NODOR ISLA SOL Technical manual

Installasjons-, bruks- og vedlikeholdsmanual for dekorative hetter
NK
60808605.12.03.2007.qxp 24/8/07 16:49 Página 1



CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
Estimado cliente:
Tenemos la certeza que la adquisición de nuestra campana
extractora va a satisfacer plenamente sus necesidades;
para ello le rogamos lea atentamente las instrucciones del
manual, con lo cual obtendrá un resultado óptimo en la uti-
lización de la misma.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN.
MANTENIMIENTO Y SU USO
Si necesita algún tipo de asistencia técnica o desea más
información sobre nuestros productos, no dude en contac-
tar con nuestro distribuidor oficial.
INDICACIONES GENERALES
Antes de instalar y usar la campana, debe asegurarse que
la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la placa de
características correspondan a la tensión y la frecuencia del
lugar donde se va a instalar el producto.
La placa de características con los datos técnicos se
encuentra en el interior del producto.
Para un mayor rendimiento de la extracción de humos
aconsejamos que la instalación del tubo sea de un diámetro
no inferior a 120mm. También aconsejamos que el tubo sea
de PVC rígido
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar el cable de la campana a una base de enchufe o
a un interruptor bipolar que deberá tener como mínimo una
distancia de apertura de contactos de 3 mm.
El fabricante no se hace responsable si no se observan
todas las normas de seguridad vigente y necesaria para el
correcto y normal funcionamiento de la parte eléctrica.
PANEL DE MANDO DE BOTÓN ELECTRÓNICO
• Este panel está situado en la parte frontal de la campana
y comprende:
- 3 pulsadores para el control del motor (posición 1ª, 2ª y
3ª velocidad) (ref. D).
- Lámpara control de funcionamiento de la iluminación. (Ref. E).
- Lámparas de control del funcionamiento del motor (Ref. G).
- Pulsador para la lámpara de iluminación (Ref. F ).
Temporización: Para temporizar el funcionamiento de la
campana, una vez seleccionada la velocidad, se deberá
presionar durante dos segundos el botón hasta que el led
luminoso parpadee; entonces empezará a contar hasta 15
minutos.
Una vez transcurrido este tiempo se parará el motor y la luz
si estuviera encendida. En el caso de querer anular la tem-
porización, presionar una pulsación en el botón temporiza-
do y el motor dejará de funcionar.
IMPORTANTE:
- No conectar la campana a una chimenea de humos, tuberías
de aireación o conductos de aire caliente. Antes de conectar a
las tuberías, consultar las ordenanzas municipales sobre salida
de aires y pedir permiso a la persona responsable del edificio.
Asegúrese de que la ventilación es apropiada incluso en el caso
de utilizar simultáneamente la campana con otro producto.
- No freír nunca dejando los recipientes sin vigilancia ya que el
aceite puede recalentarse o incendiarse. En el caso de aceite ya
usado el riesgo de combustión es más elevado.
- No utilizar nunca la campana en ambientes donde funcionen
ya aparatos con descargas conectadas al exterior a menos que
no se pueda asegurar una perfecta ventilación de dicho
ambiente.
- Para evitar posibles incendios, todos estos consejos y la lim-
pieza periódica de los filtros de grasa deben seguirse rigurosa-
mente.
- Durante una descarga electroestática (ESD) es posible que
este aparato deje de funcionar. Apague el aparato (OFF) y
vuelva a encenderlo (ON) y funcionará correctamente. No hay
ni habrá posibilidad de riesgo alguno.
- Si se produce la avería del cable de suministro eléctrico, éste
deberá ser cambiado por un servicio oficial o un agente autori-
zado.
- Nunca flamear bajo la campana extractora.
- El aparato debe ser colocado de tal manera que la toma de
corriente sea accesible.
- La campana debe instalarse a una distancia mínima de 65cm.
de la superficie de la cocción.
- En condiciones meteorológicas que causen interferencias eléc-
tricas, es posible que el aparato deje de funcionar. Apagando el
aparato (OFF) y volviéndolo a encender (ON) se restablecerá su
funcionamiento normal sin riesgo alguno.
- Este aparato no está destinado para ser usado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o men-
tales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimien-
to, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
- Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no
jueguen con el aparato.
- El aire evacuado no debe ser enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos de aparatos alimentados por
gas u otro combustible (no se aplica a aparatos destinados
exclusivamente para descargar el aire en el interior de la habi-
tación).
- Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al
mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía
distinta de la eléctrica, la salida de aire no debe ser superior a 4
Pa (4x10-5 bar).
- No utilizar nunca la campana en ambientes donde funcionen
ya aparatos con descargas conectadas al exterior a menos que
no se pueda asegurar una perfecta ventilación de dicho
ambiente.
- Esta campana solo se puede instalar encima de encimeras
eléctricas o de gas de cómo máximo de 4 fuegos.
- Si la campana extractora está instalada sobre un elemento de
cocción a gas, la distancia mínima entre la superficie de soporte
de los elementos de cocción y la parte inferior de la campana,
debe ser como mínimo de 65cm. Si las instrucciones de instala-
ción del elemento de cocción a gas indican una distancia supe-
rior, se debe tener en cuenta.
E

- Si la campana extractora está instalada sobre un elemento de
cocción eléctrico, la distancia mínima que debe dejarse entre la
superficie de soporte de los elementos de cocción y la parte
inferior de la campana está descrita en la plantilla de montaje.
- Los reglamentos respecto a la evacuación de aire tienen que
ser respetados.
MANTENIMIENTO (Fig. 10/11)
No abrir el cristal central hasta pasados al menos 30 minutos
después de haber apagado las luces
- Limpieza.
Siempre antes de efectuar cualquier operación asegurarse de
que el cable de alimentación no esté conectado y que el inte-
rruptor esté en posición de paro. Limpiar la parte externa con un
detergente líquido no corrosivo y evitar el uso de productos de
limpieza con abrasivos.
- Cambio de la lámpara.
Antes de sustituir la lámpara asegurarse de que la campana no
esté conectada. Quitar el filtro de grasa y cambiar la lámpara
usando una lámpara de potencia igual a la que se indica en las
características técnicas. Colocar el filtro nuevamente en su
lugar.
- Limpieza del filtro de grasa.
En virtud del uso y como mínimo cada mes, los filtros de grasa
deberán ser desmontados y lavados en lavavajillas o en agua
caliente y detergente. En el caso de utilizar lavavajillas, es reco-
mendable colocarlos en posición vertical para evitar que los
restos de comida se depositen sobre el mismo. Después de
haberlos enjuagado y secado colocarlos nuevamente en su
lugar, actuando de forma inversa que al desmontarlos.
Los filtros de carbón activo deben ser sustituidos periódicamen-
te para su correcto funcionamiento, al menos cada tres meses
(según la frecuencia de utilización de la campana),
AVISO IMPORTANTE PARA CAMPANAS CON LÁMPARAS
HALÓGENAS
En caso de sustitución de las lámparas halógenas, éstas deben
ser sustituidas por lámparas con reflector de aluminio, nunca
por lámparas dicroicas, para evitar un sobrecalentamiento inne-
cesario en el portalámparas.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN
CASO DE QUE NO SEAN OBSERVADAS LAS INDICACIONES
DESCRITAS PARA LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO y
USO ADECUADAS DE LA CAMPANA EXTRACTORA.
El fabricante declara que este producto cumple todos los requi-
sitos esenciales sobre el material eléctrico de baja tensión
prescritos en al directiva 2006/95/CEE del 12 de diciembre del
2006 y de compatibilidad electromagnética prescrita por la
directiva 2004/108/CEE del 15 de diciembre del 2004.
Si necesita algún tipo de asistencia técnica o desea más infor-
mación sobre nuestros productos, no dude en contactar con
nuestro distribuidor oficial
El FABRICANTE se reserva el derecho de efectuar cualquier
mejora tecnológica o modificación sin previo aviso.

