novotechnik RSM-2800 User manual

Änderungen vorbehalten / subject of change
WICHTIG:
Der Sensor darf keinen statischen
Magnetfeldern > 15mT ausgesetzt werden !!
IMPORTANT:
The Sensor must not be exposed to static
magnetic fields > 15 mT !!
1 Allgemeine Beschreibung
Magnetischer Winkelaufnehmer für direkte, genaue und
absolute Messung von Winkeln der Steuerungs-, Regelungs-
und Messtechnik nach dem berührungslosen magnetischen
Messverfahren.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Winkelaufnehmer wird zu seiner Verwendung in eine
Maschine oder Anlage eingebaut. Er bildet zusammen mit einer
Steuerung ein Winkelmesssystem und darf auch nur für diese
Aufgabe eingesetzt werden.
Bei unbefugten Eingriffen, unzulässiger Anwendung oder
Nichtbeachtung der Montagehinweise kommt es zum Verlust
von Garantie- und Haftungsansprüchen.
2.2 Installation und Inbetriebnahme
Der Winkelaufnehmer ist nur von Fachpersonal und unter
Berücksichtigung aller geltenden Sicherheitsbestimmungen in
Betrieb zu nehmen.
Alle Maßnahmen zum Schutz von Personen bei einem Defekt
des Winkelaufnehmers müssen vor der Inbetriebnahme
getroffen werden.
Starke magnetische oder elektromagnetische Felder in
unmittelbarer Nähe zum Winkelaufnehmer können zu
fehlerhaften Signalen führen!
2.3 Anschlüsse prüfen
Falsche Verbindungen und Überspannung können zur
Beschädigung des Winkelaufnehmers führen. Prüfen Sie
deshalb vor dem Einschalten die Anschlüsse immer sorgfältig.
2.4 Einschalten des Systems
Bitte beachten Sie, dass das System beim Einschalten
unkontrollierte Bewegungen ausführen kann, vor allem wenn
der Winkelaufnehmer Teil eines Regelsystems ist, dessen
Parameter noch nicht eingestellt sind. Stellen Sie daher sicher,
dass hiervon keine Gefahren ausgehen können.
2.5 Messwerte prüfen
Nach dem Austausch eines Winkelaufnehmers wird empfohlen,
dessen Ausgabewerte im Handbetrieb zu überprüfen.
2.6 Funktionsfähigkeit prüfen
Die Funktionsfähigkeit des Winkelaufnehmers und aller damit
verbundenen Komponenten ist regelmäßig zu überprüfen und
zu protokollieren.
2.7 Funktionsstörung
Wenn der Winkelaufnehmer nicht ordnungsgemäß arbeitet, ist
er außer Betrieb zu nehmen und gegen unbefugte Benutzung
zu sichern.
2.8. Begrenzung Einsatzbereiche
Unsere Produkte sind regelmäßig nicht für Luft- und
Raumfahrtanwendungen zugelassen und dürfen nicht in
kerntechnischen oder militärischen, insbesondere ABC-
relevanten Applikationen verwendet werden.
Weitere Informationen s. unsere AGBs.
1 General description
This device is a magnetic transducer for direct, precise and
absolute measurement of a rotary position in control,
regulation and measuring applications using touchless
magnetic sensing technology.
2 Safety instructions
2.1 Conventional application
The transducer is intended to be installed in a machine or
system. Together with a controller it comprises a rotary
position measuring system and may only be used for this
purpose.
In case of unauthorized modifications, non-permitted usage or
non-observance of installation instructions, the warranty and
liability claims will be lost.
2.2 Installation and startup
The transducer must be installed only by qualified personnel in
consideration of all relevant safety regulations.
Non-observance of the installation instructions will void any
warranty or liability claims.
All personal protection measures in case of a transducer
defect or failure must be taken before startup.
Strong magnetic or electromagnetic fields in close
proximity of the transducer may lead to faulty readings!
2.3 Check connections
Improper connections and overvoltage can damage the
transducer. Please always check the connections carefully
before turning on the system.
2.4 Turning on the system
Please note that the system may execute uncontrolled
movements when first turned on or when the transducer is part
of a closed-loop system whose parameters have not yet been
set. Therefore make sure that no hazards can result from
these situations.
2.5 Check output values
After replacing or repairing a transducer, it is advisable to
verify its ouput values in manual mode.
2.6 Check functionality
The functionality of the transducer system and all its
associated components should be regularly checked and
recorded.
2.7 Fault conditions
If the transducer system doesn‘t operate properly, it should be
taken out of service and protected against unauthorized use.
2.8. Limitations for application
Our products are regularly not approved for aeronautic or
aerospace applications and are not allowed to be used in
nuclear or military, in particular ABC-relevant applications.
For more information see our Terms and Conditions.
