los requisitos esenciales de seguridad y de
protección de la salud establecidos en las directivas indicadas
a continuación y posteriores modificaciones.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
A empresa Pentair International Sarl declara sob a própria
responsabilidade que os produtos abaixo indicados estão em
conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança e
Tutela de Saúde contidos nas Directivas abaixo descritas e
sucessivas modificações.
CONFORMITEITSVERKLARING CE
Pentair International Sarl verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat de hieronder genoemde producten voldoen aan de essentiële
eisen met betrekking tot veiligheid en gezondheid van de
onderstaande richtlijnen en latere wijzigingen.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede firma Pentair International Sarl erklærer hermed under
ansvar, at nedennævnte produkter er fremstillet i overensstemmelse
med de Væsentlige Sundheds- og Sikkerhedskrav, der er anført i de
nedenundernævnte direktiver og deres efterfølgende ændringer.
TILLKÄNNAGIVANDE OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
Företaget Pentair International Sarl intygar under sitt eget ansvar
att de nedan indikerade produkterna överensstämmer med de
hälso- och skyddsnormer som specificeras i de nedanstående
direktiven med senare tillägg.
SAMSVARSERKLÆRING
Firmaet PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. erklærer, under eget ansvar,
at de elektriske pumpene nevnt nedenfor, samsvarer med helse- og
sikkerhetsstandardene i direktivene gjengitt nedenfor .
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Yhtiö Pentair International Sarl ilmoittaa omalla vastuullaan,
että alla osoitetut tuotteet ovat oleellisten turvallisuus- ja
terveydensuojeluvaatimusten mukaisia, joista alla luetelluissa
direktiiveissä sekä niiden myöhemmissä muutoksissa.
EURÓPAI UNIÓS MEGFELELÉSI NYILATKOZAT
A Pentair International Sarl cég saját felelõsségére kijelenti,
hogy az alább megjelölt termékek megfelelnek az alapvetõ
biztonsági és egészségvédelmi követelményeknek, melyekre az
alábbi többször módosított irányelvek vonatkoznak.
ÄÇËÙÓÇ ÐÑÏÓÁÑÌÏÃÇÓ ÅÏÊ
H åôáéñåßá Pentair International Sarl äçëþíåé õðåýèõíá üôé ôá
ðáñáêÜôù ðñïúüíôá Ý÷ïõí êáôáóêåõáóôåß óýìöùíá ìå ôéò ÂáóéêÝò
ÁðáéôÞóåéò Áóöáëåßáò êáé ñïóôáóßáò ôçò Õãåßáò ôùí ðáñáêÜôù
Ïäçãéþí êáé åðáêüëïõèùí ôñïðïðïéÞóåþí ôïõò.
.
DEKLARACJA ZGODNOCI Z UE
Firma Pentair International Sarl deklaruje pod w³asn
odpowiedzialnoci , ¿e wskazane poni¿ej produkty odpowiadaj
podstawowym Wymogom Bezpieczeñstwa i Ochrony Zdrowia
stawianym przez wymienione poni¿ej Dyrektywy i ich kolejne
modyfikacje.
DECLARAÞIE CE DE CONFORMITATE
Firma Pentair International Sarl declarã pe propria ei rãspundere
cã produsele indicate mai jos sunt în conformitate cu Normele de
Siguranþã ºi de Tutela Sãnãtãþii, în baza directivelor menþionate
mai jos ºi a succesivelor lor modificãri.
PROHLÁENÍ ES O SHODÌ
Firma Pentair International Sarl zodpovìdnì prohlauje, e níe
uvedené výrobky jsou ve shodì spøedpisy o Bezpeènosti práce a
ochranì zdraví podle níe uvedených smìrnic smìrnic a
následujících zmìn.
AT UYGUNLUK BILDIRISI
Pentair International Sarl firmasi kendi sorumluluðu altlnda
asagidaki elektropompalnn Güvenlik ve Saglik Koruma Þartlarýna,
sayili direktiflere ve sonraki deðiþmelere göre, uygun olduðunu
bildirir.
ÇÀßÂËÅÍÈÅ Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ ÑÅ
Ôèðìà Pentair International Sarl çàÿâëÿåò ïîä ñâîþ
îòâåòñòâåííîñòü, ÷òî íèæåóêàçàííûå èçäåëèÿ ñîîòâåòñòâóþò
îñíîâíûì òðåáîâàíèÿì ïî îõðàíå çäîðîâüÿ è áåçîïàñíîñòè
òðóäà, â ÷àñòíîñòè, òðåáîâàíèÿì ïåðå÷èñëåííûõ íèæå äèðåêòèâ
è èõ ïîñëåäóþùèõ ïîïðàâîê.
EE
BG ÅÎ ÄÅÊËÀÐÀÖÈß ÇÀ ÑÚÎÒÂÅÒÑÒÂÈÅ
Ôèðìàòà Pentair International Sarl äåêëàðèðà íà ñâîÿ ñîáñòâåíà
îòãîâîðíîñò, ÷å ñïîìåíàòèòå ïî-äîëó ïðîäóêòè ñà â
ñ îòâåòñòâèå ñ ñ ñ îòâåòíèòå ñòàíäàðòè çà áåçîïàñíîñò è
çäðàâå, ïîñî÷åíè â èçáðîåíèòå äèðåêòèâè è ïîñëåäâàùè
èçìåíåíèÿ.
VASTAVUSE TUNNISTUS
Ettevõte Pentair International Sarl kuulutab, oma vastutusel, et
allpool mainitud tooted vastavad Tervishoiu ja Ohutuse
standarditele, mis on täpsustatud loendatud direktiivides ja
järgnevates parandustes.
LV
GA DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA UM CE
Dearbhaíonn an chuideachta Pentair International Sarl, faoi
bhun a fhreagrachta féin, go bhfuil na táirgí thíosluaite i
gcomhréir leis na caighdeáin Sláinte agus Sábháilteachta
arna sonrú sna treoracha sa liosta agus sna leasuithe ina
dhiaidh sin.
EK ATBILSTÎBAS SERTIFIKÂTS
Uzòçmums Pentair International Sarl paziòo uzòemoties atbildîbu,
ka zemâk minçtie produkti ir atbilst attiecîgajiem Veselîbas un
droðîbas standartiem, kas noteikti uzskaitîtajâs direktîvâs un
sekojoðos labojumos.
MT
LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Ámon Pentair International Sarl iðskirtinai savo atsakomybe
pareiðkia, kad þemiau minimi gaminiai atitinka atitinkamus
Sveikatos ir Saugos standartus, nurodytus iðvardytose direktyvose
bei tolesn se pataisose.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Il-kumpanija Pentair International Sarl tidikjara, fuq responsabili-
tà tag’ha stess, li l-prodotti msemmija hawn isfel huma konformi
mal-istandards rilevanti dwar is-Sa’’a u s-Sigurtà kif speifikat fid-
direttivi elenkati u sussegwenti emendi.
SLO
SK VYHLÁSENIE EHS O ZHODE
Firma Pe tair I ter atio al Sarl prehlasuje na vlastnú
zodpovednos, e nasledovné výrobky spåòajú predpisy
Bezpeènosti o ochrane zdravia pri práci pod¾a niie uvedených
smerníc v znení neskorích úprav.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Podjetje Pe tair I ter atio al Sarl z vso odgovornostjo izjavlja, da
so spodaj navedeni proizvodi skladni z bistvenimi zahtevami varnosti
in varovanja zdravja, navedenimi v spodaj navedenih direktivah in
njihovih kasnejih spremembah.
Vittorio Brundu
PLANT MANAGER
Lugnano (Pisa) 29/12/2009
Pentair International S.a.r.l.
Avenue de Sevelin, 18
1004 Lausanne , Switzerland
JET160/52
JET160/60
JETINOX 45/37
JETINOX 45/43
JETINOX 60/42
JETINOX 60/50
JETINOX 70/50
JETINOX 90/43
JETINOX 90/50
AUTOJET 60/50
AUTOJET 70/50