DEKORATIVE ABZUGSHAUBE
Geehrte(r) Kunde(in),
wir sind überzeugt davon, dass Sie mit dem Kauf unserer
Abzugshaube die richtige Wahl getroffen haben und Sie mit
dem Gerät zufrieden sein werden. Um einen ordnungsge-
mäßen Betrieb des Geräts zu garantieren, ist es notwendig,
die vorliegende Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
EINBAUANLEITUNG WARTUNG UND GEBRAUCH
Allgemeine Hinweise
Vor Installation und Inbetriebnahme der Abzugshaube müs-
sen Spannung (V) und Frequenz (Hz.) überprüft werden.
Diese Angaben befinden sich auf dem Typenschild und
müssen mit den Spannungs- und Frequenzwerten des
Installationsorts übereinstimmen.
Das Typenschild mit den technischen Daten befindet sich im
Inneren des Geräts.
Für eine optimale Leistung des Dunstabzugs empfehlen wir
den Einbau eines Rohrs mit einem Durchmesser von min-
destens 120 mm. Wir empfehlen weiterhin, ein Rohr aus
hartem PVC zu verwenden.
ELEKTROANSCHLUSS
Das Kabel der Abzugshaube an eine gut zugängliche
Steckdose oder eine allpolige Trennvorrichtung mit einer
Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm anschließen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, wenn nicht alle
geltenden Sicherheitsvorschriften zur Gewährleistung eines
korrekten und einwandfreien Betriebs der Elektrik eingehal-
ten werden.
BEDIENUNGSFELD ZUR REGELUNG PER
KNOPFDRUCK
Dieses Bedienungsfeld befindet sich an der Vorderseite der
Haube und besteht aus den folgenden Funktionen:
- 3 Tasten zur Motorsteuerung (Position 1., 2. und 3.
Geschwindigkeit) (ref. D).
- Kontrolllampe Beleuchtung (Ref. E).
- Kontrolllampe Motor (Ref. G).
- Taste für Lampe (Ref. F).
Zeiteinstellung: Um die Betriebsdauer der Haube zu pro-
grammieren, muss die Taste etwa zwei Sekunden gedrückt
gehalten werden, bis das rote LED aufblinkt. Das Gerät läuft
dann 15 Minuten.
Nach Ablauf der 15 Minuten stoppt der Motor und das Licht
geht aus, falls es an gewesen ist. Das Gerät kann während
der 15 Minuten durch einmalige Betätigung der Zeittaste
angehalten werden.
WICHTIG:
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schornstein, an
Entlüftungsrohre oder Leitungen mit warmer Luft anges-
chlossen werden. Vor dem Anschluss der Haube an
Leitungen müssen die geltenden örtlichen Verordnungen
über Luftabzüge ins Freie konsultiert und die Genehmigung
des Hausbesitzers/der Eigentümerversammlung eingeholt
werden. Stellen Sie sicher, dass ausreichende Belüftung
garantiert ist, auch bei Verwendung der Haube zusammen
mit einem anderen Gerät.
• Beim Braten mit Fett die Pfannen bzw. Töpfe niemals
unbeaufsichtigt lassen. Das Öl könnte sich zu stark erhitzen
bzw. entzünden. Bei wieder verwendetem Fett besteht
erhöhte Entzündungsgefahr.
• DieAbzugshaubedarfnichtinRäumenverwendetwer-
den, in denen bereits andere Geräte installiert sind, die
einen Abzug nach außen haben, sofern nicht für eine aus-
reichende Belüftung garantiert werden kann.
• UmBrandgefahrvorzubeugen,müssenalleHinweisezu
Gebrauch, Wartung und Reinigung der Fettfilter strikt
befolgt werden.
• Das Gerät kann bei einer elektrostatischen Entladung
(ESD) vorübergehend aufhören zu funktionieren. Stellen
Sie das Gerät aus (OFF) und wieder an (ON) und es arbei-
tet wieder korrekt. Es besteht dabei keinerlei Gefahr.
• Bei einer Beschädigung des Netzkabel muss dieses
durch einen geprüften Techniker oder einen autorisierten
Vertreter ausgetauscht werden.
• UnterderAbzugshaubedarfnichtflambiertwerden
• Dasgerätmußsomontiertwerden,daßderNetzstecker
jederzeit erreichbar ist.
• Die Haube muß mit einem Mindestabstand von 65cm
vom Her agebracht.
• Achtung! Warnhinweis zum Abluftbetrieb im
Anweisungsblatt beachten.
• Bei gleichzeitigem betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4x10-5 bar) sein.
• Unterbestimmten,elektrischeStörungenhervorrufenden
meteorologischen Bedingungen ist es möglich, dass das
Gerät vorübergehend seinen Betrieb einstellt. In diesen
Fällen muss das Gerät kurz aus und dann wieder einges-
chaltet werden (OFF und ON), worauf es sich erneut mit
voller Betriebssicherheit in Gang setzt.
• DiesesGerätdarfnichtvonPersonen(oderKindern)mit
eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mit mangelnden Kenntnissen und unzurei-
chender Erfahrung bedient werden, es sei denn, es ges-
chieht dies unter der Aufsicht oder nach entsprechender
Vertrautmachung mit dem Gerät durch die für deren
Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder unterAufsicht halten, damit sie nicht am Gerät
herumspielen.
• DieAbluftdarfnichtüberKanälegeführtwerden,diezur
D

Ableitung von Rauch aus mit Gas oder anderen Brennstoffen
betriebenen Geräten dienen. (Gilt nicht für Geräte, bei
denen die Luft ausschließlich im Raum selbst abgegeben
wird.)
• Kommt dieAbzugshaube gleichzeitig mit anderen nicht
mit Strom gespeisten Geräten zum Einsatz, darf der
Luftaustritt nicht über 4 Pa (4x10-5 bar) liegen
• Abzugshaubenichtin Räumen zumEinsatzbringen, in
denen bei unzureichender Belüftung bereits andere Geräte
mit Abluft nach außen arbeiten.
• Diese Abzugshaube darf nur über Elektro oder
Gasherden mit maximal 4 Kochstellen zum Einsatz kom-
men.
• BeieinemEinbauderAbzugshaubeübereinemGasherd
muss der Abstand zwischen der Auflage der Kochstellen
und dem unteren Bereich der Abzugshaube mindestens 65
cm betragen. Sofern die Hinweise zum Einbau des Gasherds
diesbezüglich einen größeren Abstand vorschreiben, ist
diesen Angaben Rechnung zu tragen.
• Bei einem Einbau der Abzugshaube über einem
Elektroherd ergibt sich der Mindestabstand zwischen der
Auflage der Kochstellen und dem unteren Bereich der
Abzugshaube aus der entsprechenden Montageschablone.
• Den Auflagen zur korrekten Entlüftung ist unter allen
Umständen Rechnung zu tragen.
WARTUNG (Abb. 10 /11)
Das mittlere Glas frühestens 30 Minuten nach dem
Abschalten der Lichter öffnen.
- Reinigung.
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsoperation immer darauf
achten, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist und der
Hauptschalter auf Position AUS steht. Das Äußere der
Haube mit einem nicht ätzenden flüssigen Mittel reinigen
und keine scheuernden Mittel verwenden.
- Auswechseln der Lampe.
Vor dem Austauschen der Lampe darauf achten, dass das
Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen ist. Fettfilter
herausnehmen und die Lampe gegen eine Lampe austaus-
chen, die den Anforderungen der Technischen Merkmale
entspricht. Filter wieder einsetzen.
- Reinigung des Fettfilters.
In Abhängigkeit von der Verwendungshäufigkeit aber min-
destens einmal pro Monat müssen die Fettfilter ausgebaut
und in der Spülmaschine oder von Hand in warmem Wasser
mit Spülmittel gewaschen werden. Bei Reinigung in der
Spülmaschine wird empfohlen, die Filter senkrecht zu ste-
llen, damit sich keine Essensreste auf ihnen absetzen. Nach
der Reinigung sorgfältig abtrocknen und wieder in die alte
Position einsetzen.
Die Aktivkohlefilter müssen regelmäßig ausgewechselt wer-
den, damit sie korrekt funktionieren können, und zwar min-
destens alle drei Monate (je nachdem wie oft die
Abzugshaube benutzt wird).
WICHTIGER HINWEIS FÜR ABZUGSHAUBEN MIT
HALOGENLAMPEN
Halogenlampen können gegen Lampen mit
Aluminiumreflektor ausgetauscht werden, aber auf keinen
Fall gegen Kaltlichtspiegellampen, die zu einer unnötigen
Erwärmung des Lampenhalters führen.
DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE HAFTUNG AB IN
FÄLLEN, IN DENEN DIE HIER BESCHRIEBENEN
ANWEISUNGEN ZU INSTALLATION, WARTUNG UND
GEBRAUCH DER ABZUGSHAUBE NICHT BEFOLGT
WERDEN.
Der Hersteller erklärt hiermit, dass dieses Produkt allen
wesentlichen Auflagen der EG-Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG vom 12. Dezember 2006 bzw. der EMV-
Richtlinie 2004/108/EG vom 15. Dezember 2004 entspri-
cht.
Falls Sie Kundendienstleistungen benötigen oder weitere
Informationen über unsere Produkte wünschen, wenden Sie
sich bitte an unseren Vertragshändler.
DER HERSTELLER behält sich das Recht vor, seine
Geräte ohne Vorankündigung durch technische
Neuerungen oder Korrekturen zu verändern.

