Noding PM 82 User manual

Technische Änderungen vorbehalten / subject to change without prior notice / sous réserve de modifications sans préavis 06.10
Nöding Meßtechnik GmbH Oldenfelder Bogen 29 D-22143 Hamburg Germany Tel. 040 / 67 58 51 -0
Fax 040 / 67 58 51 – 49 Internet: www.noeding-messtechnik.de E-mail: info@noeding-messtechnik.de
Sicherheitshinweise
Das Digital-Kontaktmanometer dient der Absolut- und Überdruckmessung von
Gasen, Dämpfen und Flüssigkeiten. Bei unsachgemäßem Einsatz können Gefahren
von ihm ausgehen. Das Gerät darf nur von qualifiziertem und autorisiertem
Fachpersonal unter strenger Beachtung dieser Betriebsanleitung, der einschlägigen
Normen, der gesetzlichen Vorschriften und der Zulassungen (je nach Anwendung)
eingebaut, angeschlossen, in Betrieb genommen und gewartet werden.
Montage
Die Funktion des Digital-Kontaktmanometers ist unabhängig von der Einbaulage.
Zum Schutz des Prozessanschlusses und der Druckmembran darf die Schutzkappe
erst unmittelbar vor dem Einbau entfernt werden. Das Digital-Kontaktmanometer ist
nach den jeweils gültigen Richtlinien für druckbeaufschlagte Komponenten zu
montieren. Beim Einbau ist darauf zu achten, dass kein Wasser in das Gehäuse
eindringen kann.
Einsatzbedingungen
Umgebungstemperatur: -25...80 °C
Lagertemperatur: -25...85 °C
Messstofftemperatur: -25…100 °C
Mess-Modus:
Nach dem Einschalten der Versorgungsspannung befindet sich das Gerät im Meß-
Modus. Es führt seine Überwachungsfunktion aus und schaltet die
Transistorausgänge entsprechend der eingestellten Parameter. Das Display zeigt
den aktuellen Systemdruck an, die roten LEDs signalisieren den jeweils
geschlossenen Schaltausgang.
Anzeige-Modus:
(Anzeige der eingestellten Parameterwerte)
Das Gerät geht durch kurzen Druck auf die Taste „Enter“ in den Display-Modus.
Intern verbleibt es im Arbeitsbetrieb. Unabhängig davon können die eingestellten
Parameterwerte abgelesen werden:
Ein weiterer kurzer Druck auf „Enter“ blättert durch die Parameter und nach 1s wird
die entsprechende Einstellung angezeigt.
Parameter-Modus:
(Einstellen der Parameterwerte)
Das Gerät geht in den Parameter-Modus wenn die „Enter“ Taste > 3s gedrückt und
der richtige Benutzercode eingegeben wird. Das Gerät verbleibt auch hier im
Arbeitsbetrieb. Es führt seine Überwachungsfunktion mit den bestehenden
Parametern weiter aus, bis die Veränderung abgeschlossen ist. Sie können den
Parameterwert mit der Taste „ ▲oder ▼“ ändern. Und mit der Taste „Enter“
bestätigen. Das Gerät geht in den Mess-Modus zurück, wenn 20s lang keine Taste
mehr gedrückt wird oder „Enter“ > 3s gedrückt wird.
Safety notes
The digital contact pressure gauge is designed for measuring absolute and gauge
pressure of gases, vapours and liquids. If used incorrectly, application related
dangers may arise. The transmitter must be installed, connected, commissioned,
operated and maintained only by qualified and authorised personnel and under
strict observance of these operating instructions, relevant national standards, legal
requirements, and where appropriate, the product certification.
Installation
The function of the transmitter is nearly independent of its orientation. To protect the
process connection and pressure diaphragm from damage, remove the protective
cap just before installation. The pressure transmitter must be installed in accordance
with applicable national guidelines for pressure components. During installation,
ensure that no water enters the housing.
Operating Conditions
Ambient temperature: -25...80 °C
Storage temperature: -25...85 °C
Fluid temperature: -25…100 °C
Betriebsanleitung Digital-Kontaktmanometer
Operating Instructions Digital Contact Pressure Gauge
Notice d`utilisation Manomètre Digital à Contact
PM 82
GB
D
PM 82 G 1/2B DIN 16288
Stecker M 12x1 5-polig
14
5
2 3
SP1
1
2
4
3
L+
L-
5 SP2
braun
weiß
schwarz
grau
blau
Ø 80.0
G1/2B
Enter
PM 82
0
Enter
114.0
20.0
I
II
1
bar
mbar
0
1000
10V 24V
700
B
R/
30V

> 3s Nullabgleich, beide Tasten gleichzeitig / Zero reset, press both buttons together / Remise à zero,
appuyez les deux boutons en même temps
1x Anzeige der eingestellten Parameter / display of programmed parameter / affichage des paramètre programmé
> 3s Parameter-Modus / Parameter mode / Mode de progammation
Technische Änderungen vorbehalten / subject to change without prior notice / sous réserve de modifications sans préavis 06.10
Nöding Meßtechnik GmbH Oldenfelder Bogen 29 D-22143 Hamburg Germany Tel. 040 / 67 58 51 -0
Fax 040 / 67 58 51 – 49 Internet: www.noeding-messtechnik.de E-mail: info@noeding-messtechnik.de
Measuring mode:
When the supply voltage has been applied, the unit is in the measuring mode. It monitors and switches the transistor outputs
according to the set parameters. The display shows current system pressure, the red LEDs indicate closed switch outputs.