Indice
Cap. 1 Generalità .......................................................................................
Cap. 2 Limiti d'impiego ...............................................................................
Cap. 3 Installazione ....................................................................................
Cap. 4 Allacciamento elettrico ....................................................................
Cap. 5 Messa in funzione ...........................................................................
Cap. 6 Funzionamento del pressostato elettronico AQUA-MATIC .............
Cap. 7 Manutenzione e ricerca guasti ........................................................
Appendice Figure ..............................................................................................
ATTENZIONE: prima di procedere all’installazione, leggere attentamente il contenuto del presente manuale.
I danni causati dalla mancata osservanza delle indicazioni riportate non saranno coperti da garanzia.
Conservare con cura il presente manuale. In caso di problemi, prima di contattare il servizio assistenza clienti, si prega
di verificare che non sia stato effettuato un errore nell'uso oppure che si tratti di una causa non dovuta al funzionamento
dell'apparecchio.
Ogni elettropompa all’atto del montaggio, viene sottoposta a collaudo ed imballaggio con la massima cura.
Al momento dell'acquisto verificare che la pompa non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di
eventuali danni, avvertire immediatamente il rivenditore, entro e non oltre 8 giorni dalla data di acquisto.
Avvertenze per la sicurezza delle persone o delle cose.
Prestare particolare attenzione alle diciture contrassegnate con la seguente simbologia.
Cap. 1 Generalità
Avverte che la mancata osservanzadella prescrizionecomportaun rischio
di scarica elettrica.
Avverte che la mancata osservanzadella prescrizionecomportaun rischio
di danneggiamento della pompa e o dell'impianto.
PERICOLO Avverte che la mancata osservanzadella prescrizionecomportaun rischio
molto grave alle persone e/o alle cose.
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
AVVERTENZA
PERICOLO Tenere gli apparecchi tecnici fuori dalla portata dei bambini!
Cap. 2 Limiti di impiego
Le POMPE JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET sono idonee al pompaggio di acque pulite da pozzi, cisterne ecc.,
irrigazione di prati, aiuole, riempimento o svuotamento di serbatoi di raccolta o bacini, lavaggio di terrazze e vialetti.
Le elettropompe di questa serie sono del tipo centrifugo, autoadescanti con sistema "tubo venturi" inserito nel corpo
pompa.
1
I
I1
I1
I1
I2
I3
I3
I4
pag. 91
I4

2
Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere effettuate
con pompa scollegata dalla rete di alimentazione.
Proteggere l’elettropompa e l’intera tubazione dal congelamento e dalle intemperie.
AVVERTENZA
Rischio scariche
elettriche
PERICOLO
Per evitare gravi danni alle persone, è assolutamente vietato introdurre le mani nella
bocca della pompa, se la pompa è collegata alla rete di alimentazione.
PERICOLO
La pompa non è idonea al pompaggio di acqua salata, liquidi infiammabili,
corrosivi, esplosivi o pericolosi.
AVVERTENZA
Utilizzare una tubazione di aspirazione (2) di diametro uguale a quello della bocca di aspirazione dell’elettropompa (1).
Nel caso che l’altezza di aspirazione (HA) sia superiore a 4 m, adottare una tubazione di diametro maggiore. La tubazione
di aspirazione deve essere a perfetta tenuta d’aria; non deve presentare colli d’oca e/o contropendenze per evitare la
formazione di sacche d’aria, che potrebbero compromettere il regolare funzionamento dell’elettropompa. Alla sua estremità
occorre installare una valvola di fondo (3) con filtro (4), circa mezzo metro sotto al livello del liquido da pompare (HI).
I2
I
Cap. 3 Installazione (vedi Fig. 1)
MASSIMATEMPERATURA DEL LIQUIDO POMPATO............
MASSIMATEMPERATURAAMBIENTE.................................
MASSIMO NUMERO DIAVVIAMENTI ORARI........................
MASSIMAALTEZZA DIASPIRAZIONE................................
MASSIMA PRESSIONE DI ESERCIZIO..................................
MASSIMADIMENSIONE CORPI SOLIDI POMPATI...................
50°C in servizio continuo
40°C
40 equamente distribuiti
9 m incluse le perdite di carico
6 bar
3 mm
Per diminuire le perdite di carico utilizzare delle tubazioni di mandata di diametro uguale o maggiore della bocca
dell’elettropompa (5). Si consiglia di installare una valvola di non ritorno (6) direttamente sulla mandata, per evitare
eventuali danni all’elettropompa dovuti a colpi d’ariete.
Per facilitare eventuali interventi di manutenzione si consiglia anche l’installazione di una valvola di intercettazione (7)
dietro la valvola di non ritorno. Le tubazioni devono essere fissate in modo che eventuali vibrazioni, tensioni e pesi non
vadano a ripercuotersi sull’elettropompa. Le tubazioni dovranno percorrere il tratto più breve e rettilineo possibile
evitando un numero eccessivo di curve. Assicurarsi infine che al motore sia garantita una sufficiente ventilazione.
Nel caso di installazioni fisse si consiglia di fissare l'elettropompa sulla superficie di appoggio, di collegare l'impianto
con un tratto di tubo flessibile e di inserire tra la superficie di appoggio e la pompa uno strato di gomma (o altro materiale
antivibrazioni), per ridurre le vibrazioni.
Il luogo di installazione deve essere stabile e asciutto per permettere la stabilità della pompa.
Per l'uso continuo in piscine, vasche da giardino o luoghi simili è necessario fissare l'elettropompa ad un supporto
stabile.
In caso di elettropompe mobili l'uso in piscine, stagni da giardino o luoghi simili è concesso solo se non vi sono persone
in contatto con l'acqua e se l'impianto elettrico è dotato di protezione salvavita
La pompa deve essere montata in modo stabile, in modo da evitare cadute e al riparo da inondazioni.
Si prega di rivolgersi al proprio elettricista specializzato di fiducia.
ATTENZIONE!!!
Il montaggio delle tubazioni di allacciamento sia di aspirazione che di mandata deve essere eseguito con la
massima cura.Assicurarsi che tutti i collegamenti a vite siano ermetici. Tuttavia è da evitare uno sforzo eccessivo
durante il serraggio dei collegamenti a vite o di altri componenti. Utilizzare un nastro di Teflon per chiudere a
tenuta le giunzioni.
Non è previsto l’uso di questo apparecchio da parte di persone (bambini compresi)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza,
tranne in caso di supervisione o istruzione sull'uso dell’apparecchio di una
persona responsabile per la loro sicurezza.
E' necessario controllare che i bambini non giochino con questo apparecchio.
PERICOLO

Protezione da sovraccarico
3
Sarà cura del responsabile dell'installazione accertarsi che
l'impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un efficiente
impianto di terra secondo le vigenti normative.
Cap. 4 Allacciamento elettrico
AVVERTENZA Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corrispondano a quelle della rete
di alimentazione disponibile.
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
Occorre verificare che l'impianto di alimentazione elettrica sia
dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilità Ä =30
mA (DIN VDE 0100T739)
Cap. 5 Messa in funzione (vedi Fig. 1)
Utilizzare l'elettropompa nel campo di prestazioni riportato sulla targhetta dati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Non far girare l'elettropompa con la mandata completamente chiusa.
AVVERTENZA
Indicazioni di sicurezza per la messa in funzione
Evitare che la pompa sia esposta all'umidità. Mettere la pompa al riparo dalla pioggia. Assicurarsi che non vi siano
raccordi gocciolanti sopra la pompa. Non utilizzare la pompa in ambienti bagnati o umidi.
I3
I
Evitare assolutamente la marcia a secco della pompa, in quanto la mancanza
d'acqua può causarne il surriscaldamento. In tal caso all'interno del sistema
l'acqua raggiunge temperature molto elevate, per tanto sussiste il pericolo di
scottature. È necessario quindi staccare la spina e lasciare raffreddare il siste-
ma.
I motori monofase sono protetti da sovraccarichi mediante dispositivo termico inserito nell'avvolgimento. Per i motori
trifase la protezione deve essere installata dall'utente.
I cavi elettrici di alimentazione rete e di prolungamento non devono avere una sezione inferiore a H07 RN-F. La spina
e gli allacciamenti devono essere protetti da spruzzi d'acqua.
Per il collegamento di motori monofase vedi Fig. 2
Per il collegamento di motori trifase vedi Fig. 3
Per il collegamento di motori monofase bitensione vedi Fig. 4
Assicurarsi che la pompa e i collegamenti elettrici siano posti in luoghi sicuri da inondazioni.
Prima dell'utilizzo sottoporre sempre la pompa ad una verifica visiva (soprattutto i cavi di alimentazione rete e la spina).
Se la pompa è danneggiata non deve essere utilizzata.
In caso di danneggiamenti far controllare la pompa esclusivamente dal servizio assistenza specializzato.
Non trasportare la pompa tramite il cavo e non utilizzare il cavo per togliere la spina dalla presa di corrente. Proteggere
la spina e i cavi di alimentazione rete da calore, olio e da spigoli vivi.
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
Ilcavo dialimentazionerete puòessere sostituitoesclusivamente
da personale qualificato.

