Oleo-Mac ROTO MH 506 DX User manual

MOTOCULTEURS A FRAISES ARRIERES
MOTOR CULTIVATORS WITH REAR DRILLS
09/2009
0500080036
FManuel d’utilisation - Notice originale
GB Instruction for use - Original notice
- Lire les instructions du anuel d’utilisateur, ainsi que les consigne de sécurité doc ent ci-joint n° 25443. Se fa ilia-
riser avec le fonctionne ent et les co andes de la otobineuse avant utilisation
- Read the instruction anual, and also the safety instructions, docu ent enclosed no. 25443. Fa iliarise yourself with
how the cultivator and its controls work, before using it.
ROTO MH 506 DX

2
En cas de :
- ibration anormale,
- blocage,
- problème d’embrayage,
- choc a ec un objet étranger,
- détérioration du câble d’arrêt moteur (sui ant modèle)
- Arrêter le moteur immédiatement (Si le câble d’arrêt moteur est coupé, actionner la
commande du starter comme décrit au § “Démarrage moteur” pour arrêter le moteur),
laisser la machine refroidir, débrancher le fil de bougie, inspecter la machine et faire
effectuer les réparations nécessaires par un réparateur agréé a ant toute nou elle uti-
lisation.
- Tra ailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qua-
lité.
- Ne pas utiliser la machine dans des pentes supérieures à 10° (17%).
- Tra ailler les pentes dans le sens trans ersal, jamais en montant ou en descendant.
- Sur les terrains pentus, bien assurer ses pas, changer de direction a ec beaucoup de
précaution.
- L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés peut rendre la machine dan-
gereuse, et occasionner des dommages sur otre machine qui ne seront pas cou erts
par otre garantie.
Maintenance / stockage
- Arrêter le moteur et débrancher la bougie a ant toute opération de nettoyage, de éri-
fication, de changement d’outils, de réglage ou d’entretien de la machine.
- Arrêter le moteur, débranchez la bougie et utiliser des gants épais pour changer les
outils.
-Maintenir tous les écrous et is serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
- Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur, le silencieux, et la zone de
stockage de l’essence dégagés de égétaux, d’excès de graisse, ou de tout autre
matière susceptible de s’enflammer..
- Faire remplacer les silencieux d’échappement défectueux par un réparateur agréé.
- Ne pas réparer les pièces. Faire remplacer les pièces par des pièces d’origine.
- Remplacer les outils par des lots complets afin de préser er l’équilibre.
- Pour otre sécurité ne pas modifier les caractéristiques de otre machine. Ne pas
modifier les réglages de régulation de itesse du moteur et ne pas utiliser le moteur
en sur itesse. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du
ni eau de performances.
- Laisser le moteur refroidir a ant de ranger la machine dans un local.
Attention danger l’essence est hautement inflammable :
- Stocker le carburant dans des récipients spécialement pré us à cet effet. Faire le plein
à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant cette opération.
- Ne jamais enle er le bouchon du réser oir d’essence ou ajouter de l’essence pendant
que le moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
- Si de l’essence a été répandue sur le sol, ne pas tenter de démarrer le moteur mais
éloigner la machine de cette zone et é iter de pro oquer toute inflammation tant que
les apeurs d’essence ne sont pas dissipées.
- Entreposer la machine dans un endroit sec. Ne jamais entreposer la machine dans un
local ou les apeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une
forte source de chaleur.
- Remettre correctement en place les bouchons du réser oir et de la nourrice d’es-
sence.
- Limiter la quantité d’essence dans le réser oir pour minimiser les éclaboussures.
- Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit confiné où les apeurs de monoxyde
de carbone peu ent s’accumuler.
- Le monoxyde de carbone peut être mortel. Assurer une bonne entilation.”
Déplacement, manutention, transport.
Toute action sur la machine hors du tra ail du sol doit s’effectuer moteur arrêté et bou-
gie débranchée.
- Le déplacement (hors tra ail du sol) doit s’effectuer sui ant les instructions du §
“déplacement”
- Manutention : ne pas soule er la machine. Le poids de la machine est indiqué sur la
plaque constructeur, à la fin de ce manuel.
- Le chargement et le déchargement de la machine dans une remorque doit s’effectuer
à l’aide d’une rampe de chargement adaptée. Arrimer correctement la machine pour
un transport en toute sécurité.