HOTTE D'EXTRACTION DÉCORATIVE
Cher client:
Nous avons la certitude que l'acquisition de notre hotte d'extraction
satisfera pleinement vos besoins. Nous vous prions pour cela de
lire attentivement les instructions du manuel afin d'obtenir un résul-
tat optimal lors de l'utilisation de celle-ci.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L’ENTRETIEN et
L’UTILISATION
Si vous avez besoin d’une assistance technique ou d’un complé-
ment d’information sur nos produits, n’hésitez pas à contacter notre
distributeur officiel.
INDICATIONS GENERALES
Avant d'installer et d'utiliser la hotte, vous devez vous assurer que
la tension (V) et la fréquence (Hz.) indiquées sur la plaque de
caractéristiques correspondent à la tension et à la fréquence du lieu
où la hotte va être installée.
La plaque de caractéristiques avec les données techniques se
trouvent à l'intérieur de la hotte.
Pour un meilleur rendement de l’extraction de fumées, nous con-
seillons que le tube soit en PVC rigide et d’un diamètre minimum
de 120 mm.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Le câble de la hotte doit être branché dans une prise de courant ou
directement raccordé à un interrupteur omnipolaire qui devra avoir
une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
Le fabricant n'est pas responsable dans le cas où les normes de
sécurité en vigueur et nécessaires pour un fonctionnement correct
et normal de la partie électrique ne sont pas observées.
PUPITRE DE COMMANDE DU BOUTON ÉLECTRONIQUE
Ce pupitre est situé sur la partie frontale de la hotte et comprend:
- 3 boutons poussoir de contrôle du moteur (position 1e, 2e et 3e
vitesse) (réf. D).
- Voyant de contrôle du fonctionnement de l'éclairage. (Réf. E).
- Voyant de contrôle du fonctionnement du moteur (Réf. G).
- Bouton poussoir de commande de l'éclairage (Réf. F ).
Temporisation: Afin de temporiser le fonctionnement de la hotte, une
fois la vitesse sélectionnée, vous devrez exercer une pression sur le
bouton pendant deux secondes jusqu'à ce que le voyant lumineux
clignote, suite à quoi commence alors le décompte de 15 minutes.
Une fois ce temps écoulé, le moteur s'arrêtera et la lumière aussi.
Si vous désirez annuler la temporisation, exercez une pression sur
le bouton temporisé et le moteur cessera de fonctionner.
IMPORTANT:
- Ne raccordez pas l’évacuation de la hotte à un conduit de
fumée, ni à des conduits d'aération ou d'air chaud. Avant de la
raccorder au conduit, consultez les arrêtés municipaux sur les
sorties d'air et demander l’autorisation à la personne responsa-
ble du bâtiment. Assurez-vous que la ventilation soit adaptée
au cas où vous voulez utiliser la hotte avec un autre produit
simultanément.
- Ne faites jamais frire des aliments en les laissant sans survei-
llance, car l'huile peut surchauffer voire prendre feu. Dans le
cas d'une huile usagée, les risques d’inflammation sont plus
élevés.
- N'utilisez jamais la hotte dans des milieux où fonctionnent
également des appareils à décharge connectés à l'extérieur à
moins de pouvoir assurer une ventilation parfaite dans ledit
milieu.
- Afin d'éviter les risques d’incendies, tous ces conseils ainsi
que le nettoyage périodique des filtres de graisse doivent être
rigoureusement observés.
- En cas de décharge électrostatique (modèle ESD), il est
possible que la hotte cesse de fonctionner. Eteignez la hotte
(OFF) et allumez-la de nouveau (ON), elle fonctionnera alors
correctement. Il n'y a aucune sorte de risques en cas de
décharge électrostatique.
- Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, celui-ci
devra être impérativement changé par un service officiel ou par
un agent autorisé.
- Ne jamais faire flamber quoi que ce sois en dessous de la
hotte
- L’appareil doit être installé de telle manier que la prise soit
accessible.
- La hotte sera installée à 65cm au moins du plan de cuisson.
- Dans des conditions météorologiques provoquant des interfé-
rences électriques, il se peut que l’appareil ne fonctionne plus.
En éteignant l’appareil (OFF) et en le remettant en marche
(ON), son fonctionnement normal sera rétabli sans aucun ris-
que.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorie-
lles ou mentales sont réduites, ou qui ne possèdent pas
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont été supervi-
sées ou si elles ont reçu des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil de la part d’une personne responsable de leur
sécurité.
- Les enfants devront être supervisés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
- L’air évacué ne doit pas être envoyé par des conduites utili-
sées pour évacuer les fumées d’appareils alimentés au gaz ou
tout autre combustible (cela n’est pas appliqué aux appareils
exclusivement destinés à décharger de l’air à l'intérieur de la
pièce).
- Quand la hotte est mise en marche en même temps que
d’autres appareils alimentés par une énergie différente de
l’énergie électrique, la sortie d’air ne doit pas être supérieure à
4 Pa (4x10-5 bar).
- Ne jamais utiliser la hotte dans une pièce où des appareils
avec des décharges connectées à l'extérieur fonctionnent déjà,
à moins qu'une parfaite ventilation n’y soit assurée.
- Cette hotte ne peut être installée qu’au-dessus de plans de
cuisson électriques ou à gaz à 4 feux maximum.
- Si la hotte est installée sur un élément de cuisson à gaz, la
distance minimale entre la surface de support des éléments de
F

cuisson et la partie inférieure de la hotte doit être au moins de
65 cm. Si les instructions d’installation de l’élément de cuisson
à gaz indiquent une distance supérieure, en tenir compte.
- Si la hotte est installée sur un élément de cuisson électrique,
la distance minimale devant être laissée entre la surface de
support des éléments de cuisson et la partie inférieure de la
hotte est décrite sur le patron de montage.
- Les règlements concernant l’évacuation d’air doivent être
respectés.
ENTRETIEN (Fig. 10/11)
Attendre au moins 30 minutes pour ouvrir la vitre centrale après
avoir éteint les feux.
- Nettoyage.
Avant d'effectuer toute opération, assurez-vous toujours que le
câble d'alimentation soit débranché et que l'interrupteur soit en
position d'arrêt. Lavez la partie externe avec un détergent liqui-
de non corrosif et n’utilisez pas de produit de nettoyage conte-
nant des abrasifs.
- Remplacement d’une lampe.
Avant de remplacer la lampe, assurez-vous que la hotte soit
débranchée. Enlevez le filtre à graisse et changez la lampe par
une lampe de puissance égale à celle indiquée dans les carac-
téristiques techniques. Replacez le filtre.
- Nettoyage du filtre de graisse.
En fonction de l'utilisation et, au minimum une fois par mois, les
filtres à graisse devront être démontés et lavés dans un lave-
vaisselle ou à l’eau chaude avec un détergent. Dans le cas où
vous utilisez le lave vaisselle, il est recommandé de mettre les
filtres en position verticale afin d'éviter que des restes de repas
se déposent sur ceux-ci. Après les avoir rincés et séchés,
remettez-les en place en agissant à l’inverse de la manière dont
vous les avez démontés.
Les filtres à charbon actif sont à changer régulièrement pour
que la hotte fonctionne correctement, au moins tous les trois
mois (selon la fréquence d'utilisation).
AVIS IMPORTANT POUR LES HOTTES AYANT DES
LAMPES HALOGÈNES
Lorsque vous remplacez les lampes halogènes, celles-ci doi-
vent être remplacées par des lampes à réflecteur en aluminium.
Ne jamais utiliser des lampes dichroïques, afin d'éviter une
surchauffe du support de la lampe.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ DANS
LE CAS OÙ NE SERAIENT PAS OBSERVÉES LES
INDICATIONS DÉCRITES CONCERNANT L'INSTALLATION,
L'ENTRETIEN ET L'UTILISATION APPROPRIÉS DE LA
HOTTE D'EXTRACTION
Le fabricant déclare que ce produit remplit toutes les conditions
essentielles requises par la directive 2006/95/CEE du 12 déc-
embre 2006 sur matériel électrique de basse tension, et par la
directive 2004/108/CEE du 15 décembre 2004 sur compatibilité
électromagnétique.
Si vous avez besoin d'une assistance technique ou d'un
complément d'information sur nos produits, n'hésitez pas à
contacter notre distributeur officiel.
LE FABRICANT se réserve le droit d'effectuer toute
amélioration technologique ou modification sans préa-
vis.

DECORATIVE EXTRACTOR HOODS
Dear client,
We are sure that the purchase of our extractor hood will fully
satisfy all of your needs.
Please read this instruction manual carefully in order to obtain
the best results from the use of the hood.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, MAINTENANCE
AND USE
If you need any technical help or would like more information
about our products, please do not hesitate to contact our official
distributor.
GENERAL INDICATIONS
Before installing and using the hood, be sure that the voltage
(V) and the frequency (Hz) indicated on the feature plate match
the voltage and frequency at the installation site.
The feature plate and technical data are shown on the inside of
the product.
For better performance in extracting fumes we advise that
tubing installed should be of a diameter not less than 120 mm.
We also advise using rigid PVC tubing.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the cord to a socket or double pole switch, which must
have a minimum contact opening distance of 3 mm.
The manufacturer shall not be liable for failure to observe all
safety regulations in force for the correct and normal operation
of electrical parts.
ELECTRONIC SWITCH CONTROL PANEL
This panel is located on the front part of the hood and inclu-
des:
- 3 position motor control switch (1st, 2nd, and 3rd speed)
(Ref. D).
- Lighting control lamp. Fig. 6. (Ref. E).
- Motor control lights. (Ref. G).
- Light switch (Ref. F).
TIMING: To operate the canopy timer, having selected the
speed, press the button for two seconds until the LED light
blinks. The timer will then work for 15 minutes.
At the end of this time, the motor will stop and the light will go
out. If it is still on, and you wish to cancel the timing, press the
timer button once and the motor will stop.
IMPORTANT:
•Donotconnectthehoodtochimneys,ventilationpipesor
hot air pipes. Before connecting any pipes, consult munici-
pal ordinances on exhaust air and request permission from
the person in charge of the building. Be sure there is ade-
quate ventilation, even in cases where the hood is to be
used simultaneously with another product.
• Never leave frying food unattended since grease can
overheat and catch fire. The risk of fire is even greater in the
case of used oil.
•Neverusethehoodinareaswheredeviceswithexhaust
pipes connected to the outside are already operating unless
perfect ventilation can be guaranteed.
•Toavoidthepossibilityoffire,adherestrictlytoallofthe
recommendations included here and to the periodic cle-
aning of the grease filters.
•Duringanelectrostaticdischarge(ESD)itispossiblethat
the device will stop working. By switching the device OFF an
ON the device will again work as intended. There is no risk
and no risk will appear.
•Ifthesupplycordofthis equipmentisdamaged,itmust
only be replaced by manufacturer or it’s service agent or
similarly qualified person in order to avoid a hazard.
•Neverhavealightedflameundertheextractorhood.
• The appliance must be placed in such a way, that the
supply plug is accessible.
•Thehoodmustbeinstalledataminimumdistanceof65cm
from the stovetop.
•Duringclimaticconditionscausingelectricalinterference,it
is possible that the device may stop working. By switching
the device OFF and ON the device will resume normal ope-
ration safety.
•Thishoodisnotdesignedtobeusedbypeople(including
children) with reduced physical, sensorial or mental capaci-
ty, or who lack experience or knowledge about it, unless
they have had supervision or instructions on how to use the
hood by someone who is responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that they do not
play with the hood.
•Theevacuatedairmustnotbesentalongconduitsthatare
used to evacuate smoke from devices powered by gas or
other fuels (this does not apply to devices used exclusively
to discharge air inside the room).
•Whentheextractorhoodisturnedonatthesametimeas
other appliances powered by energy other than electricity,
the air outlet must not be greater than 4 Pa (4x10-5 bar).
• Never use the hood in places where appliances are
already operating with outputs connected to the exterior
unless perfect ventilation of the place can be ensured.
•Thishoodcanonlybeinstalledoverelectricorgashobs
with a maximum of 4 cooking points.
• If the extractor hood is installed over a gas cooking
GB