4
Messa in funzione
Prima di avviare l’elettropompa, riempire d’acqua il tubo di aspirazione (2) ed il corpo pompa (8) attraverso il tappo di
riempimento (9). Assicurarsi che non vi siano perdite, richiudere il tappo.Aprire gli elementi di chiusura nella tubazione di
mandata (p. es. il rubinetto dell'acqua) in modo che l'aria possa fuoriuscire dal ciclo di aspirazione.
Inserire la spina della pompa in una presa di corrente alternata a 230 V e azionare l'interruttore.
Le pompesono del tipo autoadescante, è pertanto possibile l’avviamento senza riempire il tubo di aspirazione con
acqua, è però necessario effettuare il riempimento del corpo pompa. La pompa impiegherà alcuni minuti per adescare.
Eventualmente può anche essere necessario riempire più volte il corpo pompa con acqua. Questo dipende dalla
lunghezza e dal diametro del tubo di aspirazione. Se l’elettropompa rimane inattiva per lunghi periodi occorre ripetere
tutte le operazioni sopra descritte prima di riavviarla.
I4
I
Cap. 6 Funzionamento del pressostato elettronico AQUA-MATIC (Fig. 5, n. 12)
[AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50]
All'atto del primo collegamento alla rete di alimentazione elettrica, si avrà sul pannello di controllo (vedi fig. 2)
l'accensione dei LED verdi di: presenza tensione ed elettropompa in marcia. La pompa stessa si metterà in funzione
per un periodo di 15 secondi, arrestandosi successivamente in posizione "pronta per il funzionamento" con AQUA-MATIC
non in funzione. La camera all'interno dell'AQUA-MATIC, contenente acqua, consente di regolare piccole perdite
dell'impianto, evitando l'avviamento della pompa. L'abbassamento della pressione di rete (apertura di un punto di
presa) causerà l'avviamento della pompa. La pressione di avvio della pompa viene fissata per mezzo della manopola
(indicatore in bar) posta sull'AQUA-MATIC. Al raggiungimento di tale pressione, un sensore di pressione, darà il
consenso all'avviamento della pompa. L'avviamento della pompa provocherà l'apertura della valvola di mandata che,
permetterà il passaggio dell'acqua fino a che c'è necessità in rete. Nel caso di mancanza d'acqua interverrà la
protezione dell'AQUA-MATIC contro la marcia a secco, che fermerà la pompa, impedendo anche il riavvio automatico
della macchina. Tale protezione si attiverà se il sensore di pressione non è ritornato al punto di partenza entro il tempo
prefissato di 15 secondi, e la valvola di mandata non si è aperta a causa della mancanza di acqua. L'attivazione della
protezione verrà segnalata da un LED rosso intermittente. Al ripristino delle normali condizioni di funzionamento, la
macchina dovrà essere azionata manualmente utilizzando il pulsante di reset. L'AQUA-MATIC è dotato anche di
protezione contro il surriscaldamento.
Se, in caso di mancanza di richiesta, la valvola di mandata dovesse rimanere aperta, si avrà un aumento di
temperatura del liquido all'interno del dispositivo. Un sensore di temperatura provoca il blocco della pompa non appena
la temperatura raggiunge i 70° C. L'attivazione della protezione è segnalata dall'accensione fissa di un LED rosso. Al
ripristino delle condizioni minime (40° C) di funzionamento, la macchina dovrà essere azionata manualmente utilizzando
il pulsante di reset.
Da segnalare che togliendo l'alimentazione elettrica all'apparecchio si produrrà un'azione di reset. In particolare si
elimineranno i blocchi provocati dall'intervento delle protezioni. Questa situazione è particolarmente favorevole quando
la temperatura del liquido all'interno dell'AQUA-MATIC si trova tra 40° e 70° C, in quanto è possibile riavviare la pompa
senza dover aspettare il raffreddamento totale.
Il pressostato AQUA-MATIC (inclusi i cavi di sicurezza) può
essere aperto o sostituito solamente da personale qualificato.
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
Cap. 7 Manutenzione e ricerca guasti
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione,
scollegare l’elettropompa dalla rete di alimentazione elettrica.
In condizioni normali le elettropompe non hanno bisogno di alcuna manutenzione. Per prevenire possibili inconvenienti
si consiglia di controllare periodicamente la pressione fornita e l’assorbimento di corrente. Una diminuzione della
pressione è sintomo di usura dell’elettropompa.
Sabbia e altri materiali corrosivi nel liquido di mandata provocano un'usura veloce e ad una riduzione delle prestazioni.
In questo caso si consiglia l'impiego di un filtro. Un aumento dell'assorbimento di corrente è segno di attriti meccanici
anomali nella pompa e/o nel motore.
Nel caso l’elettropompa debba rimanere inutilizzata per un lungo periodo (p.es. un anno intero), si consiglia di svuotarla
completamente (aprendo il tappo di scarico, vedi fig. 1 n. 10), risciacquarla con acqua pulita e riporla in luogo asciutto
e al riparo dal gelo.

5
1) LA POMPANON GIRA
1) Mancanza di acqua.
2) Temperatura del liquido troppo alta.
3) Pompa bloccata.
4) Mancanza di elettricità.
5) AQUA-MATIC* difettoso.
1) Il LED rosso lampeggia.
Scoprire la causa, ripristinare il flusso
dell'acqua e premere il pulsante di reset.
2) LED rosso acceso fisso.
Attendere l'abbassamento della
temperatura, controllare o pulire la valvola
di mandata dell'AQUA-MATIC*.
3) Scoprire la causa e sbloccare la pompa.
4) Verificare che ci sia tensione.
5) Contattare il servizio assistenza clienti.
2) LA POMPANON SI
ARRESTA 1) Controllare e se necessario pulire
l'apparecchio.
2) Vedi punto 4.
3) Contattare il servizio assistenza clienti.
1) Pulsante per il riavvio bloccato.
2) La pompa aspira aria.
3) AQUA-MATIC* difettoso.
I
I5
3) L’ELETTROPOMPANON
EROGAACQUA,ILMOTORE
NON GIRA
4) IL MOTORE GIRA, MA
L’ELETTROPOMPANON
EROGALIQUIDO
1) Aspira aria. 1) -Controllare che le giunzioni siano a tenuta.
-Controllare che il livello del liquido non si
sia abbassato al di sotto della valvola di
fondo.
-Controllare che la valvola di fondo sia a
tenuta e non sia bloccata.
1) Mancanza di alimentazione.
2) Protezione motore intervenuta.
3) Condensatore difettoso.
4) Albero bloccato.
5) L’ELETTROPOMPA SI
FERMA DOPO UN BREVE
PERIODO DI
FUNZIONAMENTO PER
INTERVENTO DEL
MOTOPROTETTORE
TERMICO
1) Controllare se c’è tensione e se la spina è
ben inserita.
2) Accertarsi della causa e riarmare l’interruttore.
Se è intervenuto il termoregolatore attendere
che il sistema si raffreddi.
3) Contattare il servizio assistenza clienti.
4) Verificare la causa e sbloccare la pompa.
1) Alimentazione non conforme ai
dati di targa.
2) Girante bloccata da corpo solido.
3) Liquido troppo denso.
1) Controllare la tensione sui conduttori del
cavo di alimentazione.
2) Contattare il servizio assistenza clienti.
3) Diluire il liquido pompato.
* AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
Se dopo aver eseguito queste operazioni l'inconveniente non è stato eliminato occorre rivolgersi al servizio di
assistenza clienti.
INCONVENIENTE POSSIBILECAUSA RIMEDIO
Sostituzione della tenuta:
- smontare corpo pompa e svitare la girante;
- estrarre la tenuta, con una pinza, tirando e ruotando verso l'estremità dell'albero;
- sfilare la flangia portatenuta;
- estrarre la controfaccia spingendo dal lato posteriore della flangia portatenuta;
- per il montaggio, la controfaccia e la tenuta devono essere inserite senza fare uso di utensili e
lubrificando le sedi con alcool.
Pulizia parte idraulica:
- svuotare il corpo pompa tramite il tappo di scarico (pos.10 di fig.1);
- svitare le viti di fissaggio del corpo pompa;
- spingendo con un utensile in materiale plastico dalla bocca di aspirazione estrarre il gruppo venturi e lavarlo con spruzzi
di acqua;
- per il montaggio fare molta attenzione ad inserire correttamente l'o-ring montato sul gruppo venturi nella bocca di
aspirazione. Se questo o-ring risulta danneggiato sostituirlo.
L'inserimento del gruppo venturi nel corpo pompa deve essere eseguito manualmente.