Art. Nr. / Part No. 518102_10 Seite/ Page 1
RSM-2800 Analogvarianten / Versions with analog interface
RSM-2800 Montageanleitung
RSM-2800 Instructions for Use

Änderungen vorbehalten / subject of change
2. Einbau 2. Installation
3. Montagehinweise
Bei der Montage der Befestigungsschrauben M4 ist das
maximale Drehmoment (max. 300 Ncm) zu beachten. Der
Kabelschirm ist an Masse anzuschliessen.
Der Mindest-Biegeradius des Kabels beträgt 40mm. Dauernder
Zug auf das Anschlusskabel in jeglicher Richtung ist zu
vermeiden.
Wenn das Kabel im Gebrauch bewegt wird, muss das Kabel
durch geeignete Maßnahmen (Schelle o.ä.) nach dem Austritt
fixiert werden.
Versorgungsspannung / Supply Voltage
RSM-28__-___-1__-___: 24 VDC (18...30 VDC)
RSM-28__-___-2__-___: 5 VDC (4,5...5,5 VDC)
Ausgangsspannung / Output Voltage
RSM-28__-___-11_-___: 0,1..10V
RSM-28__-___-12_-___: 4..20mA
RSM-28__-___-21_-___: 0,25..4,75V ratiometrisch / ratiometric
RSM-28__-___-22_-___: 0,5..4,5V ratiometrisch / ratiometric
RSM-28__-___-__1-___: steigend / rising CW
RSM-28__-___-__2-___: steigend / rising CCW
RSM-28__-___-__3-___: steigend / rising CW / CCW
(2 kanalig / 2 channels)
Stromaufnahme / Current draw
typ. 30 mA ohne Last / without load
Kabel / Cable
Geschirmte Leitung 4 xAWG 26 mit Beilauflitze
shielded cable 4 x AWG 26 with additional shield wire
4. Elektrische Anschlüsse / Electrical Connections
ACHTUNG ! Bei Verlängerung des Kabels ist auf
ausreichende Schirmdämpfung zu achten.
Adernbelegung / Wire assignment
Parallelversatz / parallel offset < 0,05mm
CAUTION ! Extension of cable demands a
sufficient shielding.
3. Installation Instructions
Respect maximum tightening torque (max. 300 Ncm) when
fastening down the M4 screws. Connect the shield to GND.
Minimum bending radius of the cable is 40mm. Avoid steady
tension on the cable in any direction.
If the cable is moving in the application, appropriate action is to
be taken to fix the cable after the outlet of the sensor (use of
fixation clamp or similar).
WICHTIG: Verletzungsgefahr
Verwenden sie dieses Produkt nicht als Sicherheits- oder
Endschalter oder in einer anderen Anwendung, in der ein
Ausfall dieses Produktes zu Verletzungen führen kann.
Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung kann zu
schweren Verletzungen führen !
IMPORTANT: PERSONAL INJURY
DO NOT USE these products as safety or emergency stop
devices or in any other application where failure of the
product could result in personal injury.
Failure to comply with these instructions could result in
serious injury !
Wellenformen / shaft styles
Abmessungen Antriebsseite für /
Dimensions for driving shaft for RSM
2821/ ..41 / ..71
Bohrbild /
Hole pattern
(x) = Wellenmarkierung / shaft marking
Bei Verlängerung des Anschlusskabels über > 30m
erlischt die CE-Freigabe
Elongation of the cable beyond 30m will void the CE
approval
Art. Nr. / Part No. 518102_10 Seite/ Page 2
RSM-2800 Montageanleitung
RSM-2800 Instructions for Use
M12 Stecker Adernfarbe Signal Signal
M12
Connector wire color
1 Kanal
1 channel
2 Kanal
2 channels
Pin #1 GN grün Versorgung Versorgung
green Supply Supply
Pin #3 BN braun Masse Masse
brow n Ground Ground
Pin #2 WH w eiss Signal Signal
w hite Output 1 Output 1
Pin #4 YE gelb nicht belegt Signal
yellow not used Output 2

Änderungen vorbehalten / subject of change
4.1 Ausgangssignal wenn definierter Bereich zwischen 2 und 14 Umdrehungen
Output Signal when defined range is between 2 and 14 turns
Definierter Bereich / defined range
Messbereich
measuring range
max
min
0°
0U
3600°
11U
5760°
16U
Winkel / angle
Output
Output 2
U = Umdrehung Nr.
Turn No.
Output 1
Oberer Überdrehbereich
Upper mech. overtravel
4.1.2 Verhalten bei Überdrehung
Intern misst der Sensor 16 Umdrehungen, auch wenn die
Kennlinie auf einen definierten Bereich von z.B. 10
Umdrehungen eingestellt wurde. Der Sensor weist eine
sogenannte „magnetische Rutschkupplung“ auf, diese
funktioniert wie folgt:
Sobald der Sensor einen der beiden Überdrehbereiche
erreicht, springt dessen Ausgangskurve auf eine neue
Kennlinie, welche genau 360°(1 Umdrehung) verschoben ist
zur vorherigen Kurve (s, untenstehende Grafik). Dies gilt für
beide Überdrehrichtungen. Dies gilt auch, wenn der Sensor
nicht bestromt wird.