- Le transport doit s’effectuer moteur arrêté et bougie débranchée à l’aide d’une remor-
que, n’utiliser aucun autre moyen de transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions sui antes:
ATTENTION : Signale une forte possibilité de blessures corporelles gra-
ves, voir un danger ortel si les instructions ne sont pas suivies.
PR CAUTION : Signale une possibilité de blessures corporelles ou de détérioration
de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies.
NOTE : Fournit des informations utiles.
: Ce signe ous appelle à la prudence lors de certaines opérations.
En cas de problème, ou pour toutes questions concernant la machine, euillez ous
adresser à un concessionnaire agrée.
ATTENTION : La achine est conçue pour assurer un service sûr et fiable
dans des conditions d’utilisation confor es aux instructions. Avant d’utili-
ser votre achine, veuillez lire et assi iler le contenu de ce anuel. A
défaut, vous vous exposeriez à des blessures et l’équipe ent pourrait être
endo agé.
Formation / Informations
- Se familiariser a ec l’utilisation correcte et les commandes a ant d’utiliser la machine.
Sa oir arrêter le moteur rapidement.
- La machine doit toujours être utilisée sui ant les recommandations indiquées dans la
notice d’instructions.
- Ne pas oublier que l’utilisateur, est responsable des accidents ou des phénomènes
dangereux sur enant aux autres personnes ou à leurs biens. Il est de sa responsabi-
lité d’é aluer les risques potentiels du terrain à tra ailler et de prendre toutes les pré-
cautions nécessaires pour assurer sa sécurité, en particulier dans les pentes, les sols
accidentés, glissants ou meubles.
- Ne jamais laisser les enfants, ou des personnes non familières a ec ces instructions,
utiliser la machine. Les réglementations locales peu ent fixer un âge minimal pour
l’utilisateur.
- Ne jamais tra ailler en présence de personnes, en particulier d’enfants, ou d’animaux
dans un rayon de 20 mètres autour de la machine; l’utilisateur de ant rester impérati-
ement aux commandes des mancherons.
- Ne pas utiliser la machine lorsque l’utilisateur a absorbé des médicaments ou des
substances, réputées comme pou ant nuire à sa capacité de réflexe et de igilance.
- Dans un terrain dur, l’utilisateur doit a oir une attention plus particulière car la
machine aura tendance à être beaucoup moins stable qu’en terrain culti é.
- Pendant le tra ail, porter toujours des chaussures résistantes, non dérapantes et des
pantalons longs et serrés. Ne pas utiliser la machine lorsque l’on est pied nus ou en
sandales. Nous recommandons le port de protection auditi e.
- Utiliser la machine pour l’usage auquel elle est destinée, à sa oir la culture du sol
toute autre utilisation peut s’a érer dangereuse ou entraîner une détérioration de la
machine.
Préparation :
- Inspecter minutieusement la zone sur laquelle la machine doit être utilisée et éliminer
tous les objets qui pourraient être projetés par la machine (pierres, fils, erre, objets
en métal…).
- A ant utilisation, toujours procéder à un contrôle isuel de la machine pour s’assurer
que les outils et les deflecteurs ne sont ni usés ni endommagés. Faire remplacer les
pièces usées ou endommagées.
- Si la machine est équipée d’un bouton d’arrêt moteur, maintenir les câbles électriques
d’arrêt moteur en bon état de façon à garantir l’arrêt moteur.
- Vérifier l’absence de fuite de liquide (essence, huile…)
- Ne pas utiliser la machine sans garde -boue ou capots de protection et s’assurer que
tous les dispositifs de fixation sont bien serrés.
Utilisation :
- Démarrer le moteur a ec précaution en respectant les instructions du fabricant et en
maintenant les pieds éloignés de l’(des) outil(s).
- Arrêter le moteur quand la machine est sans sur eillance.
- Marcher, ne jamais courir a ec la machine.
- Tirer la machine ers soi ou in erser le sens de marche (si disponible) a ec beaucoup
de précaution.
- Conser er la distance de sécurité par rapport aux outils rotatifs, donnée par la lon-
gueur du guidon.
- Ne pas placer les mains ou les pieds près ou sous des éléments en rotation.