appliance, the minimum distance between the surface
supporting the cooking elements and the lower part of the
hood must be at least 65 cm. If the installation instructions
for the gas cooker indicate a greater distance, this should be
observed.
•Iftheextractorhoodisinstalledoveranelectriccooking
appliance, the minimum distance to be left between the
surface supporting the cooking elements and the lower part
of the hood is described in the assembly plan.
• The regulations with respect to air evacuation must be
respected.
MAINTENANCE (Figs. 10/11)
Do not open the central glass before 30 minutes after the
lights have been switched off
-Cleaning.
Before any type of operation, always make sure that the
electrical cord is disconnected and the switch is in the off
position. Clean the external part with a mild, liquid detergent
and avoid the use of abrasive cleaning products.
-Changing the light.
Before changing the light make sure that the hood is not
connected.
Remove the grease filter and replace the light with a light
bulb no more powerful than that specified in the Technical
Characteristics. Place the filter in position.
-Cleaning the grease filter.
Depending on use, and at least once a month the grease
filters should be disassembled and cleaned in a dishwasher
or with hot soapy water.
If washed in a dishwasher, the filters should be placed in an
upright position to prevent food remains from falling on
them.
After rinsing and drying, replace the filters by following the steps
for disassembly in reverse order.
The active carbon filters must be replaced periodically to
work properly, at least once every three months (depending
on the frequency with which the hood is used).
IMPORTANT WARNING FOR EXTRACTOR HOODS WITH
HALOGEN LAMPS
If the halogen lamps need replacing, they must be replaced
by lamps with an aluminium reflector, never dichroic lamps,
to avoid unnecessary overheating in the lamp holders.
THE MANUFACTURER WAIVES ALL LIABILITY FOR
FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS FOR THE
APPROPRIATE INSTALLATION, MAINTENANCE AND
USE OF THE EXTRACTOR HOOD.
The manufacturer declares that this product meets all the
essential requirements for low voltage electrical material set
out in European directive 2006/95/EEC of 12 December
2006 and for electromagnetic compatibility as required by
European directive 2004/108/EEC of 15 December 2004.
If you need any technical help or would like more informa-
tion about our products, please do not hesitate to contact
our official distributor.
THE MANUFACTURER reserves the right to effect any
technological improvement or modification without
prior notice.

CAPPA ASPIRANTE DECORATIVA
Egregio Cliente,
Abbiamo la certezza che l'acquisto della nostra cappa aspi-
rante soddisferà pienamente le sue necessità; al riguardo
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni del
manuale che Le permetteranno di usarla al meglio delle sue
prestazioni.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE
E USO
Indicazioni generali
Prima di installare ed usare la cappa, verificare che la ten-
sione (V) e la frequenza (Hz) indicate sulla piastrina delle
caratteristiche corrispondano alla tensione ed alla frequen-
za del luogo in cui il prodotto sarà installato.
La piastrina delle caratteristiche con i dati tecnici si trova
all'interno del prodotto.
Per una maggior resa dell'aspirazione dei fumi, si consiglia
che il diametro del tubo dell'installazione non sia inferiore a
120 mm. Inoltre, raccomandiamo che il tubo sia di PVC
rigido.
CONNNESSIONE ELETTRICA
Collegare il cavo della cappa ad una base di presa o ad un
interruttore onnipolare che dovrà avere al meno una distan-
za di apertura dei contatti di 3 mm.
Il fabbricante non assume nessuna responsabilità nel caso
in cui non vengano rispettate tutte le norme di sicurezza
vigenti e necessarie al corretto e normale funzionamento
della parte elettrica.
PANNELLO DI COMANDO DEL BOTTONE ELETTRONICO
Questo pannello si trova sulla parte frontale della cappa e
comprende:
-3 pulsanti per il controllo del motore (posizione 1ª, 2ª e 3ª
velocità) (Ref. D).
-Lampada controllo del funzionamento dell'illuminazione.
(Ref. E).
-Lampade di controllo del funzionamento del motore (Ref. G).
-Pulsante per la lampada di illuminazione (Ref. F ).
Temporizzazione: Per temporizzare il funzionamento della
cappa, una volta selezionata la velocità bisognerà premere
per due secondi il bottone sino a quando la spia luminosa
lampeggia, poi comincerà a contare sino a 15 minuti.
Una volta trascorsi i 15 minuti il motore si fermerà e la luce
si spegnerà nel caso fosse accesa, se si vuole annullare il
temporizzatore, premere una volta sul bottone del timer e il
motore si fermerà
MPORTANTE:
•Noncollegarelacappaaduncondottodiaspirazionedei
fumi, tubi di aerazione o condotti di acqua calda. Prima di
collegare i tubi, consultare le ordinanze municipale per la
fuoriuscita d’aria e chiedere il permesso alla persona res-
ponsabile dell’edificio. Verificare che la ventilazione si
buona anche nel caso di uso simultaneo della cappa con un
altro prodotto.
• Non friggere mai lasciando i recipienti senza vigilanza
dato che l’olio può riscaldarsi o incendiarsi. Nel caso d’olio
già usato il rischio di combustione è molto più elevato.
•Nonusaremailacappainambientiincuisianoinfunzio-
ne apparecchi con scariche collegate all’esterno al meno
che non si possa assicurare una perfetta ventilazione di
questo ambiente.
•Alfinedievitareeventualiincendi,tuttiquesticonsigliela
pulizia periodica dei filtri del grasso dovranno essere ris-
pettati rigorosamente.
•Incasodiscaricaelettrostatica(ESD)puòsuccedereche
l’apparecchio non funzioni. Spegnere l’apparecchio (OFF) e
riaccenderlo (ON) e riprenderà il suo normale funzionamen-
to. Non vi è e non vi sarà nessuna possibilità di pericolo.
•Incasodiavariadiuncavoelettrico,dovràesseresosti-
tuito da un servizio ufficiale o da un agente autorizzato.
•Nonsidevecucinarenessumalimentofiammeggiandolo
sotto l’aspiratore.
•L’apparatodeueessereposizionatoinamnieratalechela
parte di cavo di alimentazione sia accessible.
•L’aspiratoredeveessereinstallatoaunadistanzaminima
di 65cm dalla superficie superiore del piano di cottura.
• In caso di interferenze elettiche causate da condizioni
meteorologiche, può succedere che l’apparecchio smetta di
funzionare. Spegnendolo (OFF) e accendendolo di nuovo
(ON) si farà ritorno al funzionamento normale, senza rischio
alcuno.
•Questoapparecchionondovràessereusatodapersone
(incluso bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o che non abbiano la sufficiente esperienza o
conoscenza. Potranno usarlo sotto sorveglianza o se istrui-
te sul suo uso da una persona responsabile della loro
sicurezza.
•Ibambinidovrebberoesseresorvegliati,peraverelacer-
tezza che non giocano con l’apparecchio.
•L’ariaaspiratanondovràpassareattraversotubiutilizzati
per estrarre i vapori da apparecchi alimentati a gas o altro
combustibile (non si applica agli apparecchi destinati solo a
scaricare l’aria all’interno della stanza).
•Incasodifunzionamentosimultaneodiunacappaaspira-
trice e di altri apparecchi alimentati da un’energia alternati-
va a quella elettrica, l’uscita d’aria non dovrà essere supe-
riore a 4 Pa (4x10-5 bar).
• Non usare mai la cappa in luoghi dove funzionano già
apparecchi con scarichi collegati all’esterno, salvo in caso
di poter garantire una ventilazione ottima.
•Questacappapotràessereinstallatasolosoprapianidi
cottura elettrici o a gas, con un massimo di 4 fornelli.
•Incasolacappasiainstallatasopraunelementodicottu-
ra a gas, la distanza minima tra il piano di cottura e la parte
inferiore della cappa dovrà essere di 65cm. In caso le
istruzioni per l’installazione dell’elemento di cottura a gas
prevedano una distanza superiore, se ne dovrà tenere
conto.
I