Display mode:
(Indication of parameters and the set parameter values)
When the “Enter” button is presed for a short time, the unit passes to the Display mode. Internally it remains in the operating mode.
Irrespective of this set parameter values can be read: The parameter names are scrolled with each pressing of the “Enter” button
and after pressing it for 1s the corresponding paramneter is displayed.
Parameter mode:
(Setting of the parameter values)
Press “ENTER” for > 3s and key in your PIN code to access the parameter mode. Internally the unit remains in the operating mode. It
continues its monitoring function with the existing parameters until the change has been terminated. You can change the parameters
value by pressing the „ ▲or ▼“ button and confirm it by pressing the “enter” button. The unit returns to the measuring-mode when no
button has been pressed for 20 s or if “ENTER” is pressed for > 3s.
Conseils de sécurité
Le manomètre digital à contact est destiné à la mesure de pression absolue et relative des gaz, des vapeurs et des liquides. Il peut
être une source de danger en cas d’utilisation non conforme aux instructions. L’appareil ne doit être installé, mis en service et
maintenu que par du personnel qualifié et autorisé, qui tiendra compte des indications contenues dans la présente notice de mise
en service, des normes en vigueur et des homologations disponibles (selon l’application).
Installation
Le fonctionnement du transmetteur de pression est presque indépendant de sa position de montage. Afin de protéger le raccord
process et la membrane, ne retirer le capot de protection qu’au moment du montage. Le transmetteur de pression doit être monté
conformément aux directives nationales en vigueur pour des dispositifs sous pression. Lors du montage, veiller à ce qu’il n’y ait pas
d’infiltration d’eau dans le boîtier.
Conditions d’utilisation
Température ambiante : -25...80 °C; Température de stockage: -25...85 °C; Température du fluide: -25…100 °C
Etat de mesure
Après la mise sous tension I’appareil se trouve en état de mesure. Il surveille et commute les signaux de sorties selon les paramètres
programmés. L’affichage digital indique la pression actuelle, les LEDs indiquent l’état des contacts fermé.
Affichage Paramètre Programmé (Visualisation des paramètres et des valeurs de paramètres réglées)
En appuyant brièvement sur le bouton-poussoir “Enter” l’appareil passe en mode affichage paramètres. En ce mode il reste
opérationnel et les valeurs du paramètre réglées peuvent être lues. Si le bouton-poussoir “Enter” est appuyé brièvement, l’opérateur
sélectionne le paramètre suivant
Mode de programmation : (Réglage des valeurs des paramètres)
L’appareil passe en mode de programmation si « Enter » est appuyé pour > 3s et le code de passe est rentré. Après la sélection d’un
paramètre (mode affichage) le bouton-poussoir “Enter” est appuyé jusqu’à ce que l’affichage de la valeur du paramètre à changer. En
ce mode, il reste opérationnel avec les paramètres existants jusqu’à ce que les modifications soient terminées. La valeur de
paramètre peut être changée en appuyant sur le bouton-poussoir „ ▲ou ▼“ et confirmée en appuyant sur “Enter”. L’appareil se
remet en mode de mesure si aucun bouton n’a été appuyé pendant 20s ou le bouton « Enter » été appuyé pendant > 3s.
Betriebsanleitung Digital-Kontaktmanometer
Operating Instructions Digital Contact Pressure Gauge
Notice d`utilisation Manomètre Digital à Contact
PM 82
Enter
Enter
F
> 5s Anzeige Max. / Min.-Speicher Hi / Lo für 5s.
Zum Löschen des Spitzenwertspeichers muss während der Anzeige nacheinander die Taste
„Enter“ und ▼kurz gedrückt werden. Für 2s wird „dEL“ angezeigt und muss mit „Enter“ bestätigt werden.
Display max / min value Hi / Lo for 5 sec.
To delete max / min values press “Enter” and then ▼during the display. “dEL” will be shown during 2 sec
and must be confirmed with “Enter”
Affichage memoire maxi / mini ou Hi / Lo pendant 5 sec
pour éléminer les valeurs maxi / mini appuyez sur la touche « Enter » et puis ▼pendant l’affichage.
