NSS SIDEWINDER 27 MB Manual

(35.00.152)
SIDEWINDER 27 MB
SIDEWINDER 27 MB
Instruction and maintenance handbook
and spare parts
USA
USA
Manual de uso y mantenimiento
y piezas de recambio
Notice d’utilisation et entretien
et piéces de rechange
Manuale d’uso e manutenzione
e parti di ricambio

WWW.RCM.IT
-

3

4
PRELIMINARY INFORMATION
The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ensure
proper, safe use of the machine. Their precise meanings are:
Warning:
Highlights procedures which must be followed in order to prevent damage to the
machine and the generation of hazardous situations.
Danger:
Highlights dangers wihch cause residual risks over which the operator must take
care in order to prevent injury and/or damage.
Important!
Take good care of this manual. It must always be available for consultation.
If it is damaged or lost, request a copy by contacting your authorised dealer, or contacting
the constructor directly.
We reserve the right to make changes to our production with no obligation to update
previous manuals.
Before starting up and working with your SWEEPER, read the contents of this manual
carefully, learn the guidelines it contains and comply with its instructions to the letter.
In order to obtain the best performance and longest lifetime from the machine, comply in
full with the table which lists the routine procedures to be carried out.
We would like to thank you for choosing one of our products; please do not hesitate to
contact us for any requirements.
Warning!
1) This machine is intended solely for use as a sweeper. We therefore decline all
responsibility for any damage deriving from any application other than the intended use.
All risks are for the user’s account. In particular, the machine may not be used as a
tractor or for carrying people.
2) This sweeper must be used for sweeping floors with any kind of covering except, or
on level surfaces or slopes with gradient up to 20% for the engine version and 18% for
the electric version.
3) THE CONSTRUCTOR, does not accept liability for any problems, breakages,
accidents, etc. due to lack of familiarity with (or failure to apply) the instructions in this
manual. The same applies in case of modifications, variants and/or the installation of
accessories not authorised in advance. In particular, THE CONSTRUCTOR declines
all responsibility for damage deriving from incorrect procedures or lack of maintenance.
Moreover, THE CONSTRUCTOR does not accept liability for work carried out by
unauthorised personnel.
4) This machine is not suitable for picking up toxic and/or flammable substances, and is
therefore in category U.
5) The sweeper must only be used by trained, authorised staff.
6) When parked, make sure that the machine remains stable.
7) Keep people and especially children at a safe distance during use.
8) The casing must only be opened to check and/or replace parts with the machine
switched off. Check that:
• the motors are not running
• the ignition key has been removed
9) During transport, the motorsweeper must be secured to the vehicle.
10) The batteries must only be charged indoors, in a well ventilate environment. (on the
electric version)
11) The waste collected by the machine must be disposed of in accordance with the
national laws in force on the subject.
INFORMACIÓN PRELIMINAR
La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/usuario a
fin de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concretamente tienen el
siguiente significado:
Atención:
Indica normas que deben respetarse para no causar daños en la máquina y no
provocar situaciones peligrosas.
Peligro:
Señala la existencia de peligros que causan riesgos residuales a los que el operario
debe prestar mayor atención a fin de evitar accidentes y/o daños materiales.
Importante!
Conservar el presente manual a mano para posteriores consultas.
En caso de deterioro o pérdida, solicitar una copia a su vendedor autorizado o directamente
al fabricante.
Nos reservamos el derecho de modificar la producción sin que ello nos obligue a actualizar
los manuales anteriores.
Antes de poner en funcionamiento la BARREDORA. leer con atención y asimilar la
información contenida en el manual y respetar las instrucciones facilitadas.
Para obtener el máximo rendimiento y duración de la máquina, respetar escrupulosamente
la tabla que indica las operaciones periódicas que deben efectuarse.
Les agradecemos la confianza que han depositado en nosotros y quedamos a su entera
disposición en caso de necesidad.
Atención!
1) Esta máquina debe utilizarse únicamente como barredora. Por lo tanto, declinamos
toda responsabilidad por los posibles daños derivados de cualquier otro uso diferente de
éste. El riesgo es enteramente responsabilidad del usuario. Especialmente, la máquina
no puede ser utilizada como tractor o para transportar personas.
2) Esta barredora debe utilizarse para lavar suelos con cualquier tipo de revestimiento,
o en superficies o pendientes con una inclinación inferior al 20% en la version gasolina
y 18% en la version eléctrica .
3) EL FABRICANTE, no se considerará responsable de averías, roturas, accidentes,
etc. provocados por el desconocimiento (o el incumplimiento) de las indicaciones
contenidas en este manual. Esta advertencia también es válida para la realización de
modificaciones, variaciones y/o la instalación de accesorios no autorizados previamente.
En concreto, EL FABRICANTE declina toda responsabilidad por daños causados por
maniobras incorrectas o por falta de mantenimiento. Asimismo, EL FABRICANTE no
responde de operaciones efectuadas por personal no autorizado.
4) Esta máquina no está capacitada para aspirar substancias tóxicas y/o inflamables, por
lo tanto se clasifica en la categoría U.
5) La barredora debe ser utilizada sólo por personal especializado y autorizado.
6) Asegurarse de que la máquina se encuentra en posición estable cuando se
estaciona.
7) Mantener alejadas a las personas, y sobre todo a los niños, durante su
funcionamiento.
8) Al abrir el capot para el control y/o la sustitución de piezas, la máquina debe estar
apagada. Asimismo, es necesario comprobarque:
• Los motores no están en funcionamiento.
• La llave de contacto no está introducida.
9) Durante el transporte, la barredora debe estar fijada al medio que lo efectúa.
10) Las baterías deben cargarse sólo en lugares cubiertos y bien aireados. (en la
version eléctrica à baterías)
11) La eliminación de los desechos recogidos por la máquina debe realizarse de
conformidad con las leyes nacionales vigentes en la materia.