Contents
Ch. 1 Features ..........................................................................................
Ch. 2 Limitations .......................................................................................
Ch. 3 Installation .......................................................................................
Ch. 4 Electrical connections .....................................................................
Ch. 5 Starting the unit ..............................................................................
Ch. 6 Operation of the AQUA-MATIC electronic pressure switch ............
Ch. 7 Maintenance and troubleshooting ...................................................
Appendix Figures ............................................................................................
WARNING: Read this manual carefully before installing this pump.
This sign warns the operator that the failure to follow an instruction may damage the pump and/or the system.
Carefully store this manual. If problems arise, contact the Customer Assistance Service. Please verify that the pump has
been used correctly and that the cause of the problem is not imputable to its operation.
Every electropump is carefully tested and packed during its assembly.
Onreceiving the pump, check thatthe pumphas not beendamaged duringtransportation. Ifthe pump isdamaged,
immediately inform the dealer within 8 days from the date of purchase.
Warnings for the safety of individuals and objects.
Carefully follow the instructions marked with the following symbols.
Ch. 1 Features
Warns that the failure to follow the directions given may cause electric
shock.
This sign warns the operator that the failure to follow an instruction may
damage the pump and/or the system.
DANGER Warns that the failure to follow the directions given could cause serious
risk to individuals or objects.
DANGER
Electric shock
risk
WARNING
DANGER Keep the technical equipment out of the reach of children!
Ch. 2 Limitations
PUMPS JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET are suitable to pump clean water from wells, tanks, etc.; to irrigate
meadows and flowerbeds; to fill or drain collection tanks or basins; and to wash terraces or small paths.
The electric pumps in this series are centrifugal and self-priming with a “venturi“ system inserted into the body of
the pump.
6
GB 1
GB 1
GB 2
GB 3
GB 3
pg. 91
GB
GB 1
GB 4
GB 4

7
Ch. 3 Installation (see Fig. 1)
When installing, please ensure electropump is disconnected from
electrical supply.
Protect the electropump and all pipes from bad weather or freezing conditions.
WARNING
To prevent possible injuries to people, avoid inserting hands into the mouth of the
pump if this is connected to the mains.
DANGER
The pump cannot be used for sea water and inflammable, corrosive, explosive or
dangerous liquids.
WARNING
Use a suction pump (2) with a diameter equivalent to that of the suction mouth of the electropump (1).
If the height (HA) is over 4 meters use a tube with a larger diameter. The suction line should be perfectly airtight. No
elbows and/or slopes should be present to prevent the formation of air locks that could affect the electropump
GB 2
GB
DANGER
Electric shock
risk
MAX. TEMPERATURE OF LIQUID..........................................
MAX. ROOM TEMPERATURE................................................
MAX.ON/OFF CYCLES/HOUR..............................................
MAXIMUM SUCTION HEIGHT................................................
MAXIMUM WORKING PRESSURE.........................................
MAXIMUM DIMENSION OF SOLID OBJECTS PUMPED............
50°C continuous operation
40°C
40 equally spaced
9 m including load losses
6 bar
3 mm
A cut-off valve (7) should also be installed downstream from the check valve, to facilitate maintenance operations.
Piping should be fitted so that vibrations, when existing, tension and weight do not affect the pump. Piping should be
routed along the shortest and straighter track, avoiding an excessive number of bends. Verify that the motor is
properly ventilated.
For permanent installations, it is advisable to fix the electropump to the supporting base, connect the system with a
section of non flexible pipe and insert a layer of rubber (or another anti-vibration material) between the supporting base
and the pump, in order to reduce vibrations.
The site of installation must be stable and dry to guarantee the stability of the pump.
To use the pump in continuous mode for swimming pools, garden ponds and in similar installations, it is necessary to
fix the electropump to a stable support.
Mobile electropumps can be used for swimming pools, garden ponds or similar installations, only if no people is contact
with water or if the electric system has a safety cut-out switch.
The pump should be fitted in a stable position in order to avoid falls and protect it from inundation.
Contact a specialised electrician.
ATTENTION!!!
Connection,suction and deliverypipes should beconnected with the utmost care.Make sure thatall connections
fixed by means of screws are sealed. Avoid applying excessive stress to tighten the screws of connections or of
other components. Use a Teflon tape to completely seal all joints.
efficiency. A foot valve (3) with filter (4) should be fitted at about half a metre below the fluid that has to be pumped
(HI) on one end of the line. Load losses can be reduced using delivery piping with a diameter equivalent or greater than
the electropump mouth (5). It is advisable to install a check valve (6) directly on the delivery line to prevent the
electropump being damaged by "water hammer".
DANGER
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Overload protection
8
Theinstallermust makesure thatthe electricsystem isgrounded
in accordance with the law in force.
Ch. 4 Electrical connections
WARNING Verify that the voltage and frequency of the electropump shown on the nameplate
correspond to those available on the mains.
DANGER
Electric shock
risk
DANGER
Electric shock
risk
Make sure that the electric system has a high-sensitivity circuit
breaker Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739).
Ch. 5 Starting the unit (see Fig. 1)
Use the electropump for the applications listed on the nameplate.
Do not operate the pump dry, since lack of water could cause it to overheat. In
this case, the water inside the system gets very hot, so there is a risk of
scalding. Take off the plug and let the system cool down.
WARNING
WARNING
Do not run the electropump with a completely closed delivery.
WARNING
Instructions for a safe pump start
Avoid exposing the pump to humidity. Protect the pump from rain, making sure that there are no leaking fittings over the
pump. Avoid using the pump in wet or damp environments.
GB 3
GB
The single phase motors are protected from overloads by a thermal device installed in the winding. The protection for
the three phase motor must be installed by the user.
Supply cables and extensions should have a section below that of H07 RN-F. The plug and connections should be
protected by water splashes.
For connecting single phase motors see Fig. 2
For connecting three phase motors see Fig. 3
For connecting double voltage single phase motors see Fig. 4
Make sure that the pump and the electric connections are protected from possible inundation.
Before using the pump, always inspect it visually (especially power cables and plugs). Do not use the pump if it is
damaged.
If the pump is damaged, have it inspected by the specialised assistance service only.
Do not transport the pump using the cable or use the cable to remove the plug from the socket. Protect the plug and the
power cables from heat, oil or sharp edges.
DANGER
Electric shock
risk
The power cable must be replaced by qualified personnel only.