“dEL” »est affiché pendant 2 sec est doit etre confirmer par la touche « Enter
> 3s Anzeige der Softwareversion z. B. P 3.3 / display software version, i.e. P 3. 3 / affichage version du
logiciel, par example P 3.3,

Technische Änderungen vorbehalten / subject to change without prior notice / sous réserve de modifications sans préavis 06.10
Nöding Meßtechnik GmbH Oldenfelder Bogen 29 D-22143 Hamburg Germany Tel. 040 / 67 58 51 -0
Fax 040 / 67 58 51 – 49 Internet: www.noeding-messtechnik.de E-mail: info@noeding-messtechnik.de
Fehlermeldungen / error messages / messages défaults
Anzeige
Display
Affichage Funktionsbeschreibung / Description / Déscription
Werkseinstellung
factory set
ajusté en usine
Benutzercode / User code / Mot de passe
Bei „0“ ist kein Benutzercode aktiv; Einstellbereich: 0 ... 999
user code not activated if “0”; code can be adjusted 0….999
Cod
mots de passe inactif si “0”; code d’accès ajustable: 0 ... 999
0
Schaltpunkt / Switch-set point / Point de consigne
Oberer Grenzwert, bei dem der Ausgang seinen Schaltzustand ändert
Einstellbereich in bar: z.B. 0,1 … 10,0 bar; (1…100% des Messbereiches)
Upper switch setpoint, adjustable, example 0,1…10,0 bar; (1…100% of range)
SP 1
SP2
Seuil haute ajuster ; réglable par example 0,1...10,0 bar ; (1….100% EM)
2,0
3,0
Rückschaltpunkt / deadband / reglage écart
Unterer Grenzwert, bei dem der Ausgang seinen Schaltzustand ändert.
Einstellbereich in bar: z.B. 0 … 9,9 bar; (0…99% des Messbereiches) rP1 / 2 ist stets kleiner als
SP1 / 2. Es können nur Werte < SP1 / 2 eingegeben werden
Bei Änderungen des Schaltpunktes bleibt der Abstand zwischen SP1 / 2 und rP1 / 2 konstant.
Ist der Abstand größer als der neue Schaltpunkt, wird rP1 / 2 automatisch auf den maximal
möglichen Wert gesetzt
rP value indicates at which deadband the switch opens or closes
adjustable, example 0…9,9 bar; (0 … 99% of range) rP1 / 2 must be lower than SP1 / 2
changes of set-point SP will keep deadband constant and move rP accordingly.
rP (deadband) is automatically reduced to its lowest (max) value, if rP is higher than the new SP
rP 1
rP2
valeurl auquel le contact change son état de commutation.
Ajustable, par example 0...9,9 bar ; (0 … 99% du EM)
valeur de rP est toujours inférieur à SP. Seules des valeurs qui sont plus basse que SP sont
accepté. Toute modification du SP garde automatiquement rP à l’écart constant, si possible.
Si l'écart est supérieure au nouveau SP, il est automatiquement réduite (rP est mis à la valeur
de réglage minimum).
1,5
2,5
Zeitverzögerung Schaltausgänge / Delayed switch action / Temporisation du contact
Der Ausgang ändert seinen Schaltzustand nicht sofort bei Eintritt des Schaltereignisses,
sondern erst nach Ablauf der Verzögerungszeit. Besteht das Schaltereignis nach Ablauf der
Verzögerungszeit nicht mehr, ändert sich der Schaltzustand des Ausgangs nicht.
Einstellbereich: 0,0 ... 9,9 sek.
The switch changes its status when SP or rP is reached and after a set time delay.
If the SP or rP is no longer present after the delay has elapsed, then the switch does not change
its status.
Setting range: 0,0 … 9,9 sec.
d 1
d2
La sortie change son état de commutation uniquement après la temporisation.
La sortie ne change pas sont état, si après la temporisation le SP ou rP ne sont pas atteind
Réglage de la temporisation: 0,0 … 9,9 sec.
0,0
Schaltfunktion der Ausgänge / Switch functions / Fonctionnements des contact
Hno = Hysteresefunktion / normally open (Schließer)
Hnc = Hysteresefunktion / normally closed (Öffner)
Hno = normally open
Hnc = normally closed
OU 1
OU2
Hno = normalement ouvert
Hnc = normalement fermé
Hno
UL Messbereich unterschritten / Under range / hors échelle, pression trop bas
OL Messbereich überschritten / Over range / hors échelle, pression trop élevée
Er2 Fehlerhafter Nullabgleich / error zero reset / erreur remise à zéro
Betriebsanleitung Digital-Kontaktmanometer
Operating Instructions Digital Contact Pressure Gauge
Notice d`utilisation Manomètre Digital à Contact
PM 82
This manual suits for next models
2
Table of contents