5
INFORMATIONS PRELIMINAIRES
Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur afin
que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signification
exacte est la suivante:
Attention:
Rappel la nécessité de respecter certaines règles de comportement afin de prévenir
les risques de dommages de la machine et les situations dangereuses.
Danger:
Souligne la présence de dangers relatifs à des risques résiduels auxquels
l’opérateurdoitprêterlaplusgrandeattentionpourprévenirblessuresetdommages
matériels.
Important!
Le présent manuel doit être soigneusement conservé, à un endroit permettant sa
consultation immédiate en cas de besoin.
En cas de détérioration ou de perte, faire la demande d’un nouvel exemplaire auprès du
revendeur agréé ou directement auprès du fabricant.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter toute modification à la production sans être
tenu de mettre à jour les manuels remis avant ces mêmes modifications.
Avant d’utiliser la BALAYEUSE, il est impératif de lire attentivement et de respecter ensuite
les instructions de la présente notice.
Pour garantir l’efficacité maximum et la durée de vie de la machine, il est nécessaire de
respecter scrupuleusement le tableau des opérations périodiques d’entretien.
Nous tenons à vous remercier d’avoir choisi cet équipement et restons à votre entière
disposition pour tout besoin.
Attention!
1) La machine objet du présent manuel est exclusivement destinée au balayage. Il est
en particulier rigoureusement interdit d’utiliser la machine comme engin de traction
ou encore pour le transport de personnes. LE CONSTRUCTEUR décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par une utilisation autre que celle
prévue.
2) La balayeuse objet du présent manuel peut être utilisée pour le nettoyage des sols,
quel que soit le type de revêtement elle est en mesure de parcourir des plans inclinés
dont la déclivité ne dépasse pas 20% pour les machines à essence et 18% pour les
machines électriques.
3) LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en cas d’avaries, de ruptures,
d’accidents, etc. causés par l’ignorance ou le non-respect des instructions figurant
dans le présent manuel, de même qu’en cas de modifications et/ou d’installations
d’accessoires sans autorisation préalable. LE CONSTRUCTEUR décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par de fausses manœuvres ou par un
entretien insuffisant. En outre LE CONSTRUCTEUR ne répond pas des interventions
effectuées sur la machine par un personnel non autorisé à cet effet.
4) La machine objet du présent manuel n’est pas prévue pour l’aspiration de substances
toxiques et/ou inflammables et rentre à ce titre dans la catégorie U.
5) La balayeuse objet du présent manuel doit être exclusivement utilisée par un
personnel autorisé à cet effet et possédant toutes les compétences nécessaires.
6) Lors de son stationnement, s’assurer de la stabilité de la machine.
7) Durant l’utilisation veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve à proximité de la
machine, en particulier les enfants.
8) L’ouverture du capot pour procéder au contrôle et/ou au changement de pièces doit
s’effectuer après avoir pris soin d’éteindre la machine; à cet effet s’assurer:
• que les moteurs sont à l’arrêt,
• que la clé de mise en marche a bien été retirée,
9) Durant son transport, la balayeuse doit être fixée au véhicule.
10) La charge des batteries doit s’effectuer dans un lieu couvert et bien ventilé. (pour
la version électrique)
11) L’élimination des déchets collectés par la machine doit s’effectuer en conformité à la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
INFORMAZIONI PRELIMINARI
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fini di
un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente significato:
Attenzione:
Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e
la nascita di situazioni pericolose.
Pericolo:
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore deve
porre attenzione ai fini di evitare infortuni e/o danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per
la consultazione. In caso di deterioramento o di smarrimento richiedere copia contattando il
rivenditore autorizzato o direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che ciò comporti
l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra MOTOSCOPA leggere attentamente ed acquisire
le nozioni contenute nel manuale e attenersi scrupolosamente alle indicazioni riportate.
Per ottenere la massima efficienza e durata della macchina, attenersi scrupolosamente
alla tabella che indica le operazioni periodiche da eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a vostra completa
disposizione per ogni Vostra necessità.
Attenzione!
1) Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come motoscopa. Pertanto,
per qualsiasi altro impiego diverso da questa destinazione, non ci assumiamo alcuna
responsabilità per gli eventuali danni risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In
particolare non puó essere utilizzata come trattore o per il trasporto di persone.
2) Questa Motoscopa deve essere utilizzata per spazzare pavimenti con qualsiasi
rivestimento, o su piani o salite con pendenza fino al 20 % con macchina a motore
termico, 18% con macchina a motore elettrico.
3) IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti,
ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non applicazione) delle prescrizioni contenute
nel presente manuale. Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modifiche, varianti,
e/o l’installazione di accessori non autorizzati preventivamente.In particolare IL
FABBRICANTE declina ogni responsabilità per danni derivanti da manovre errate,
mancanza di manutenzione. Inoltre IL FABBRICANTE non risponde di interventi
effettuati da personale non autorizzato.
4) Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o infiammabili,
pertanto è da classificarsi di categoria U.
5) La motoscopa deve essere utilizzata solamente da personale addestrato ed
autorizzato.
6) Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7) Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
8) L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve avvenire a
macchina spenta, verificare che:
• i motori non siano in funzione.
• la chiave di avviamento sia stata tolta.
9) La motoscopa, durante il trasporto, deve essere fissata all’automezzo.
10) Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben aerato.(nelle
versioni elettriche a batteria)
11) Lo smaltimento dei rifiuti raccolti dalla macchina deve essere effettuato in conformità
alle leggi nazionali vigenti in materia.