• In caso la cappa d’aspirazione sia installata sopra un
elemento di cottura elettrico, la distanza minima esistente
fra il piano di cottura e la parte inferiore della cappa sarà
indicata nel modello di montaggio.
•Dovràessererispettatalanormativaconcernentel’uscita
d’aria.
MANUTENZIONE (Figg. 10/11)
Non aprire il vetro centrale se non sono passati almeno 30
minuti dal momento in cui sono state spente le luci
- Pulizia.
Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi sempre
che il cavo di alimentazione non sia collegato e che
l'interruttore si trovi sulla posizione di fermo. Pulire la parte
esterna con un detergente liquido non corrosivo ed evitare
l'uso di prodotti di pulizia che contengano abrasivi.
- Sostituzione della lampada.
Prima di sostituire la lampada assicurarsi che la cappa non
sia collegata. Rimuovere il filtro del grasso e cambiare la
lampada usando una lampada della stessa potenza come
indicato nelle Caratteristiche Tecniche. Rimettere il filtro al
suo posto.
- Pulizia del filtro del grasso.
Secondo l'uso e come minimo una volta al mese, i
filtri del grasso dovranno essere smontati e lavati in
lavastoviglie o in acqua calda e sapone. Se si usa
una lavastoviglie, si raccomanda di collocarli in posi-
zione verticale per evitare che i resti del mangiare vi
si possano depositare. Dopo averli sciacquati ed
asciugati collocarli di nuovo al loro posto, eseguendo
l'operazione di smontaggio alla rovescia.
Per un buon funzionamento, I filtri a carbone attivo devono
essere sostituiti periodicamente, almeno ogni tre mesi e
comunque (secondo la frequenza d’uso dell’aspiratore).
AVVISO IMPORTANTE PER LE CAMPANE CON
LAMPADE ALOGENE
Se si devono sostituire le lampade alogene, sostituirle con
lampade con un riflettore d'alluminio, ma con lampade
dicroiche, al fine di evitare un surriscaldamento non neces-
sario dei portalampada.
ILFABBRICANTEDECLINAQUALSIASIRESPONSABILITA'
NEL CASO IN CUI NON VENGANO OSSERVATE LE
INDICAZIONI DESCRITTE PER L'INSTALLAZIONE,
MANUTENZIONE E CORRETTO USO DELLA CAPPA DI
ESTRAZIONE.
Il fabbricante assicura che il prodotto adempie tutti i requi-
siti essenziali richiesti al materiale elettrico a bassa tensio-
ne, contemplati dalla direttiva 2006/95/CEE del 12 dicem-
bre 2006, oltre ai requisiti in materia di compatibilità elettro-
magnetica, contemplati dalla direttiva 2004/108/CEE del 15
dicembre 2004.
Nel caso in cui avesse bisogno d'assistenza tecnica o
volesse ulteriori informazioni sui nostri prodotti, non dubiti a
mettersi in contatto con il nostro rivenditore ufficiale.
IL FABRICANTE si riserva il diritto di realizzare qualsia-
si miglioramento tecnologico o modifica senza previo
avviso.

DECORATIEVE AFZUIGKAP
Geacht klant,
Wij zijn ervan overtuigd dat de aankoop van onze decoratie-
ve afzuigkap volledig aan uw behoeften zal voldoen; daarom
verzoeken wij u de richtlijnen van het handboek aandachtig
te lezen, teneinde een optimum resultaat te bekomen bij het
gebruik van dit apparaat.
AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATIE, ONDERHOUD EN
GEBRUIK
Algemene aanwijzingen
Vooraleer de afzuigkap te installeren en in gebruik te nemen
moet u er zich van verzekeren dat de op het kenmerkenpla-
atje aangeduide spanning (V) en frequentie (Hz.) ove-
reenkomen met de spanning en de frequentie van de plaats
waar u het apparaat gaat installeren.
Het kenmerkenplaatje met de technische gegevens bevindt
zich aan de binnenzijde van het product.
Voor een hogere prestatie van de afzuigseenheid, is het
raadzaam, om geen buis met een diameter kleiner dan 120
mm te installeren. Het is ook raadzaam, om een starre PVC-
buis te gebruiken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De kabel van de afzuigkap aansluiten op een stopcontact of
een dubbelpolige schakelaar waarvan de afstand tussen de
contactopeningen tenminste 3 mm moet bedragen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid
ingeval alle geldende en voor een juiste en normale werking
van het elektrische gedeelte vereiste veiligheidsnormen niet
worden in acht genomen.
SCHAKELPANEEL MET ELEKTRONISCHE BEDIE-
NINGSKNOP
Dit paneel bevindt zich aan de voorzijde van de afzuigkap en
bestaat uit:
- 3 drukknoppen voor regeling van de motor (stand 1e, 2e en
3e snelheid) (ref. D).
- Controlelampje voor de werking van de verlichting. (Ref. E).
- Controlelampjes voor de werking van de motor (Ref. G).
- Drukknop voor de verlichtingslamp (Ref. F ).
Tijdregeling: Om de werkingstijd van de afzuigkap in te
stellen moet u na het instellen van de snelheid gedurende
twee seconden op de knop drukken tot de lichtgevende led
gaat knipperen, waarna hij begint af te tellen tot 15 minuten.
Na verloop van deze tijd valt de motor stil, evenals het licht
indien het ingeschakeld was; om de tijdregeling uit te
schakelen drukt u éénmaal op de tijdregelknop om de motor
uit te schakelen.
BELANGRIJK:
• De afzuigkap niet aansluiten op een rookschoorsteen,
verluchtingsbuizen of warmeluchtleidingen. Vooraleer het
apparaat op buizen aan te sluiten moet u de gemeentelijke
richtlijnen betreffende luchtuitlaten raadplegen en de toela-
ting vragen van de verantwoordelijke van het gebouw.
Vergewis u ervan of te ventilatie voldoende is, zelfs indien u
de afzuigkap tegelijkertijd met een ander product gebruikt.
•Gelievebijhetbakkenofbradendepottenofpannennooit
onbewaakt te laten, gezien de olie overheet kan worden of
in brand kan schieten. Het gevaar voor verbranding is groter
bij reeds gebruikte olie.
•Gebruikdeafzuigkapnooitinruimtenwaarreedsandere
apparaten met aan het exterieur verbonden aflaten in
gebruik zijn, tenzij een perfecte ventilatie van de bedoelde
ruimte verzekerd is.
•Voorhetvoorkomenvanbrandmoetenaldezeraadgevin-
gen en de regelmatige reiniging van de vetfilters streng in
acht genomen worden.
•Bijeenelektrostatischeontlading (ESD)kanhet voorko-
men dat dit apparaat ophoudt te werken. Schakel het appa-
raat uit (OFF) en opnieuw aan (ON); het zal perfect functio-
neren. Elk risico is en blijft volstrekt uitgesloten.
• Bij beschadiging van de elektrische voedingskabel moet
deze vervangen worden door een officiële dienst of een
bevoegde vertegenwoordiger.
•Mendientgeengeflambeerdegerechtenonderdeinges-
chakelde wasemkap klaar te maken.
•Hetapparaatdientzogeplaatstteworden,datdeaanslui-
tplug bereikbaar is.
•Deafzuigkap dient opminimaal65cm afstand bovende
kookplaats geïnstalleerd te worden.
•Hetismogelijkdathetapparaatophoudttewerkenonder
weersomstandigheden die elektrische interferentie veroor-
zaken. Schakel het apparaat uit (OFF) en schakel het weer
in (ON). Het apparaat zal weer normaal werken, zonder
enig gevaar.
•Ditapparaatisnietgeschiktvoorpersonen(inclusiefkin-
deren) wiens fysieke, sensorische of mentale vermogens
beperkt zijn of die onvoldoende ervaring of kennis hebben,
tenzij zij uitleg of gebruiksinstructies voor het apparaat heb-
ben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
•Laatkinderennooitalleenomzekertezijndatzenietmet
het apparaat spelen.
•Deafgezogenluchtmagnietdoorleidingenwordenges-
tuurd die worden gebruikt voor de rookafvoer van apparaten
die worden aangedreven door gas of een andere brandstof
(niet van toepassing op apparaten die uitsluitend geschikt
zijn voor kringloopwerking).
•Indiendeafzuigkaptegelijkertijdwordtingeschakeldmet
apparatuur die door een andere energiebron dan elektriciteit
wordt aangedreven, mag de luchtuitlaat niet meer bedragen
dan 4 Pa (4x10-5 bar).
•Gebruikdeafzuigkapnooitinomgevingenwaaralappara-
NL