9
Start-up
Before starting the pump, fill the suction pipe (2) and the pump body (8) using the filling cap (9). Close the cap after
verifying that there are no leaks. Open the closing devices on the delivery pipe (i.e. the water cock) so that air can be
released from the suction cycle.
Insert the pump plug into a 230 V alternate current socket and press the switch.
PUMPS JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET are self-priming. Therefore, it is possible to start them without filling
the suction pipe with water. However, it is still necessary to fill the pump body. The priming operation requires a
few minutes. It may also be necessary to fill the pump body with water several times, according to the length and
diameter of the suction pipe. If the electropump is not used for a long period of time, it is necessary to repeat all
the operations described above before starting the pump.
GB 4
GB
Ch. 6 Operation of the AQUA-MATIC electronic pressure switch (Fig. 5, n. 12)
[AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50]
When the pump is connected to the mains for the first time, the following green LED’s will light on the control panel (see
Fig. 2) to signal the presence of voltage and the operation of the electropump. The pump will run for about 15 seconds,
stopping in the “Ready” condition though AQUA-MATIC is inactive. The chamber inside AQUA-MATIC, containing water,
enables to solve the problems of small leaks in the system, preventing the start-up of the pump. The pump also starts
if a sudden decrease of the system pressure (opening of an intake point) occurs. The start-up pressure of the pump
can be set using the handle (indicator in bar) situated on AQUA-MATIC. When the set pressure is reached, a pressure
sensor will acknowledge the pump start-up. The start of the pump opens the delivery valve to allow the circulation of
the required amount of water. If there is no water, the protection of AQUA-MATIC, which prevents the pump from
running without fluids, will be enabled to avoid automatic start-ups. This protection is also enabled if the pressure
sensor fails to return to its initial position within 15 seconds and the delivery valve fails to open due to the lack of water.
The enabling of the protection is signalled by a flashing red LED. When ordinary operating conditions are resumed, it
will be necessary to operate the pump manually with the Reset button. AQUA-MATIC also has a thermal switch to
protect it from overheating. If the delivery valve stays open even when no water is requested, the temperature of the
fluid inside the device increases. A temperature sensor blocks the pump as soon as the temperature reaches a value
of 70° C. The enabling of the protection is signalled by the permanent lighting of the red LED. When minimum operating
conditions are resumed (40° C), it is necessary to operate the machine manually with the Reset button.
It is useful to notice that the disconnection of the pump from the mains causes a Reset condition. In particular, this
condition enables to remove the blocks caused by the enabling of the protections. This situation is particularly
favourable when the temperature of the fluid inside AQUA-MATIC is between 40° and 70° C, because in this case it is
possible to restart the pump without having to wait for it to cool down completely.
The electronic AQUA-MATIC pressure switch (including the safety
cables) can be opened or replaced only by qualified personnel.
DANGER
Electric shock
risk
Ch. 7 Maintenance and troubleshooting
DANGER
Electric
shock risk
Make sure the machine is disconnected from electric power supply,
before performing maintenance operation.
In ordinary conditions, series electropumps do not require any maintenance. To prevent possible problems, it is
advisable to periodically check the pressure supplied and current absorption. A reduction of the pressure may indicate
that the electropump is worn. Sand and other corrosive materials present in the delivery fluid cause a rapid wear and
a reduction of performance. In this case, it is advisable to use a filter. An increase in current absorption indicates the
presence of abnormal mechanical friction in the pump and/or the motor.
If the electropump is not going to be used for a long period of time (i.e. one year), it is advisable to empty it completely
(by opening the drain cap, see Fig. 1 n. 10), rinse it with clean water and store it in a dry location, where it can be
protected from frost.

10
1)
THE PUMP IS NOT
RUNNING 1) No water.
2) The fluid temperature is too high.
3) Pump stalled.
4) No current.
5) AQUA-MATIC* is faulty.
1) The red LED flashes. Determine the
cause, resume the water flow and press
the Reset button.
2) The red LED is permanently on. Wait for
the temperature to lower, check or clean
the delivery valve of AQUA-MATIC*.
3) Determine the cause of the problem and
disengage the pump.
4) Verify that voltage is present.
5) Contact the Customer Assistance Service.
2) THE PUMP DOES NOT
STOP 1) Inspect the pump and clean it if
necessary.
2) See point 4.
3) Contact the Customer Assistance Service.
1) Reset button blocked.
2) The pump sucks air.
3) AQUA-MATIC* faulty.
GB
GB 5
3) THE ELECTROPUMP DOES
NOT PUMP WATER, THE
MOTOR DOES NOT RUN
4) THE MOTOR RUNS BUT
THE ELECTROPUMP DOES
NOT PUMP LIQUID
1) The pump is sucking air. 1) -Verify that the joints are sealed.
-Verify that the fluid level has not lowered
below the foot valve.
-Verify that the foot valve is sealed and not
blocked.
1) No power.
2) Motor protection tripped.
3) Defective condenser.
4) Shaft blocked.
5) THE ELECTROPUMP
STOPS AFTER RUNNING
FOR A SHORT PERIOD OF
TIME BECAUSE ONE OF THE
THERMAL MOTOR CIRCUIT
BREAKER TRIPS
1) Verify that voltage is present and that the
plug has been correctly inserted.
2) Determine the cause of the problem and
reset the switch. If the thermal switch has
been enabled, wait for the system to cool
down.
3) Contact the Customer Assistance Service.
4) Verify the cause and unblock the
electropump.
1) The power supply does not comply
with the data on the nameplate.
2) A solid object is blocking the
impellers.
3) The liquid is too thick.
1) Check the voltage on the power supply
cable leads.
2) Disassemble and clean the electropump.
3) Dilute the pumped fluid.
* AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
If the problem persists despite the recommended corrective actions, contact the Customer Assistance Service.
PROBLEM POSSIBLECAUSE REMEDY
Replacing the seal:
- disassemble the pump body and unscrew the impeller;
- extract the seal using a pliers and pulling and rotating towards the end of the shaft;
- take off the seal holder flange;
- extract the counterface by pushing from the back side of the seal holder flange;
- to assemble, the counterface and seal must be inserted without using any tools and by lubricating
their seats with alcohol.
Cleaning the hydraulic parts:
- empty the pump body using the drain cap (pos. 10, fig. 1);
- unscrew the pump body fixing screws;
- by pushing with a plastic tool extract the venturi unit from the suction point and wash it with a spray
of water;
- when reassembling be very careful to correctly insert the O ring, that is mounted on the venturi unit,
into the suction point. If the O ring is damaged replace it.
Insertion the venturi unit into the pump body must be done by hand.

Index
Chap. 1 Généralités .....................................................................................
Chap. 2 Limites d'utilisation ..........................................................................
Chap. 3 Installation .......................................................................................
Chap. 4 Branchement électrique ..................................................................
Chap. 5 Mise en service ..............................................................................
Chap. 6 Fonctionnement du pressostat électronique AQUA-MATIC ............
Chap. 7 Entretien et détection des pannes ..................................................
Annexe Figures ............................................................................................
ATTENTION: avant de procéder à l'installation, lire attentivement cette notice.
Les dommages causés par le non respect des indications sus-dites ne seront pas couverts par la garantie.
Garder avec soin le présent manuel. En cas de problèmes, avant de contacter notre service après-vente, nous vous
prions de vérifier qu'il n'y ait pas eu une utilisation erronée de l'appareil ou que la cause de mauvais fonctionnement soit
due à une cause externe.
Chaque électropompe au montage, est soumise à un test et est emballée avec le plus grand soin.
Aumoment del'achat, vérifierque lapompe n'aitsubi aucundommage aucours dutransport. En cas de dommages
éventuels, prévenir immédiatement le revendeur sous huitaine à partir de la date d'achat.
Avertissement pour la sécurité des personnes et des biens.
Faire particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants.
Chap. 1 Généralités
Avertissement que le non-respect de l'instruction comporte un risque de
décharge électrique.
Le non respect de la prescription risque d'endommager la pompe et
l'installation.
DANGER Avertissement que le non-respect de l'instruction comporte un risque
très grave pour les personnes et les biens.
DANGER
Risques de décharges
électriques
ATTENTION
DANGER Ne pas laisser les appareils techniques à la portée des enfants!
Chap. 2 Limites d'utilisation
Les pompe JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET sont particulièrement appropriées pour le pompage des eaux claires à
partir de puits, de citernes etc., pour des irrigations de gazon, de plates-bandes, pour le remplissage ou la vidange de
réservoir ou de bassins, le lavage de terrasses ou d'allées.
Les électropompes de cette série sont des pompes centrifuges autoamorçables, dotées d'un systéme Venturi intégré
dans le corps de pompe.
11
F1
F1
F2
F3
F3
F4
pag. 91
F
F1
F4