6
INSTRUCTIONS FOR PACKING
Handling the machine in its packaging
The machine is delivered packaged on a pallet .
The weight and dimensions are stated in the “TECHNICAL
SPECIFICATIONS” section.
The forks of the fork-lift truck or pallet truck must be positioned so
that the centre of the packaging is about in the centre of the forks.
The package must be handled with great care, avoiding knocks
and not raising it too high.
Stacking packs is forbidden.
TRANSPORT
Unpacking
Unpack the machine taking care to avoid any movements which
could damage it.
Fix the handlebar and its bolts and nuts as indicated on the
picture.
Check that all all parts are integral.
If this is not the case, DO NOT use the machine and consult your
dealer.
Contents of the package
Machine
Use and maintenance and spare parts handbook
Declaration of conformity
Garantee coupon
If you notice any parts are missing, contact your dealer
immediatly.
Warning!
Do not forget to place packing materials (bags,
cardboard, pallet, hooks, and so on) out of the
reach of children.
INDICACIONES PARA EMBALAR
Manipulación de la máquina embalada
La máquina se entrega embalada en un palet.
El peso y las dimensiones se indican en el capítulo dedicado a las
“CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”.
Los brazos de la carretilla elevadora o del transpalet deben colocarse
de manera que el centro del embalaje esté aproximadamente en el
centro de éstas. El paquete debe manipularse con gran cuidado,
evitando golpearlo o elevarlo a una altura excesiva.
Se prohibe apilar los paquetes.
TRASPORTE
Desembalado
Sacar la máquina del embalaje con cuidado, evitando las
manipulaciones que puedan dañarla.
Montar el manillar con su tuercas y tornillos, como es indicado en
la foto.
Asegurarse de que todas las partes estén en buenas condiciones, en
caso contrario NO usar la máquina, antes consultar a su vendedor.
Contenido del embalaje
Máquina
Manual de uso y mantenimiento y recambios
Declaración de conformidad
Cupón de garantía
En caso de falta de uno o màs de los detalles de la lista, consulte a
su vendedor.
Atención!
Asegurarse de que el material de embalaje (bolsas,
cartones, palet, etc.) se deposite en un lugar
adecuado fuera del alcance de los niños.