tuur wordt gebruikt met een buitenverbinding indien een
goede verluchting van de ruimte niet kan worden verze-
kerd.
• Deze afzuigkap mag uitsluitend worden gebruikt boven
elektrische of gasfornuizen met maximaal 4 kookzones.
•Indiendeafzuigkapboveneengasfornuisisgeïnstalleerd,
moet de afstand tussen het kookoppervlak van het fornuis
en de onderkant van de afzuigkap minstens 65 cm bedra-
gen. Indien de installatie-instructies van het gasfornuis een
grotere afstand aangeven, dient u daar rekening mee te
houden.
• Indien de afzuigkap boven een elektrische kookplaat is
geïnstalleerd, vindt u de minimale afstand tussen het kooko-
ppervlak van het fornuis en de onderkant van de afzuigkap
in de installatiehandleiding.
•Deinstructiesmetbetrekkingtotdeluchtafvoerdienente
worden nageleefd.
ONDERHOUD (Figuren 10/11)
Het middelste glas niet openen tot minstens 30 minuten
verstreken zijn na het uitschakelen van de lichten
- Reiniging.
Vooraleer eender welke bewerking uit te voeren moet u er
steeds voor zorgen dat de voedingskabel niet aangesloten
is en de schakelaar op off staat. De buitenkant reinigen met
een vloeibaar niet bijtend wasmiddel en het gebruik van
reinigingsmiddelen met schurende elementen vermijden.
- Vervanging van de lamp.
Vooraleer de lamp te vervangen moet u ervoor zorgen dat
de afzuigkap niet aangesloten is. Verwijder de vetfilter en
vervang de lamp door een nieuwe lamp met hetzelfde ver-
mogen zoals aangegeven in de Technische Kenmerken.
Breng de filter terug op zijn plaats.
- Reiniging van de vetfilter.
Naargelang het gebruik en tenminste éénmaal per maand
moeten de vetfilters gedemonteerd worden en gewassen in
een vaatwasmachine of in warm water met afwasmiddel.
Indien u een vaatwasmachine gebruikt is het aan te raden
de filters rechtop te plaatsen teneinde te vermijden dat
etensresten zich op de filters neerzetten. Na de filters afges-
poeld en afgedroogd te hebben brengt u ze opnieuw op hun
plaats, waarbij u omgekeerd tewerk gaat als bij het demon-
teren ervan.
Voor een goede werking dienen deze koolstoffilters dienen
regelmatig, minimaal om de drie maanden, vervangen te
worden (afhankelijk van de mate waarin de afzuigkap
gebruikt wordt).
BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOOR
AFZUIGKAPPEN MET HALOGEENLAMPEN
Ingeval van vervanging van halogeenlampen moeten deze
vervangen worden door lampen met een aluminiumreflector
en in geen geval door kleurensplitsende lampen, teneinde
onnodige oververhitting van de lamphouder te voorkomen.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN ENKELE
VERANTWOORDELIJKHEID INVEVAL DE VOOR DE
INSTALLATIE, HET ONDERHOUD EN HET GEBRUIK VAN
DE AFZUIGKAP BESCHREVEN RICHTLIJNEN NIET
WORDEN NAGELEEFD.
De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan de basis-
voorschriften voor elektrische laagspanningstoestellen die
worden opgelegd door richtlijn 2006/95/EEG van 12 decem-
ber 2006 en voor elektromagnetische compatibiliteit die
worden opgelegd door richtlijn 2004/108/CEE van 15 dec-
ember 2004.
Indien U technische hulp of nadere informatie over onze
produkten nodig hebt, kunt U contact met ons dealer opne-
men.
Vergeet niet dit bewijs bij aankoop van het apparaat
behoorlijk in te vullen.

HAMINÉ EXTRACTORA DECORATIVA
Estimado cliente:
Temos a certeza de que a aquisição do nosso exaustor de
fumos irá satisfazer plenamente as suas necessidades.
Para que tal aconteça, pedimos-lhe que siga atentamente
as instruções do manual, através do qual obterá um resul-
tado ideal durante a utilização do exaustor.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO E
UTILIZAÇÃO
Se necessita de algum tipo de assistência técnica ou dese-
ja mais informação sobre os nossos produtos, não hesite
em contactar com o nosso distribuidor oficial.
INDICAÇÕES GERAIS
Antes de instalar e utilizar o exaustor, deverá assegurar-se
de que a tensão (V) e a frequência (Hz) indicadas na placa
das características correspondem àquelas existentes no
local onde pretende instalar o produto.
A placa das características, onde se indicam as especifi-
cações técnicas, encontra-se no interior do produto.
Para um maior rendimento da extracção de fumos aconselhamos
que a instalação do tubo seja de um diâmetro não inferior a
120mm. Também aconselhamos que o tubo seja de PVC rígido.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Ligar o cabo do exaustor a uma tomada ou a um interruptor
omnipolar, que deverá ter como mínimo uma distância de
abertura de contactos de 3mm.
O fabricante não assumirá quaisquer responsabilidades
caso não se observem todas as normas de segurança
vigentes e necessárias para o funcionamento correcto e
normal da parte eléctrica.
PAINEL DE COMANDO COM BOTÃO
ELECTRÓNICO
Este painel está situado na parte frontal da chaminé e compreende:
- 3 botões para o controlo do motor (posição 1ª, 2ª e 3ª
velocidade) (ref. D).
- Lâmpada de controlo do funcionamento da iluminação. (Ref. E).
- Lâmpadas de controlo do funcionamento do motor (Ref. G).
- Interruptor da lâmpada de iluminação (Ref. F ).
Temporização: Para definir o tempo de funcionamento do
exaustor. Uma vez seleccionada a velocidade, deverá pres-
sionar o botão durante dois segundos, até que o led lumino-
so pisque, começando então a contagem até 15 minutos.
Uma vez transcorrido o tempo definido, o motor parará e a
luz, se estiver acendida, apagar-se-á. Caso queira anular a
temporização, pulse o botão do temporizador e o motor
deixará de funcionar.
IMPORTANTE:
• Nãoligueoexaustoraumacondutadefumos,tubagens
de ventilação ou condutas de ar quente. Antes de ligar a
tubagens, consulte as normas municipais sobre saídas de
ar, e peça a autorização necessária ao administrador do
condomínio. Certifique-se de que a ventilação é apropriada,
inclusive se utilizar em simultâneo o exaustor e outro produ-
to.
• Quando fritar, não deixe as frigideiras abandonadas e
sem vigilância, uma vez que o óleo pode aquecer demasia-
do ou incendiar-se. No caso de óleo já usado, o risco de
combustão é mais elevado.
• Nãoutilizenuncaoexaustoremlocaisondefuncionem
outros aparelhos com saídas de descarga para o exterior, a
não ser que não se possa garantir uma perfeita ventilação
do referido local.
• Paraevitarpossíveisincêndios,todosestesconselhos,
assim como a limpeza periódica dos filtros de gordura,
deverão ser rigorosamente seguidos.
• Duranteumadescargaelectroestática(ESD)éprovável
que este aparelho deixe de funcionar. Desligue o aparelho
(OFF) e volte a ligá-lo (ON), e já funcionará correctamente.
Não há, nem haverá, a possibilidade de qualquer risco.
• Casoseproduzaalgumaavarianocabodealimentação
eléctrica, a substituição do mesmo deverá ser efectuada
por um serviço de assistência técnica ou por um agente
autorizado.
• Nuncaflamejarsobacampanaextractora
• Oaparelhodebesercolocadoenlocalenqueexistauna
tomadade corrente electrica.
• Achaminédeveserinstaladaaumadistânciamínimade
65cm da superfície do fogão.
• Emcondiçõesmeteorológicasqueproduzaminterferên-
cias eléctricas, o aparelho poderá deixar de funcionar.
Desligando o aparelho (OFF) e voltando a ligá-lo (ON),
restabelece-se o funcionamento normal sem nenhum
risco.
• Este aparelho não está destinado a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais estejam reduzidas ou que careçam
de experiência ou de conhecimentos, salvo no caso de
terem recebido supervisionamento ou instruções relativas à
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
• Ascriançasdevemsersupervisionadasparaassegurar
que não brinquem com o aparelho.
• Oarevacuadonãodeveserenviadoatravésdascondu-
tas utilizadas para evacuar os fumos de aparelhos alimen-
tados a gás ou outro combustível (não se aplica a aparel-
hos destinados exclusivamente a descarregar o ar no inte-
rior do recinto).
• Se a chaminé de cozinha for ligada simultaneamente
com outros aparelhos alimentados com uma energia dife-
rente da eléctrica, a saída de ar não deverá ser superior a
4 Pa (4x10-5 bar).
P