Beim Zurückdrehen bleibt der Sensor auf der zum Zeitpunkt
des Umkehrens gültigen Kurve (Neue Kennlinie (1)),allerdings
kann der Sensor noch um maximal eine Kurve weiterspringen
(Neue Kennlinie (2)).
Bei normalem Betrieb sollte der Sensor nicht über seinen
Messbereich hinaus überdreht werden, um eine
Verschiebung der Kennlinie unter allen Umständen zu
vermeiden.
2..14 Umdrehungen / 2..14 Turns
Messbereich
measuring range
Überdrehbereich
overtravel area
Originale Kennlinie
Original curve Neue
Kennlinie (2)
new curve (2)
Neue
Kennlinie (1)
new curve (1)
4.1.2 Behaviour when overturned
Internally the sensor detects 16 turns even when the
defined range was set up to e.g. 10 Turns.
The sensor has an so-called „magnetic friction clutch“ that
works as described:
When overturned (see picture below), the sensor will rest
on a new curve that is always 360°(1 turn) offset from the
previous one in the overtraveled direction. This is valid in
both directions. This is valid also when the Sensor is not
powered.
After rotating back the sensor the outputs rests on the
actual curve at this time, but it can also switch over to one
more curve away from the return point (new curve (1) to
new curve (2)).
In normal operation, the sensor should not be
overturned exceeding his measuring range to avoid a
shifting of the output curve under any circumstance.
360°
1 Turn
Winkel /
angle
Spannung
/ Voltage Bewegung
Movement
2160°
7U
Unterer Überdrehbereich
Lower mech. overtravel
360°
1U
Umkehrpunkt
Return point
Art. Nr. / Part No. 518102_10 Seite/ Page 3
RSM-2800 Montageanleitung
RSM-2800 Instructions for Use

Änderungen vorbehalten / subject of change
4.2 Sonderfall: Ausgangssignal wenn definierter Bereich 15 oder 16 Umdrehungen
Special: Output Signal when defined range is 15 or 16 turns
Definierter Bereich / defined range
Messbereich
measuring range
max
min
0°
0 U
5400°
15 U
5760°
16 U
Winkel / angle
Output 2
U = Umdrehung Nr.
Turn No.
Output 1
4.2.1 Verhalten bei Überdrehung
Intern misst der Sensor 16 Umdrehungen, auch wenn die
Kennlinie auf z.B. 15 Umdrehungen eingestellt wurde. Der
Sensor weist eine sogenannte „magnetische
Rutschkupplung“ auf, diese funktioniert wie folgt:
Sobald der Sensor einen der beiden Überdrehbereiche
erreicht, springt dessen Ausgangskurve auf eine neue
Kennlinie, welche genau 360°(1 Umdrehung) verschoben
ist zur vorherigen Kurve (s. untenstehende Grafik). Dies
gilt für beide Überdrehrichtungen. Dies gilt auch, wenn
der Sensor nicht bestromt wird.
Beim Zurückdrehen bleibt der Sensor auf der zum
Zeitpunkt des Umkehrens gültigen Kurve (Neue Kennlinie
(1)),allerdings kann der Sensor noch um maximal eine
Kurve weiterspringen (Neue Kennlinie (2)).
Bei normalem Betrieb sollte der Sensor nicht über
seinen Messbereich hinaus überdreht werden, um
eine Verschiebung der Kennlinie unter allen
Umständen zu vermeiden.
Messbereich
measuring range
Überdrehbereich
overtravel area
Originale Kennlinie
Original curve Neue Kennlinie (2)
new curve (2) Umkehrpunkt
Return point
Neue Kennlinie (1)
new curve (1)
4.2.1 Behaviour when overturned
Internally the sensor detects 16 turns even when the
output slope was set up to e.g. 15 Turns.
The sensor has an so-called „magnetic friction clutch“ that
works as described:
When overturned (see picture above), the sensor will rest
on a new curve that is always 360°(1 turn) offset from the
previous one in the overtraveled direction. This is valid in
both directions. This is valid also when the Sensor is not
powered.
After rotating back the sensor the outputs rests on the
actual curve at this time, but it can also switch over to one
more curve away from the return point (new curve (1) to
new curve (2)).
In normal operation, the sensor should not be
overturned exceeding his measuring range to avoid a
shifting of the output curve under any circumstance.
360°
1 Turn
Winkel /
angle
Spannung
/ Voltage Bewegung
Movement
Output
Oberer Überdrehbereich
Upper mech. overtravel
Unterer Überdrehbereich
Lower mech. overtravel
Art. Nr. / Part No. 518102_10 Seite/ Page 4
RSM-2800 Montageanleitung
RSM-2800 Instructions for Use