7
INSTRUCTIONS POUR
L’EMBALLAGE
Deplacement de la machine emballee
La machine est livrée emballée sur une palette.
Le poids et les dimensions de la machine sont indiqués dans le
chapitre CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .
Les fourches du chariot élévateur ou du transpalette utilisé doivent
être positionnées de telle sorte que le centre de l’emballage se
trouve au centre des fourches. L’emballage doit être manipulé avec
précaution, en évitant de le soulever à une hauteur excessive et en
évitant les chocs.
Ne pas superposer les emballages.
TRANSPORT
Deballage
Déballez la machine en évitant les manœuvres qui pourraient
l’endommager.
Installer le guidon avec la boulonnerie en dotation, comme montre
la photo.
Contrôler que touts les parties soient intactes, en cas contraire NE
PAS utiliser la machine mais contacter le revendeur.
Contenu de l’emballage
Machine
Notice d’utilisation et entretien et piéces de rechange
Déclaration de conformité
Coupant de garantie
En cas de manqué d’un element indiqué, contacter le revendeur.
Attention!
S’assurer que le materiel (sacs, cartons, palette,
crochets) de l’emballage soit place hors de la
portée des enfants.
ISTRUZIONI PER L’IMBALLAGGIO
Movimentazione macchina imballata
La macchina giunge imballata su pallet.
Ilpesoeledimensionisonoriportatenelcapitolo“CARATTERISTICHE
TECNICHE “
Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in
modo che il centro dell’imballo sia circa al centro delle forche stesse.
Il collo deve essere movimentato con estrema attenzione, evitando
urti e di alzarlo ad altezze considerevoli.
É vietato sovrapporre i colli fra loro.
TRASPORTO
Disimballo
Togliere la macchina dall’imballaggio con cura evitando manovre che
potrebbero danneggiarla.
Montare il manubrio con la sua bulloneria in dotazione come mostrato
in foto.
Controllare che tutte le sue parti siano integre, in caso contrario NON
usare la macchina ma rivolgersi al rivenditore.
Contenuto dell’imballo
Macchina
Libretto uso e manutenzione e catalogo parti di ricambio
Dichiarazione di conformità
Tagliando di garanzia
Nel caso in cui venga riscontrata la mancanza di qualche particolare
sopraelencato rivolgersi subito al rivenditore.
Attenzione!
Assicurarsi che il materiale d’imballo (sacchetti,
cartoni, pallet, ganci,ecc,ecc.) venga riposto al di
fuori della portata dei bambini.

8
GENERALITIES
Data for the Sweeper
FIG.1 MACHINE TYPE LABEL
CALLING IN THE AFTER-SALES
SERVICE
Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of
the problems and their causes when calling, please state:
· Serial number
· Detail of faults noted
· The checks made
· The adjustments made and their effects
· Any other useful information
Always contact the authorised service network only
SPARE PARTS
When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PARTS, tested
and approved by the manufacturer. Never wait until the components
are worn out by use; replacing a component at the right time means
better machine performance and gives savings, since more serious
damage is avoided.
GENERALIDADES
Datos de identificación de la barredora
FIG.1 ETIQUETA DE RESUMEN
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN
Para solicitar nuestra intervención debe haber analizado atentamente
los problemas y sus causas y, cuando efectúe la llamada, debe
facilitar al encargado:
· Número de matrícula
· Lista de los defectos encontrados
· Las comprobaciones efectuadas
· Las regulaciones efectuadas y sus efectos
· Cualquier otra información útil
Dirigir la solicitud a la red de asistencia autorizada.
RECAMBIOS
Para sustituir piezas debe utilizar exclusivamente RECAMBIOS
ORIGINALES probados y autorizados por el constructor. No debe
esperar a que los componentes estén desgastados por el uso;
sustituir un componente en el momento adecuado implica un mejor
funcionamiento de la máquina y un ahorro, ya que se evitan daños
mayores.

9
GENERALITES
Donnees pour l’identification de la balayeuse
FIG.1 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
DEMANDES D’INTERVENTION
Les éventuelles demandes d’intervention doivent être adressées
après avoir procédé à une analyse pointilleuse du problème
technique, après en avoir établi si possible la cause; il est dans
tous les cas nécessaire de communiquer au technicien les données
suivantes lors de la demande d’intervention:
· Numéro de matricule
· Un détail des défauts ou autre problème constaté
· Les contrôles effectués
· Les réglages effectués et les effets obtenus
· Toute autre information utile
Pour les demandes d’assistance, s’adresser à un des centres
d’assistance agréés.
PIÈCES DÉTACHÉES
Utiliser exclusivement des PIÈCES DÉTACHÉES D’ORIGINE,
contrôlées et ayant reçu l’agrément du constructeur. Ne pas
attendre l’usure totale des composants, le remplacement d’un
composant avant qu’il ne soit complètement usé assure un meilleur
fonctionnement de la machine et permet d’éviter les réparations
coûteuses en cas de dommages.
GENERALITÁ
Dati per l’identificazione della motoscopa
FIG.1 TARGHETTA RIASSUNTIVA
RICHIESTE DI INTERVENTO
Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una
attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario
riferire all’incaricato all’atto della chiamata:
· Numero di matricola
· Il dettaglio dei difetti riscontrati
· I controlli eseguiti
· Le regolazioni effettuate e i loro effetti
· Ogni altra informazione utile
Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata
RICAMBI
Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI
ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere
che i componenti siano logorati dall’uso, sostituire un componente
al momento opportuno significa un miglior funzionamento della
macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano danni
maggiori.