• Nãoutilizenuncaachaminéemlocaisondefuncionem
outros aparelhos com saídas de descarga para o exterior, a
não ser que não se possa garantir uma perfeita ventilação
do referido local.
• Estachaminésópodeserinstaladasobreplacaseléctri-
cas ou a gás de no máximo de 4 queimadores.
• Seachaminédecozinhaforinstaladasobreumelemen-
to de cozedura a gás, a distância mínima entre a superfície
de suporte dos elementos de cozedura e a parte inferior da
chaminé deverá ser de no mínimo 65 cm. Se as instruções
de instalação do elemento de cozedura a gás indicarem
uma distância superior, deverá ser respeitada.
• Seachaminédecozinhaforinstaladasobreumelemen-
to de cozedura eléctrico, a distância mínima entre a superfí-
cie de suporte dos elementos de cozedura e a parte inferior
da chaminé será a indicada no escantilhão de montagem.
• Osregulamentosrelativosàevacuaçãodeardevemser
respeitados.
MANUTENÇÃO (Figs. 10/11)
Não abrir o vidro central até que tenham decorrido pelo
menos 30 minutos depois de desligar as luzes
- Limpeza.
Antes de efectuar qualquer operação, assegure-se sempre
de que o cabo da alimentação de corrente não está ligado
e de que o interruptor se encontra na posição de apagar.
Limpar a zona exterior com um detergente líquido não
corrosivo e evitar o uso de produtos de limpeza abrasivos.
- Mudança da lâmpada.
Antes de substituir a lâmpada assegure-se de que o exaustor
não está ligado. Retire o filtro de gordura e mude a lâmpada
por uma nova de potência igual à indicada nas Características
Técnicas. Volte a colocar o filtro no local indicado.
- Limpeza do filtro de gordura.
Como consequência da utilização, os filtros terão de ser
desmontados e lavados uma vez ao mês, como mínimo, na
máquina de lavar loiça ou à mão, com água quente e deter-
gente. Se usar a máquina de lavar loiça, recomenda-se que
coloque os filtros na posição vertical de modo a evitar que
os restos de comida se depositem sobre os mesmos.
Depois de os ter enxaguado e secado, coloque-os nova-
mente no seu sítio, realizando de forma inversa o procedi-
mento usado para a desmontagem.
Os filtros de carvão activo devem ser substituídos periodi-
camente para o seu funcionamento correcto, pelo menos de
três em três meses (segundo a frequência de utilização da
campanha).
AVISO IMPORTANTE PARACHAMINÉS COM LÂMPADAS
HALOGÉNICAS
Caso substitua as lâmpadas halogénicas, deverá fazê-lo
por lâmpadas com reflector de alumínio, e nunca por lâm-
padas dicróicas, de maneira a evitar um sobreaquecimento
no suporte da lâmpada.
O FABRICANTE NÃO ASSUMIRÁ QUAISQUER
RESPONSABILIDADES CASO NÃO SE OBSERVEM
TODAS AS DESCRITAS REFERENTES À INSTALAÇÃO,
MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO ADEQUADA DO
EXAUSTOR COM CHAMINÉ.
O fabricante declara que este produto cumpre todos os
requisitos essenciais sobre material eléctrico de baixa ten-
são estabelecidos na Directiva 2006/95/CEE de 12 de
Dezembro de 2006 e de compatibilidade electromagnética
estabelecidos na Directiva 2004/108/CEE de 15 de
Dezembro de 2004.
Se necessita de algum tipo de assistência técnica ou dese-
ja mais informação sobre os nossos produtos, não hesite
em contactar com o nosso distribuidor oficial.
O FABRICANTE reserva-se o direito de efectuará qual-
quer melhora tecnológica prévio aviso.

DEKORATIV EMHÆTTE
Kære kunde:
Vi er overbeviste om, at De vil være ovenud tilfreds med
købet af denne emhætte, og at den vil opfylde alle Deres
behov; for at De kan opnå et optimalt resultat i bruget af
Deres emhætte, bedes De venligst læse denne brugerve-
jledning grundigt.
INSTALLATIONS- VEDLIGEHOLDELSES- OG
BRUGSVEJLEDNING
Generelle anvisninger
Før installation og brug af emhætten, skal De sikre Dem, at
spændingen (V) og frekvensen (Hz.) angivet på datapladen
svarer til spændingen og frekvensen på det sted, hvor pro-
duktet skal installeres.
Datapladen med de tekniske data findes på indersiden af
produktet.
Med henblik på at opnå en optimal ydelse af luftudlednin-
gen, anbefaler vi Dem, at installationen af røret ikke er
mindre end en diameter på 120 mm. Ligeledes tilrådes, at
røret bør være af ubøjeligt PVC, (plastik).
ELEKTRISK TILSLUTNING
Emhættens kabel tilsluttes elstik/stikdåse.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig, hvis ikke alle de
gældende og nødvendige sikkerhedsnormer til korrekt og
normalt brug af den elektriske komponent overholdes.
BETJENINGSPANEL MED ELEKTRISK KNAP
Dette panel er placeret på emhættens forreste del og inde-
holder:
- 3 trykknapper til kontrol af motoren (position 1., 2. og 3.
hastighed) (ref. D).
- En lampe, som angiver at belysningen er tændt. (Ref. E).
- Lamper, som angiver at motoren er i drift (Ref. G).
- En trykknap til at slukke/tænde lyset med (Ref. F ).
Tidsindstilling: For at tidsindstille den tid emhætten er i
drift, skal man først vælge hastigheden, og når dette er
gjort, skal hastighedsknappen holdes nede i to sekunder
indtil det lysende led begynder at blinke. Fra dette øjeblik vil
emhætten være i drift de næste 15 minutter.
Når de 15 minutter er gået, stopper motoren og belysningen
slukker, i tilfælde af at den var tændt. Hvis man før tid øns-
ker at annullere tidsindstillingen, skal man trykke på den
hastighedsknap, som er tidsindstillet, og motoren vil derved
stoppe.
VIGTIGT:
• Emhætten må ikke tilsluttes en skorsten, udluftningsrør
eller rør til varmluft. Før den tilsluttes rør, skal man søge
oplysninger i kommunens bestemmelser vedr. luftudgange
og bede om tilladelse af den ansvarlige for bygningen, i til-
fælde af at det drejer sig om en lejlighed. Man skal sikre sig,
at der er en egnet udluftning, inklusive hvis emhætten ben-
yttes samtidig med et andet produkt.
• Man må aldrig gå fra en pande med stegende olie, idet
olien, i tilfælde af at man bruger et gaskomfur, vil kunne
antændes. I tilfælde af at man benytter olie, som allerede er
blevet benyttet én gang, er brandfaren større.
•Emhættenmåaldrigbenyttesilokaler,hvorderalleredeer
andre elektriske apparater tilsluttet til udvendig side, med
mindre at det kan sikres, at lokalet er perfekt ventileret.
• For at undgå mulige brandfarer, skal ovenstående råd
samt den regelmæssige rengøring af fedtfiltrene overholdes
nøjagtigt.
•Vedelektrostatiskladning(ESD)erdetmuligtatapparatet
stopper med at fungere. Sluk apparatet (OFF) og tænd det
igen (ON) for således at starte det på ny. Der er ingen risici
forbundet med denne proces.
•Hvisledningentilsluttetelektricitetenerdefekt,skaldenne
udskiftes af en elektriker eller en autoriseret servicemedar-
bejder.
•Dermåaldrigflamberesunderemhætten.
•Apparatetbøranbringessåledes,atstikkontaktenerlettil-
gængelig.
• Emhætten bør installeres med en mindsteafstand på 65
cm fra kogeplader.
•Itilfældeafatmosfæriskeforstyrrelser,derforårsagerele-
ktriske interferencer, er der risiko for at apparatet holder op
med at fungere. Dette problem løses ved blot at trykke på
sluktasten på apparatet, (OFF), og derefter tænde for det
igen med tændtasten, (ON), hvorefter apparatet vil vende
tilbage til sin normale funktion.
•Detteapparaterikkeberegnettilatbliveanvendtafper-
soner, (inkl.børn), hvis fysiske, følelsesmæssige eller men-
tale kapaciteter er formindskede, eller såfremt disse perso-
ner ikke har nogen erfaring med eller kendskab til apparatet,
hvis disse ikke har modtaget en forklaring omkring hvorle-
des apparetet bruges og altid under opsyn af en overfor
dem ansvarshavende person.
•Derbørholdesopsynmedbørn,medhenblikpåatundgå,
at de bruger apparatet som legetøj.
•Denudsugendeluftbørikkesendesgennemrørledninger,
der er anvendt til at udføre røg fra apparater, der drives med
gas eller andet brændstof. (Omhandler ikke apparater, der
udelukkende er beregnet til at pumpe luften ud af rummet).
•Nåremhættenikøkkenetstartessamtidigtmedandreappa-
rater, der bruger en anden energi end den elektriske, bør luf-
tudledningen ikke være større end 4 Pa, (4 x10-5 bar).
• Emhætten må aldrig bruges i rum, hvori der er andre
apparater i gang med udendørs luftudledning, medmindre
der er sikret en optimal ventilation i det pågældende rum.
• Denne emhætte bør kun installeres ovenover elektriske
kogeplader eller over gasplader med max. 4 blus.
•Hvisemhættenerinstalleretovenoveretkogeområdemed
DK