12
Chap. 3 Installation (voir Fig. 1)
Toute opération concernant l'installation doit être effectuée quand
l'électropompe est déconnectée du réseau d'alimentation électrique.
Protéger l'électropompe et tous les tuyaux contre le gel et les intempéries.
ATTENTION
Risques de décharges
électriques
DANGER
Pour éviter que les personnes n'encourent des risques, il est absolument interdit
d'introduire les mains dans la tête de la pompe, si la pompe est branchée sur le réseau
d'alimentation.
DANGER
Lapompe n'estpas appropriée au pompage d'eausalée, deliquides inflammables,
abrasifs, explosifs ou dangereux.
ATTENTION
Utiliser un tuyau d'aspiration (2) ayant un diamètre égal à celui de la tête d'aspiration de l'électropompe (1).
Dans le cas où la hauteur (HA) serait supérieure à 4 mètres, adopter un tuyau d'un diamètre plus grand. Le tuyau d'aspiration
doit être parfaitement étanche à l'air; il ne doit pas présenter d'arbre coudé ni de contrepente pour éviter la formation de poches
d'air qui pourraient compromettre le fonctionnement régulier de l'électropompe. Il faut installer à son extrémité une soupape de
fond (3) avec filtre (4), à environ 50 cm sous le niveau du liquide à pomper (HI). Pour diminuer les pertes de charge, utiliser
au refoulement des tuyauteries d'un diamètre égal ou supérieur à la tête de l'électropompe (5). Il est conseillé d'installer un clapet
de non retour (6) directement sur le refoulement, pour éviter d'éventuels dommages à l'électropompe liés ou "coup de bélier".
F2
F
TEMPERATURE MAXIMUM DU LIQUIDE POMPÉ..................
TEMPERATURE AMBIANTE MAXIMUM.................................
NOMBRE MAXIMUM DE DÉMARRAGES PAR HEURE...........
HAUTEUR MAXIMUM D'ASPIRATION....................................
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE .....................................
DIMENSION MAXIMUM DES CORPS SOLIDES POMPES............
50°C en utilisation continue
40°C
40 régulièrement répartis
9 m pertes de charge comprises
6 bar
3 mm
Il est conseillé également d'installer, après le clapet de non retour, pour faciliter d'éventuelles interventions d'entretien,
une valve de sectionnement (7). Les tuyauteries seront fixées de manière à ce que d'éventuelles vibrations, tensions ou
poids n'aillent pas se décharger sur l'électropompe. Les tuyauteries devront parcourir la portion la plus brève et la plus
rectiligne possible, en évitant un nombre excessif de courbes. S'assurer que le moteur bénéficie d'une ventilation suffisante.
Dans le cas d'installations fixes, il est conseillé de fixer la pompe sur la surface d'appui, de relier l'installation avec un
morceau de tuyau souple ou d'insérer entre la surface d'appui et la pompe une couche en caoutchouc (ou un autre
matériau anti-vibrations) afin de réduire les vibrations.
Le lieu d'installation doit être stable et sec pour permettre la stabilité de la pompe.
Pour un usage continu en piscine, bassins ou autres lieux similaires, il est nécessaire de fixer la pompe à un support
stable.
En cas de pompes mobiles (dotées de poignée), l'utilisation en piscines, étangs de jardin ou lieux similaires, est permis
seulement dans le cas où les personnes ne sont pas en contact avec l'eau et à condition que l'installation électrique soit
dotée de disjoncteur.
En outre, la pompe doit être montée de manière stable, de manière à éviter des chutes et elle doit être à l'abri des
inondations.
Vous êtes priés de vous adresser à votre électricien spécialisé.
ATTENTION!!!
Le montage des tuyaux de branchement aussi bien à l'aspiration qu'au refoulement, doit être effectué avec le
plus grand soin. S'assurer que tous les branchements à vis soient hermétiques. Cependant, il faut éviter un
effort excessif au serrage des branchements à vis ou d'autres composants. Utiliser un ruban de Teflon pour
fermer les raccords de manière étanche.
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévu par les personnes (y compris les enfants)
avecdescapacités physiques,sensoriellesou mentalesréduites,ou biensansexpérience
et connaissance, sauf en cas de supervision ou de formation par l’intermédiaire d’une
personne responsable garantissant la sécurité quant à l’utilisation de l’appareil.
Il faut surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
DANGER

Protection de surcharge
13
S'assurer au moment de l'installation que le réseau
d'alimentation électrique est équipé d'une protection à la terre
selon les normes en vigueur.
Chap. 4 Branchement électrique
ATTENTION S'assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la pompe correspondent à
celles de l'alimentation.
DANGER
Risques de décharges
électriques
DANGER
Risques de décharges
électriques
Il est nécessaire de vérifier que le réseau électrique soit équipé
d'un disjoncteur différentiel à haute sensibilité Ä =30 mA (DIN
VDE 0100T739).
Chap. 5 Mise en service (voir Fig. 1)
L'électropompe ne doit être utilisée que pour les caractéristiques mentionnées sur
la plaque.
Eviter absolument la marche à sec de la pompe, car l’absence d’eau peut provoquer
une surchauffe. Dans ce cas, l’eau se trouvant à l’intérieur du dispositif atteint
des températures très élevées, pouvant occasionner des brûlures. Il est donc
nécessaire de débrancher la pompe et de laisser refroidir le dispositif.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas faire tourner la pompe avec le refoulement complètement fermé.
ATTENTION
Indication de sécurité pour la mise en fonction
Eviter que la pompe ne soit exposée à l'humidité. S'assurer qu'il n'y ait aucun raccord qui fuit sur la pompe. Ne pas utiliser
la pompe dans des locaux mouillés ou humides.
F3
F
Les moteurs monophasés sont protégés contre les surcharges au moyen d'un dispositif thermique placé dans
l'enroulement. Pour les moteurs triphasés, c'est à l'utilisateur d'installer la protection.
Les câbles d'alimentation au réseau et rallonges ne doivent pas être inférieurs à H07 RN-F. La fiche et les branchements
doivent être protégés des jets d'eau.
Voir la Fig. 2 pour le branchement des moteurs monophasés.
Voir la Fig. 3 pour le branchement des moteurs triphasés.
Voir la Fig. 4 pour le branchement des moteurs monophasés à double tension.
S'assurer que la pompe et les branchements électriques soient placés dans des lieux sûrs à l'abri des inondations.
Avant l'utilisation, soumettre la pompe à une vérification visuelle (surtout les câbles d'alimentation au réseau et la fiche).
Si la pompe est endommagée, elle ne doit pas être utilisée.
En cas de dommages, faire vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé.
Ne pas transporter la pompe par le câble et ne pas utiliser le câble pour enlever la fiche de la prise de courant. Protéger
la fiche et le câble d'alimentation au réseau de sources de chaleur, d'huile ou de rebords saillants.
DANGER
Risques de décharges
électriques
Le câble d'alimentation au réseau ne peut être remplacé que par
du personnel qualifié.

14
Mise en fonction
Avant de faire démarrer la pompe, remplir d'eau le tuyau d'aspiration (2) et le corps de la pompe (8) à travers le bouchon
de remplissage (9). S'assurer qu'il n'y ait pas de fuites, refermer le bouchon. Ouvrir les parties de fermeture dans le tuyau
de refoulement (par ex. le robinet d'eau), de manière à ce que l'air ne puisse pas sortir du cycle d'aspiration.
Insérer la fiche de la pompe dans une prise de courant alternatif à 230 V et actionner l'interrupteur.
Les pompe JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET sont du type auto-amorçantes; c'est pourquoi il est possible de les faire
démarrer sans remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau; il est cependant nécessaire d'effectuer le remplissage du corps
de la pompe. La pompe mettra quelques minutes pour l'amorçage. Eventuellement, il peut être nécessaire de remplir
plusieurs fois le corps de la pompe avec de l'eau. Ceci dépend de la longueur et du diamètre du tuyau d'aspiration. Si la
pompe reste inactive pendant de longues périodes, il faut répéter toutes les opérations décrites ci-dessus avant de la
faire redémarrer.
F4
F
Chap. 6 Fonctionnement du pressostat électroniqueAQUA-MATIC (Fig. 5, n. 12)
[AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50]
Au cours du premier branchement au réseau d'alimentation électrique, on aura sur le panneau de contrôle (voir fig. 2)
l'allumage des indicateurs lumineux (LED) verts de: présence tension et pompe en marche. La pompe même se met
en fonction pendant une période de 15 secondes, et s'arrêtera ensuite sur la position "prête pour le fonctionnement"
avec AQUA-MATIC non en fonction. La chambre à l'intérieur de l'AQUA-MATIC, contenant de l'eau, permet de régler de
petites fuites de l'installation, en évitant le démarrage de la pompe. La baisse de pression du réseau (ouverture d'un
point de prise) entraînera le démarrage de la pompe. La pression de démarrage de la pompe est fixée au moyen de la
poignée (indicateur en bars) placée sur l'AQUA-MATIC. Lorsque cette pression est atteinte, un capteur de pression
permettra le démarrage de la pompe. Le démarrage de la pompe provoquera l'ouverture du clapet de refoulement qui
permettra le passage de l'eau tant que c'est nécessaire sur le réseau. Dans le cas d'absence d'eau, la protection de
l'AQUA-MATIC interviendra contre le fonctionnement à sec qui arrêtera la pompe, empêchant également le redémarrage
automatique de la machine. Cette protection sera activée si le capteur de pression n'est pas revenu au point de départ
avant le temps prévu de 15 secondes, et si le clapet de refoulement ne s'est pas ouvert à cause de l'absence d'eau.
L'activation de la protection sera signalée par un indicateur lumineux (LED) rouge intermittent. Lorsque les conditions
normales de fonctionnement sont rétablies, la machine devra être actionnée manuellement en utilisant le bouton de
reset. L'AQUA-MATIC est également doté de protection contre la surchauffe.
Si, en cas de manque de demande, le clapet de refoulement devait rester ouvert, il y aura une augmentation de la
température du liquide à l'intérieur du dispositif. Un capteur de température provoque le blocage de la pompe dès que
la température atteint les 70°C. L'activation de la protection est signalée par l'allumage fixe d'un indicateur lumineux
(LED) rouge. Lorsque les conditions minimum de fonctionnement sont rétablies (40°C), la machine devra être
actionnée manuellement en utilisant le bouton de reset.
Il faut signaler qu'en enlevant l'alimentation électrique à l'appareil on produira une action de reset. En particulier, on
éliminera les blocages provoqués par l'intervention des protections. Cette situation est particulièrement favorable
lorsque la température du liquide à l'intérieur de l'AQUA-MATIC se trouve entre 40° et 70° C, car il est possible de faire
redémarrer la pompe sans devoir attendre le refroidissement complet.
Le pressostat électronique AQUA-MATIC ainsi que les câbles
de sécurité peuvent être ouverts ou remplacés uniquement
par du personnel qualifié.
DANGER
Risques de décharges
électriques
Chap. 7 Entretien et détection des pannes
DANGER
Risques de décharges
électriques
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, débrancher
l'électropompe du réseau d'alimentation électrique.
Dans des conditions normales, les pompes de la série JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET n'ont pas besoin
d'entretien. Pour prévenir d'éventuels inconvénients, il est conseillé de vérifier périodiquement la pression fournie et
l'absorption de courant. Une diminution de la pression est le signe d'une usure de la pompe. La présence de sable ainsi
que d'autres matériaux abrasifs dans le liquide de refoulement provoque une usure rapide et une réduction des
prestations. Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser un filtre. Une augmentation de l'absorption de courant est le signe
de frottements mécaniques anormaux dans la pompe et/ou dans le moteur.
Au cas où la pompe ne devrait pas être utilisée pendant une longue période (par ex. pendant une année), il est conseillé
de la vider complètement (en ouvrant le bouchon de vidange, voir fig.1 n.10), la rincer à l'eau claire et la remettre dans
un lieu sec à l'abri du gel.