10
CONTENTS PAG.
PRELIMINARY INFORMATION 4
INSTRUCTIONS FOR PACKING 6
TRANSPORT 6
GENERALITIES 8
CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE 8
TECHNICAL SPECIFICATIONS 12
CONTROLS 20
DESCRIPTION OF CONTROLS 21
GENERAL SAFETY REGULATIONS 24
OPERATING THE SWEEPER 26
- Starting the electric motor 26
- Switching off the electric motor 26
REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION 28
MAINTENANCE REGULATIONS 28
MAINTENANCE 30
- Main brushes 30
- Adjusting the main brushes 30
- Replacing the main brushes 32
- Side brush 33
- Adjusting the side brush 33
- Replacing the side brush 33
TRENSMISSION BELTS 34
- Adjusting the belt of the electric motor 34
- Replacing the belt of the electric motor 34
- Adjusting the belts control brushes 35
- Replacing the belts control brushes 35
REFUSE CONTAINER 36
PANEL TYPE DUST FILTER 37
- Cleaning the panel type dust filter 37
- Disassembling the panel filter 37
PARKING BRAKE 38
ELECTRIC SYSTEM 39
- Electric system scheme 39
- Charging of the battery 40
- Battery maintenance 40
- Autonomy 40
ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE 42
TROBLESHOOTING 44
SAFETY INFORMATION 44
SCRAPPING THE MACHINE 44
TABLE DES MATIERES PAG.
INFORMACIÓN PRELIMINAR 4
INDICACIONES PARA EMBALAR 6
TRASPORTE 6
GENERALIDADES 8
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN 8
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 14
MANDOS 20
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 22
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 24
USO DE LA BARREDORA 26
- Arraque del motor eléctrico 26
- Parada del motor eléctrico 26
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO 28
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL MANTENIMIENTO 28
MANTENIMIENTO 30
- Cepillos centrales 30
- Regulación de los cepillos centrales 30
- Sustitución de los cepillos centrales 32
- Cepillo lateral 33
- Regulación del cepillo lateral 33
- Sustitución del cepillo lateral 33
CORREAS DE TRANSMISIÓN 34
- Regulación de la correa del motor eléctrico 34
- Sustitución de la correa del motor eléctrico 34
- Regulación de las correas accionamiento cepillos 35
- Sustitución de las correas accionamiento cepillos 35
CONTENEDOR DE BASURA 36
FILTRO DEL PANEL PARA EL CONTROL DEL POLVO 37
- Limpieza del filtros 37
- Desmontaje del filtro 37
FRENO DE ESTACIONAMIENTO 38
INSTALACIÓN ELÉCTRICA 39
- Esquema instalación eléctrica 39
- Cargador de batería 41
- Mantenimiento de la batería 41
- Autonomía 41
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO 42
BÚSQUEDA DE AVARÍAS 45
INFORMACIONES DE SEGURIDAD 45
DESGUACE DE LA MÁQUINA 45

11
TABLE DES MATIÈRES PAG.
INFORMATIONS PRELIMINAIRES 5
INSTRUCTIONS POUR L’EMBALLAGE 6
TRANSPORT 6
GENERALITES 9
DEMANDES D’INTERVENTION 9
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 16
COMMANDES 20
DESCRIPTION DES COMMANDES 23
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES 25
EMPLOI DE LA BALAYEUSE 27
- Démarrage du moteur électrique 27
- Arrêt du moteur électrique 27
NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT 29
NORMES POUR L’ENTRETIEN 29
ENTRETIEN 31
- Brosses centrales 31
- Réglage des brosses centrales 31
- Remplacement des brosses centrales 32
- Brosse latérale 33
- Réglage de la brosse latérale 33
- Remplacement du balai latéral 33
COURROIES DE TRANSMISSION 34
- Réglage de la courroie du moteur électrique 34
- Remplacement de la courroie du moteur électrique 34
- Réglage de la courroie commande brosses 35
- Remplacement des courroies commande brosses 35
CONTENEUR À DECHETS 36
FILTRE À PANNEAU ANTI-POUSSIÈRE 37
- Nettoyage du filtre à panneau 37
- Démontage du filtre à panneau 37
FREIN DE STATIONNEMENT 38
INSTALLATION ÉLECTRIQUE 39
- Schéma installation électrique 39
- Charge de la batterie 41
- Entretien batterie 41
- Autonomie 41
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN
43
RECHERCHE DES PANNES 46
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 46
DEMOLITION DE LA MACHINE 46
INDICE PAG.
INFORMAZIONI PRELIMINARI 5
ISTRUZIONI PER L’IMBALLAGGIO 6
TRASPORTO 6
GENERALITÀ 9
RICHIESTE DI INTERVENTO 9
CARATTERISTICHE TECNICHE 18
COMANDI 20
DESCRIZIONE DEI COMANDI 23
NORME DI SICUREZZA GENERALI 25
USO DELLA MOTOSCOPA 27
- Avviamento del motore elettrico 27
- Arresto del motore elettrico 27
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO 29
NORME PER LA MANUTENZIONE 29
PIANI DI MANUTENZIONE 31
- Spazzole centrali 31
- Regolazione spazzole centrali 31
- Sostituzione spazzole centrali 32
- Spazzola laterale 33
- Regolazione spazzola laterale 33
- Sostituzione spazzola laterale 33
CINGHIE DI TRASMISSIONE 34
- Registrazione della cinghia motore elettrico 34
- Sostituzione della cinghia motore elettrico 34
- Regolazione cinghie comando spazzole 35
- Sostituzione cinghie comando spazzole 35
CONTENITORE RIFIUTI 36
FILTRO A PANNELLO PER CONTROLLO POLVERE 37
- Pulizia filtro a pannello 37
- Smontaggio filtro a pannello 37
FRENO DI STAZIONAMENTO 38
IMPIANTO ELETTRICO 39
- Schema impianto elettrico 39
- Carica della batteria 41
- Manutenzione della batteria 41
- Autonomia 41
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE
43
RICERCA DEI GUASTI 47
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 47
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA 47