gas, bør mindsteafstanden imellem kogepladen og emhæt-
tens nederste del, være på mindst 65cm. Hvis gaselemen-
tets instruktionsvejledning angiver at denne afstand bør
være større, bør denne anvisning overholdes.
• Hvis emhætten er installeret ovenover et elektrisk
kogeområde, vil den mindsteafstand, der skal være imellem
kogepladens overflade og emhættens nedeste overflade
være beskrevet i monteringsvejledningen.
•Degældendereglerogbestemmelseromhandlendeluftu-
dledning skal være overholdt.
VEDLIGEHOLDELSE (Fig. 10/11)
Du må ikke åbne det midterste glas, før der er gået mindst
30 minutter, efter lysene er blevet slukket
- Rengøring.
Før emhætten rengøres, skal man sikre sig, at den er frako-
blet strømmen, og at tænd/sluk knappen er i slukket posi-
tion. Emhættens udvendige del rengøres med et flydende
ikke opløsende rengøringsmiddel. Bruget af opløsende
rengøringsmidler skal undgås.
- Udskiftning af pære.
Før pæren udskiftes, skal man sikre sig, at emhætten er
frakoblet strømmen. Fedtfiltret fjernes og pæren udskiftes
med en pære af samme styrke, som angivet under de tek-
niske data. Dernæst anbringes filtret på ny.
- Rengøring af fedtfiltret.
Alt afhængig af brug men mindst én gang om måneden skal
fedtfiltrene afmonteres og vaskes i opvaskemaskine eller
med varmt vand og opvaskemiddel. Hvis filtrene lægges i
opvaskemaskinen, anbefales det at anbringe dem i lodret
position for således at undgå, at madrester lægger sig på
dem. Efter at de er blevet skyllet og tørret, anbringes de på
ny, i modsat rækkefølge end da de blev afmonteret.
Kulfiltrene skal udskiftes jævnligt for at fungere korrekt og
som minimum én gang hver tredje måned (afhængigt af
hvor ofte emhætten bruges).
VIGTIG MEDDELELSE TIL EMHÆTTER MED
HALOGENPÆRER
I tilfælde af at halogenpærerne skal udskiftes, skal de uds-
kiftes med pærer med aluminiumsreflektor og aldrig med
tofarvede pærer, for således at undgå en unødvendig ove-
rophedning i lampeholderen.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ALT ANSVAR I
TILFÆLDE AF, AT ALLE DE BESKREVNE ANGIVELSER
TIL KORREKT INSTALLATION, VEDLIGEHOLDELSE OG
BRUG AF EMHÆTTEN IKKE ER BLEVET OVERHOLDT.
Fabrikanten erklærer, at dette produkt opfylder alle grundlæg-
gende betingelser for hvad angår elektrisk materiale med lavs-
pænding, indeholdt i EU-Direktiv: 2006/95/CEE af 12.
December 2006 og i EU-Direktiv: 2004/108/CEE af 15.
December 2004 omhandlende elektromagnetisk kompatibilitet.
Såfremt De måtte have brug for teknisk rådgivning eller
ønsker en mere detaljeret information omkring vores pro-
dukter, er De velkommen til at kontakte vore autoriserede
forhandlere.
FABRIKANT forbeholder sig ret til alforetage en hvilken
som helst teknologiskforbedring eller ændring udenfo-
rudgående anvilning.

SISUSTUKSELLINEN LIESITUULETTIMEN KUPU
Hyvä asiakas:
Olemme vakuuttuneita siitä, että hankkimanne liesituuletti-
men kupu tulee vastaamaan täysin odotuksianne.
Pyydämme, että tutustuisitte huolellisesti näihin käyttöohjei-
siin saadaksenne tuotteesta parhaan mahdollisen hyödyn.
ASENNUS-, HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJEET
Yleisohjeet
Ennen kuvun asennusta varmistakaa, että ohjetauluun kirja-
tut jännite (V) ja taajuus (Hz) ovat samat kuin pistorasiassa
johon kupu tullaan asentamaan.
Ohjetaulu, josta voi lukea tekniset tiedot löytyy kuvun sisä-
puolelta.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Liesituulettimen kuvun sähköjohto yhdistetään pistorasiaan
tai omnipolaariseen katkaisijaan, jossa kosketusten väli on
vähintään 3 mm.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jos asennuksessa
tai käytössä ei oteta huomioon kaikia sähkölaitteiden käyttöa
koskevia voimassaolevia turvallisuusnormeja.
ELEKTRONISELLA PAINIKKEELLA VARUSTETTU
OHJAUSPANEELI
Tämä paneeli löytyy kuvun etuosasta ja sisältää:
- 3 painiketta moottorin hallintaan ( 1., 2. ja 3. nopeus) (ref.
D).
- Lampun merkkivalo (Ref. E).
- Moottorin merkkivalo (Ref. G).
- Lampun virrankytkin (Ref. F ).
Ajastus: Haluttaessa ajastaa liesituulettimen toiminta ensin
valitaan moottorin nopeus ja sitten painetaan nappia kah-
den sekunnin ajan, jolloin valo alkaa välkkyä. Tästä hetkes-
tä alkaa 15 minuutin laskenta.
15 minuutin kuluttua moottori sammuu ja lamppu menee
pois päältä, jos se oli päällä. Jos ajastus halutaan keske-
yttää painetaan kerran ajastusnappia ja moottori pysähtyy
TÄRKEÄÄ:
• Kupua ei pidä asentaa takkaan, ilmastointiputkiin eikä
lämpimän ilman putkiin. Ennen putkistoon asentamistaa
täytyy selvittää kunnalliset määräykset koskien ilman pois-
toja ja pyytää rakennuksesta vastuussa olevan henkilön
lupa. Varmistautukaa että tuuletus toimii asianmukaisesti
siinäkin tapauksessa, että kuvun kanssa käytetään sama-
naikaisesti toista laitetta.
• Älkää koskaan jättäkö öljyä sisältäviä pannuja liedelle
ilman valvontaa, koska öljy voi lämmetä uudelleen ja syttyä
palamaan. Käytettäessä samaa öljyä useamman kerran
syttymisriski kasvaa.
•Älkääkoskaankäyttäköliesituuletintahuoneessajossaon
muitakin ilmaa ulos ohjaavia laitteita, jos huoneen hyvä
ilmanvaihto ei ole varmistettu
• Jotta vältyttäisiin mahdollisilta tulipaloilta täytyy kaikkia
näitä ohjeita noudattaa ja suorittaa rasvansuodattimien
puhdistus säännöllisesti.
• On mahdollista, että laite pysähtyy staattisen sähkö-
purkauksen aikana. Jos näin tapahtuu ottakaa laite pois
päältä (OFF) ja käynnistäkää se uudelleen (ON), tällöin laite
alkaa toimia uudestaan normaalisti. Tähän ei liity mitään
riskiä.
• Jos laitteen sähköjohto vaurioituu se pitää vaihtaa.
Vaihdon voi suorittaa vain valtuutettu huoltopalvelu.
•Äläkoskaansytytätultaimukuvunalapuolella.
•Laiteonripustettavasillätavoin,ettäseylettyyvirranotto-
pisteeseen.
•Kupuonasennettavavähintään65cmhellanyläpuolelle.
•Sähköpurkauksiaaiheuttavissasääolosuhteissaonmah-
dollista, että laiteen toiminta keskeytyy. Kääntämällä laite
ensin pois päältä (OFF), ja kytkemällä se uudelleen päälle
(ON), se palautuu normaaliin toimintaan ilman minkäänlai-
sia riskejä.
•Tämälaiteeiolesuunniteltusellaistenhenkilöiden(lapset
mukaanluettuna) käytettäväksi, joiden fyysiset, henkiset tai
vastuuntuntoon liittyvät ominaisuudet ovat rajoitetut, tai joil-
ta puuttuu käytön vaatima kokemus tai tietämys, paitsi jos
he ovat saaneet laitteen käyttöön sen turvallisuudesta vas-
taavan henkilön antamaa opastusta tai suoraa valvontaa.
•Lastenleikkiminenlaitteellatuleeestääjärjestämälläheille
tarvittava valvonta.
•Poistettuailmaaeitulejohtaapoistokanaviin,joitakäyte-
tään kaasuilla tai muilla polttoaineilla syötettyjen laitteiden
savujen poistamiseen (tätä ei sovelleta laitteisiin, joita
käytetään yksinomaan huoneissa olevan ilman poistoon)
•Kunliesituuletintapidetäänpäälläyhtäaikaamuutakuin
sähkövirtaa käyttävien laitteiden kanssa, ilmanvaihtoaukko
ei saa olla suurempi kuin 4 Pa (4x10-5 bar).
•Äläkoskaankäytäliesituuletintatiloissa,joissaonjomuita
ulossuunnattua purkukanavaa käyttäviä laitteita, ellei
kyseistä tilaa voi asianmukaisesti ilmastoida.
• Tämä liesituuletin voidaan asentaa vain, korkeintaan
4-levyisten, sähkö- tai kaasuhellojen ylle.
• Jos liesituuletin on asennettu kaasulieden yhteyteen,
keittolevytason ja liesituulettimen alareunan välisen etäis-
yyden on oltava vähintään 65 cm. Mikäli kaasukeittolieden
asennusohjeissa ilmoitetaan suurempi etäisyys, on ohjetta
SF
Table of contents
Languages:
Other NODOR Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

KitchenAid
KitchenAid KXW4330YSS Installation Instructions and Use & Care Guide

ROBLIN
ROBLIN LOTUS/4 900 M IX manual

Franke
Franke FDL 307 W Installation instructions use and care guide

AEG
AEG DFS 61 P 2 Instructions for installation and use

Venduro
Venduro RA 90 manual

KitchenAid
KitchenAid KXU2836YSS0 Installation Instructions and Use & Care Guide