15
1) LA POMPE NE TOURNE
PAS
1) Absence d'eau.
2) Température du liquide trop élevée.
3) Pompe bloquée.
4) Absence d'électricité.
5) AQUA-MATIC*défectueux.
1) L'indicateur lumineux rouge clignote.
Découvrir la cause, rétablir le flux de l'eau
et appuyer sur le bouton de reset.
2) Indicateur lumineux rouge allumé fixe.
Attendre que la température baisse,
vérifier ou nettoyer le clapet de
refoulement de l'AQUA-MATIC*.
3) Découvrir la cause et débloquer la pompe.
4) Vérifier qu'il y ait bien tension.
5) Contacter le service après-vente.
2) LA POMPE NE S'ARRETE
PAS 1) Vérifier et, si nécessaire, nettoyer
l'appareil.
2) Voir point 4.
3) Contacter le service après-vente.
1) Bouton pour le démarrage bloqué.
2) La pompe aspire de l'air.
3) AQUA-MATIC*défectueux.
F
F5
3) L'ELECTROPOMPE NE
REFOULE PAS, LE MOTEUR
NE TOURNE PAS
4) LE MOTEUR TOURNE,
MAIS L'ELECTROPOMPE NE
REFOULE PAS DELIQUIDE
1) Elle aspire de l'air. 1) - Vérifier que les articulations soient bien
étanches.
- Vérifier que le niveau du liquide n'ait pas
baissé au-dessous du clapet de pied crépine.
- Vérifier que le clapet de pied crépine soit
bien étanche et qu'il ne soit pas bloqué.
1) Absence d'alimentation.
2) Intervention de la protection du
moteur.
3) Condensateur défectueux.
4) Arbre bloqué.
5) L'ELECTROPOMPE
S'ARRETE APRES UNE
COURTE PERIODE DE
FONCTIONNEMENT EN
RAISON DE L'INTERVENTION
DU PROTECTEUR
THERMIQUE
1) Vérifier qu'il y ait bien tension et que la fiche
soit bien branchée.
2) S'assurer de la cause qui l'a provoqué et
rétablir l'interrupteur. S'il y a eu intervention
du thermorégulateur, attendre que le
système se refroidisse.
3) Contacter le service après-vente.
4) Déceler la cause et débloquer l'électropompe.
1) L'alimentation n'est pas conforme
aux données de la plaque.
2) Un corps solide a bloqué les
roues.
3) Liquide trop épais.
1) Vérifier la tension sur les conducteurs du
câble d'alimentation.
2) Contacter le service après-vente.
3) Diluer le liquide pompé.
*AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
Si, après avoir effectué ces opérations, le problème persiste, s'adresser au service après-vente.
PANNES CAUSE SOLUTIONS
Substitution du joint d'étanchéité:
- démonter le corps de pompe et dévisser la roue;
- extraire le joint à l'aide d'une pince en tirant et en tournant vers l'extrémité de l'arbre;
- retirer la bride porte-joint;
- extraire la butée en poussant du côté postérieur de la bride porte-joint;
- pour le montage, la butée et le joint d'étanchéité doivent être remis en place sans l'aide d'outils
et après avoir lubrifié leurs logements avec de l'alcool.
Nettoyage de la partie hydraulique:
- vider le corps de pompe en enlevant le bouchon de vidange (pos.10 fig.1);
- desserrer les vis de fixation du corps de pompe;
- extraire le groupe Venturi en le poussant, par la bouche d'aspiration, avec un outil en matière plastique et le passer
sous l'eau pour le laver;
- pour le montage faire très attention de placer correctement dans la bouche d'aspiration l'o-ring monté sur le groupe
Venturi . S'il est endommagé, le remplacer.
Le groupe Venturi doit être placé dans le corps de pompe manuellement.

Inhalt
Kap. 1 Allgemeines
Kap. 2 Anwendungsbereiche
Kap. 3 Installation
Kap. 4 Elektrischer Anschluß
Kap. 5 Inbetriebsetzung
Kap. 6 Funktionsweise des elektronischen Druckschalters AQUA-MATIC
Kap. 7 Wartung und Hilfe bei Störfällen
Anhang Abbildungen
ACHTUNG: Vor der Installation muß die Gebrauchsanweisung aufmerksam gelesen werden.
Schäden infolge Nichtbeachtung der Anweisungen fallen nicht unter die Garantie.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren, kontrollieren Sie
bitte, ob es sich um einen Bedienungsfehler oder um eine Ursache handelt, die mit der Funktion Ihres Gerätes nichts zu
tun hat.
Jede Elektropumpe wird während der Montage einer Prüfung unterzogen und mit höchster Vorsicht eingepackt.
Vergewissern Sie sich beim Kauf, daß die Pumpe keinen Transportschaden erlitten hat; im Falle eines Schadens
muß der Einzelhändler unverzüglich, höchstens aber innerhalb 8 Tage ab Kaufdatum benachrichtigt werden.
Sicherheitsanweisungen für Personen und Sachen.
Aufschriften mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○ ○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Kap. 1 Allgemeines
Macht darauf aufmerksam,daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift mit
der Gefahr einer elektrischen Entladung verbunden ist.
Macht darauf aufmerksam, daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift die
Gefahr eines Schadens an Pumpe oder Anlage nach sich ziehen kann.
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift die
Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens nach sich ziehen kann.
GEFAHR
elektrische Entladung
ACHTUNG
GEFAHR Halten Sie Kinder generell von technischen Geräten fern!
Kap. 2 Anwendungsbereiche
Die Pumpen JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, eignen sich für das Pumpen von klarem Wasser aus Brunnen,
Zisternen u.ä. und Weiterleiten mit Druck zum Rasen sprengen, Beete bewässern, Vorratstanks oder Becken befüllen
oder leeren, Terrasse und Gehwege abspülen.
Die Elektropumpen dieser Serie sind zentrifugale Selbstansaugpumpen mit einem "Venturisystem", das im Pumpengehäuse
eingefügt ist.
16
D
D1
D1
D2
D3
D3
D4
S. 91
D1
D4
○○