12
TECHNICAL SPECIFICATIONS
VERSION
Sidewinder 27 MB
Electric
PERFORMANCES
Max. cleaning capacity m²/h 2800
Cleaning width:
Main brush mm 520
Main brush + Right side brush mm 700
Max. transfer speed km/h 4
Max. reverse speed km/h -
Max. working speed km/h 4
Max. working gradient % 18
Max. gradient % 18
NOISE LEVEL (ISO 3746/95)
Sound pressure level in operating position dB(A) 67
VIBRATION (ISO 5349/86)
Frequency weighted acceleration value m/s² < 2,5
BRUSHES
Main brush, length mm 520
Side brush, diameter mm 400
DUST VACUUM SYSTEM
Fan n°/type 1/centrifugal
Fan, diameter mm 230
Vacuum cut-off type mechanical
DUST FILTERING SYSTEM
Filtering system n°/type 1/panel filter
Filtering surface m² 2,25
Filtering material type cellulose
Dust filtering shaker n°/type 1/manual
REFUSE CONTAINER
Refuse container capacity lt 43
Refuse container emptying type manual
ELECTRIC MOTORS
Make AMER
Model type MP80S/2
Nominal power V - W 12 - 440
Total power W 440
Starting type electric
BATTERY
Quantity and capacity of the battery n°-V-Ah 1-12-85
Battery dimension (length/width/height) mm 305x174x230
Battery water type distilled water
Battery weight kg 27
Autonomy h2*
*(Caution! Autonomy depends on the type of battery and the use of the machine)

13
DRIVE
Type “ Smart Traction “ European Patent application pending.
semi-
automatic
WHEELS
Front Ømm 125
Rear Ømm 200
BRAKES
Parking brake on front wheel type mechanical
DIMENSIONS
Machine dimensions (A-B-C) mm 680x1234x990
Packing dimensions (A-B-C) mm 784x1220x748
WEIGHT
Machine weight kg 75 with
battery
INSTRUMENTS
Battery warning light x
STANDARD EQUIPMENT
Motor AMER
Parking brake x
Main brushes adjusting x
Side brush adjusting x
PPL/Bronze side brush x
PPL/Bronze main brush x
Side brush lifting x
Filter shaker x
Vacuum cut-off x
On board battery charger x
Cellulose dust filters x
OPTIONALS
Polyester dust filters x
VERSION
Sidewinder 27 MB
Electric

14
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
VERSIONES Sidewinder 27 MB
Eléctrica
PRESTACIONES
Rendimiento max. de limpieza por hora m²/h 2800
Ancho de limpieza:
Cepillo central mm 520
Cepillo central + lateral Derecho mm 700
Velocidad max. de marcha km/h 4
Velocidad max. marcha atras km/h -
Velocidad max. en trabajo km/h 4
Max. pendiente superable durante el trabajo % 18
Max. pendiente superable % 18
NIVEL DE RUIDO (ISO 3746/95)
Nivel de presión sonora en el puesto de trabajo dB(A) 67
VIBRACIONES (ISO 5349/86)
Nivel de las aceleraciones calculadas en frecuencia m/s² < 2,5
CEPILLOS
Cepillo central, longitud mm 520
Cepillo lateral, diámetro mm 400
SISTEMA DE ASPIRACIÓN
Ventilador n°/tipo 1/centrifugo
Ventilador, diámetro mm 230
Cierre de la aspiración tipo mecánica
SISTEMA FILTRANTE DEL POLVO
Sistema de filtración n°/tipo 1/filtro de panel
Superficie de filtración m² 2,25
Material de filtración tipo celulosa
Vibrador del filtro del polvo n°/tipo 1/manual
CONTENEDOR DE BASURA
Capacidad del contenedor de basura lt 43
Descarga del contenedor de basura tipo manual
MOTORES ELÉCTRICOS
Fábrica AMER
Modelo tipo MP80S/2
Potencia nominal V - W 12 -440
Potencia total W 440
Encendido tipo eléctrico
BATERÌA
Cantidad y capacidad de la batería n°-V-Ah 1 - 12 - 85
Dimensiones de la baterìa (longitud/archura/altura) mm 305x174x230
Agua batería tipo agua destilada
Peso de la baterìa kg 27
Autonomia h 2*
*(!Atención! La autonomía depende del tipo batería y del uso de la máquina)

15
TRACCIÓN
Tipo “ Smart Traction “ European Patent application pending.
semiautomático
RUEDAS
Rueda anterior Ømm 125
Rueda Posterior Ømm 200
FRENOS
Freno de estacionamiento tipo mecánico
DIMENSIONES
Dimensiones de la máquina (A-B-C) mm 680x1234x990
Dimensión del embalaje (A-B-C) mm 784x1220x748
PESO
Peso de la máquina kg 75 con baterìa
INSTRUMENTOS
Testigo de descarga de la batería x
DOTACIÓN ACCESORIOS ESTÁNDAR
Motor endotérmico / Motor eléctrico AMER
Freno de estacionamiento x
Regulación de los cepillos centrales x
Regulación del cepillo lateral x
Cepillo lateral en PPL/Bronce x
Cepillos centrales en PPL/Bronce x
Elevación del cepillo lateral x
Sacudidor del filtro del polvo x
Cierre aspiración x
Cargador de baterìa incorporado x
Filtros del polvo en celulosa x
ACCESORIOS OPCIONALES
Filtros del polvo en poliéster x
VERSIONES Sidewinder 27 MB
Eléctrica

16
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
VERSIONS Sidewinder 27 MB
Électrique
PRESTATIONS
Rendement théorique m²/h 2800
Largeur de nettoyage:
Brosse centrale mm 520
Brosse centrale + brosse laterale droite mm 700
Vitesse max. de transfert km/h 4
Vitesse max. en marche-arrière km/h -
Vitesse max. en travail km/h 4
Pente max. en travail % 18
Pente max. % 18
BRUIT (ISO 3746/95)
Niveau de bruit sur le milieu de travail dB(A) 67
VIBRATIONS (ISO 5349/86)
Niveau des accélérations pondérées en fréquence
m/s² < 2,5
BROSSES
Brosse central, longueur mm 520
Brosse latérale, diamètre mm 400
SYSTÈME D’ASPIRATION
Turbine n°/type 1/centrifuge
Diamètre de la turbine mm 230
Fermeture d’aspiration type mécanique
SYSTÈME FILTRANT DE LA POUSSIÈRE
Système de filtration n°/type 1/filtre a panneau
Surface de filtration m² 2,25
Matériel de filtration type cellulose
Vibrateur filtres à poussière n°/type 1/manuelle
BAC À DECHETS
Capacité du bac à dechets lt 43
Vidange du bac à dechets type manuelle
MOTEUR ÉLECTRIQUE
Fabricant AMER
Modèle type MP80S/2
Puissance nominale V - W 12 - 440
Puissance totale W 440
Démarrage type Électrique
BATTERIE
Quantité et capacité de la batterie n°-V-Ah 1 - 12 - 85
Dimensions de la batterie (longeur/largeur/hauteur)
mm 305x174x230
Eau batterie type eau distillee
Poids batterie kg 27
Autonomie h 2*
(Attention! L’autonomie dépend du type de batterie et de l’utilisation de la machine)

17
TRACTION
Type “Smart Traction” European Patent application pending.
semi-
automatique
ROUE
Roue avant Ømm 125
Roue arrière Ømm 200
FREINS
Frein de stationnement sur roue avant type mécanique
DIMENSIONS
Dimensions de la machine (A-B-C) mm 680x1234x990
Dimensions de l’emballage (A-B-C) mm 784x1220x748
POIDS
Poids de machine kg 75 avec
batterie
INSTRUMENTS
Témoin batterie x
ACCESSOIRES
Moteurs AMER
Frein de stationnement x
Réglage des brosses centrales x
Réglage de la brosse laterale x
Brosse laterale en PPL/Bronze x
Brosses centrales en PPL/Bronze x
Relevage de la brosse laterale x
Secoueur du filtre x
Fermeture de l’ aspiration x
Chargeur incorporé x
Filtre poussière en cellulose x
ACCESSOIRES SUR DEMANDE
Filtre poussière en cellulose x
VERSIONS Sidewinder 27 MB
Électrique