17
Kap. 3 Installation (siehe Abb. 1)
Während der ganzen Installationsarbeiten darf die Pumpe nicht am
Stromnetz angeschlossen sein.
Die Elektropumpe und das gesamte Rohrsystem sind vor Einfrieren und Wetterein-
flüssen zu schützen.
ACHTUNG
elektrische Entladung
GEFAHR
Um ernsthafte Schäden an Personen zu verhindern, ist es absolut verboten mit den
Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn die Pumpe am elektrischen Netz
angeschlossen ist.
GEFAHR
Die Pumpe ist nicht geeignet für das Pumpen von Salzwasser, von entflamm-
baren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten.
ACHTUNG
Benutzen Sie eine Ansaugleitung (2), die den gleichen Durchmesser hat, wie die Ansaugöffnung der Elektropumpe (1).
Falls die Ansaughöhe (HA) größer als 4 m ist, muß eine Leitung mit größerem Durchmesser benutzt werden.
Die Ansaugleitung muss hundertprozentig luftdicht sein; sie darf keine Knicke und/oder Gegengefälle aufweisen, damit
sich keine Luftsäcke bilden können, die eine einwandfreie Funktion der Elektropumpe beeinträchtigen könnten. An
ihrem Ende muß ein Bodenventil (3)mit Filter (4) eingebaut werden, ca. einen halben Meter unterhalb der zu pumpenden
Flüssigkeit (HI). Zur Reduzierung von Strömungsverlusten sollten die Ausgussleitungen den gleichen oder einen
größeren Durchmesser als die Öffnung der Elektropumpe haben (5). Es empfiehlt sich, ein Rückschlagventil (6) direkt
auf der Ausgussleitung zu installieren, um Schäden der Elektropumpe durch Druckstösse zu vermeiden.
D
D2
MAXIMALE TEMPERATUR DER GEPUMPTEN FLÜSSIGKEIT..
MAXIMALE RAUMTEMPERATUR...........................................
MAXIMALEANZAHLDES EINSCHALTENS PRO STUNDE.....
MAXIMALE ANSAUGHÖHE...................................................
MAXIMALER BETRIEBSDRUCK.............................................
MAXIMALE GRÖßE DER GEPUMPTEN FESTKÖRPER............
50°C bei Dauerbetrieb
40°C
40 gleichmäßig verteilt
9 m einschließlich Gefällverlust
6 Bar
3 mm
Zur Erleichterung eventueller Wartungsarbeiten sollte hinter dem Rückschlagventil auch ein Absperrventil installiert
werden (7). Die Leitungen müssen so befestigt werden, daß sich eventuelle Schwingungen, Spannungen oder Gewichte
nicht auf die Elektropumpe auswirken können. Sie müssen so kurz und gerade wie möglich gelegt werden, wobei eine
übertriebene Anzahl von Kurven zu vermeiden ist. Letztendlich muß sichergestellt werden, daß der Motor ausreichend
belüftet ist.
Im Falle von festen Installationen wird empfohlen, die Elektropumpe auf der Auflagefläche zu befestigen, das System mit
einem Schlauchstück anzuschliessen und eventuell zwischen der Auflagefläche und dem System eine Gummi-schicht
(oder Antivibrationsmaterial) einzuführen, um Schwingungen zu reduzieren.
Der Aufstellort muß fest und trocken sein und einen sicheren Stand der Pumpe ermöglichen.
Für die durchgehende Benutzung an Schwimmbädern, Wasserbecken in Gärten oder ähnlichen Orten ist es notwendig,
die Elektropumpe mit einer stabilen Halterung zu befestigen. Außerdem ist der Gebrauch von beweglichen Elektropumpen
an Schwimmbädern, Gartenteichen oder ähnlichen Orten nur dann erlaubt, wenn niemand sich im Kontakt mit dem
Wasser befindet. Die Pumpe muß über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) mit einem Nennstrom - 30 mA
betrieben werden (VDE 0100, Teil 702 und 738). Zudem muß die Pumpe stand- und überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt sein. Bitte fragen Sie Ihren Elektromeisterbetrieb. In Österreich muß der elektrische
Anschluß der ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 gemäß § 2022.1 entsprechen. Danach dürfen Pumpen zum Gebrauch
an Schwimmbecken und an Gartenteichen nur über einen Trenntransformator betrieben werden. Bitte fragen Sie Ihren
Elektromeisterbetrieb.
ACHTUNG!!!
DieMontage derAnschlußleitungen -sowohl saug-als auchdruckseitig -müssen mit größter Sorgfalt durchgeführt
werden. Achten Sie besonders darauf, daß alle Verschraubungen absolut dicht sind. Dabei ist übermäßige Kraft
beim Anziehen von Verschraubungen oder anderen Teilen zu vermeiden. Benutzen Sie Teflonband, um die
Verbindungen abzudichten.
Der Gebrauch dieses Geräts ist nicht für Personen vorgesehen (einschließlich
Kinder), die physisch, sensorisch oder geistig nicht voll leistungsfähig sind oder
nicht über entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, es sei denn, eine
für die Sicherheit verantwortliche Person übernimmt die Aufsicht oder die
Betriebseinweisung des Geräts. Es muss sicher gestellt werde, dass Kinder nicht
mit diesem Gerät spielen.
ACHTUNG

Schutz vor Überlastung
18
Der Verantwortliche der Installation hat zu überprüfen, daß die
elektrische Speisung über eine den Normen entsprechende
Erdung verfügt.
Kap. 4 Elektrischer Anschluß
ACHTUNG Überprüfen Sie, ob Spannung und Frequenz des Leistungsschildes mit der
Netzspannung übereinstimmen.
GEFAHR
elektrische Entladung
GEFAHR
elektrische Entladung
Es ist notwendig zu überprüfen, daß die elektrische Speisung
mit einem hoch empfindlichen Differentialschalter ausgestattet
ist =30 mA (DIN VDE 0100T739)
Kap. 5 Inbetriebsetzung (siehe Abb. 1)
Die Elektropumpe nur in dem Leistungsbereich verwenden, der auf dem Schild
angegeben ist.
Das Trockenlaufen der Pumpe ist absolut zu verhindern da es durch Wassermangel
zum Heißlaufen der Pumpe kommen kann. Im System befindet sich dann sehr
heißes Wasser und es besteht die Gefahr von Verbrühungen. Ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie das System abkühlen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Die Elektropumpe darf nicht arbeiten, wenn der Zufluß völlig geschlossen ist.
ACHTUNG
Sicherheitshinweise zur Inbetriebnahme
Verhindern Sie das Einwirken direkter Feuchtigkeit auf die Pumpe. Setzen die Pumpe nicht dem Regen aus. Achten Sie
darauf, daß sich keine tropfenden Anschlüsse über der Pumpe befinden. Benützen Sie die Pumpe nicht in nasser oder
feuchter Umgebung.
D
D3
Die einphasigen Motoren sind vor Überlastung durch eine thermische, in die Wicklung eingefügte Vorrichtung geschützt.
Für die dreiphasigen Motoren muß der Schutz vom Benutzer installiert werden.
Netzanschluß- und Verlängerungsleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen
mit dem Kurzzeichen H07 RN-F nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Für den Anschluß von einphasigen Motoren siehe Abb. 2
Für den Anschluß von dreiphasigen Motoren siehe Abb. 3
Für den Anschluß von einphasigen Motoren mit Doppelspannung siehe Abb. 4
Es muß sichergestellt sein, daß sich die Pumpe und die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren
Bereich befinden.
Die Pumpe vor der Benutzung stets einer Sichtprüfung unterziehen (insbesondere Netzanschlußleitung und Netzstecker).
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Die Pumpe im Schadensfall unbedingt von Fachservice überprüfen lassen.
Tragen Sie die Pumpe nicht am Kabel und benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Netzstecker und Netzanschlußleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
GEFAHR
elektrische Entladung
Die Netzanschlußleitung darf ausschließlich nur durch
Fachpersonal ausgetauscht werden.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Nocchi Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Neptun
Neptun NBP 18 Original operating instructions

Dover
Dover PSG MOUVEX AS100 Installation operation & maintenance

KSB
KSB Amarex Installation & operating manual

Zehnder Pumpen
Zehnder Pumpen ZKH 15 operating instructions

Barracuda PUMPS
Barracuda PUMPS 6913867 Installation and operating instructions

Sagola
Sagola TB270 instruction manual