18
CARATTERISTICHE TECNICHE
VERSIONI Sidewinder 27 MB
Elettrica
PRESTAZIONI
Massima capacità oraria di pulizia m²/h 2800
Larghezza di pulizia:
Spazola centrale mm 520
Spazzola centrale + laterale DX mm 700
Velocità max. di trasferimento km/h 4
Velocità max. in retromarcia km/h -
Velocità max. in lavoro km/h 4
Pendenza max. superabile in lavoro % 18
Pendenza max. superabile % 18
RUMOROSITÁ (ISO 3746/95)
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro
dB(A) 67
VIBRAZIONI (ISO 5349/86)
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza
m/s² < 2,5
SPAZZOLE
Spazzola centrale, lunghezza mm 520
Spazzola laterale, diametro mm 400
SISTEMA DI ASPIRAZIONE
Ventola n°/tipo 1/centrifuga
Ventola, diametro mm 230
Chiusura aspirazione tipo meccanica
SISTEMA FILTRANTE DELLA POLVERE
Sistema filtrante n°/tipo
1/filtro pannello
Superficie filtrante m² 2,25
Materiale filtrante tipo cellulosa
Scuotitore filtri polvere n°/tipo 1/manuale
CONTENITORE RIFIUTI
Capacità contenitore rifiuti lt 43
Svuotamento contenitore rifiuti tipo manuale
MOTORE ELETTRICO
Marca AMER
Modello tipo MP80S/2
Potenza nominale V - W 12 - 440
Potenza totale W 440
Avviamento tipo elettrico
BATTERIE
Quantità e capacità della/e batteria/e n°-V-Ah 1 - 12 - 85
Dimesioni batteria (lunghezza/larghezza/altezza)
mm 305x174x230
Acqua batteria tipo distillata
Peso batteria kg 27
Autonomia h 2*
*(NB: L’autonomia può variare dal tipo di batteria e dal tipo di utilizzo della macchina)

19
TRAZIONE
Tipo “Smart Traction” European Patent application pending semiautomatica
RUOTE
Anteriore Ømm 125
Posteriore Ømm 200
FRENI
Di Stazionamento su ruota anteriore tipo meccanico
DIMENSIONI
Dimensioni della macchina (A-B-C) mm 680x1234x990
Dimensioni dell’imballo (A-B-C) mm 784x1220x748
PESI
Peso della macchina in ordine di marcia kg 75
con batteria
STRUMENTAZIONI
Spia batteria scarica x
ACCESSORI IN DOTAZIONE
Motore AMER
Freno di stazionamento x
Registrazione spazzole centrali x
Registrazione spazzola laterale x
Spazzola laterale in PPL x
Spazzole centrali in PPL x
Sollevamento spazzole laterale x
Scuotitore filtri polvere x
Chiusura aspirazione x
Carica batterie incorporato x
Filtro polvere in cellulosa x
ACCESSORI A RICHIESTA
Filtro polvere in poliestere x x
VERSIONI Sidewinder 27 MB
Elettrica

20
FIG.2
1
78
10
3
6
4
5
6
4
4B
3
A
A
B
B
C
C3
9
CONTROLS
1) Starter key switch
2) -
3) Side brush lifting/lowering handle
4) Lock knob and tie-rod for adjusting the main brushes
5) Parking brake
6) Vacuum opening/closing knob
7) Filter shaker knob
8) Battery charge status indicator light
9) Circuit-breaker switch
10) On board battery charger
MANDOS
1) Interruptor de arraque
2) -
3) Pomo de descenso/elevado del cepillo lateral
4) Pomo de bloqueo y tirante de regulación de los cepillos centrales
5) Freno de estacionamiento
6) Pomo de abertura/cierre de la aspiración
7) Tirador sacudidor del filtro
8) Testigo de descarga de la batería
9) -
10) Cargador de bateria incorporado
COMMANDES
1) Interrupteur de démarrage
2) -
3) Poignée abbaissement/relevage brosse latérale
4) Poignée d’arrêt brosses centrales
5) Frein de stationnement
6) Poignée ouverture/fermeture de l’aspiration
7) Poignée secoueur
8) Témoin de controle de la charge de la batterie
9) -
10) Chargeur incorporé
COMANDI
1) Interruttore avviamento
2) -
3) Maniglia abbassamento/sollevamento spazzola laterale
4) Volantino di fermo spazzole centrali regolate
5) Freno di stazionamento
6) Volantino apertura/chiusura aspirazione
7) Pomello scuotifiltro
8) Spia di controllo carica della batteria
9) -
10) Carica batterie a bordo
Table of contents
Other NSS Blower manuals
Popular Blower manuals by other brands

Mercury Floor Machines
Mercury Floor Machines 90-2000WH Safety, operation and maintenance manual with parts list

stayer
stayer GAS VENTO25 operating instructions

Isal
Isal PB 110 E Instruction and maintenance manual

Hyper Tough
Hyper Tough HT19-401-003-05 Operator's manual

Ozito
Ozito PXBVS-0182 instruction manual

Prife
Prife iTeraCare DS-1566 quick start guide

Bissell
Bissell 23T6 Series user guide

ITW
ITW Simco Ion IQ Power Fantom HL Installation and operating instructions

Acson international
Acson international ADB75B manual

Faber
Faber RB900 Installation instructions; use and care information

Kobalt
Kobalt KBB 600B-06 manual

Makita
Makita PM001G instruction manual