4
AUTOCOLLANT - SYMBOLS
A1 A2 A3 A4
A5
1
1
1
4
3
5 6
2
2
3
4
5
2
3
4
5
Honda Motor Co.,Ltd. MADE IN JAPAN
1
2
1- DANGER
2-
DANGER Outils rotatifs
3- ATTENTION Lire le manuel d’utilisation
4- ATTENTION Consulter le manuel d’utilisation et débrancher la
bougie a ant toute inter ention.
5-
ATTENTION Ne pas utiliser sans protecteur (éléments tour-
nants)
.
A1
Manette embrayage
1- Débrayé
2- Embrayé
A2
ATTENTION Lire le manuel d’utilisation
A5 WARNING Read the instruction manual
A5
Le ier de itesse
1-
Fraise rotation arrière
2- Deuxieme itesse
3- Neutre
4- Premiere itesse
5- Fraise rotation a ant
A3 Gear le er
1-
Blade backward rotation
2- Second gear
3- Neutral
4- First gear
5- Blade forward rotation
A3
1- Entainement des deux roues ensembles
2- Entrainement des deux roues séparément
Commande de gaz
3- Rapide
4- Lent
Coupe circuit
5- Stop
6- Marche
A4
1- Dri ing both wheels together
2- Dri ing two wheels séparately
Accelerator
3- Fast
4- Slow
Ignition key
5- Stop
6- Go
A4
1- DANGER
2-
DANGER Rotating blades
3- WARNING Read the instruction manual
4-
WARNING Consult the instruction manual and disconnect the
spark plug before starting work.
5-
WARNING
Do not use without protecti e co er (rotating parts)
A1
Clutch le er
1- Released
2- Engaged
A2

5
I - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
II - ASSEMBLAGE
Après a oir sorti la machine de son emballage, euillez procéder à son
assemblage comme suit.
Re arque : les pièces nécessaires (fixation guidon, rondelle Grower, ron-
delle plate et boulon) sont emballées dans le même sachet
que les instructions d’utilisation.
1) INSTALLATION DU GUIDON
Desserrez l’écrou sur la plaque et enle ez le guidon par l’arrière.
Placez la barre sur l’entaille de la monture de la poignée.
Insérez la is longueur 190 depuis le côté du capot de la courroie et fixez-
la à l’opposé a ec la molette noire, la rondelle Grower et la rondelle plate.
1. CONTREPOIDS
2. RESERVOIR DE CARBURANT
3. LEVIER DE DIFFERENTIEL
4. LEVIER DE VITESSE
5. COMMUTATEUR MOTEUR
6. POIGNEE D’EMBRAYAGE
7. POIGNEE
8. JALON DE RESISTANCE
9. PANNEAU DE REGLAGE DU NIVEAU
10. LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA POIGNEE
11. JALON DE PROFONDEUR MANUEL
12. COMMANDE PAPILLON
13. DEMARREUR RECUL
14. VERROUILLAGE DE LA POIGNEE
Machine Lenght 1410 mm
Machine Width 560 mm
Machine Height 955 mm
Dry Weight 86 kg
Engine model GX160
Engine type Air-cooled, 4 stroke gasokine engine
Capacity 163 cc
Continous output 5,5 PS 3,600 rpm
Acoustic pressure le el 82,2 dBa +1
Vibration le el 1,63 m/s2+0,2
Fuel tank capacity 3.6 l
Starting system Recoil
Tire 100/85D6
Tyre pressure 1,2 bars
Wheel Distance 300 mm
Main cluth system Belt tension
Dri ing sluth system Differential lock
Transmission 2 forward and 1 re erse, 2 working speeds
Tiling Width 500 mm
I - TECHNICAL SPECIFICATION
II - ASSEMBLY
After taking the machine out from the carton, please assemble in the follo-
wing manner.
Note : Necessary parts for assembly are packed in the same bag as ins-
truction manual. Parts consist fixed grip, plain washer and bolt.
1) INSTALLING HANDLE
Loosen the nut on the plate and remo e the handle to the position of
reaward, and place the bar on the notch of the handle frame.
Insert the handle from the side of belt co er and fix with grip, S washer,
and washer.
1. COUNTER WEIGHT
2. FUEL TANK
3. DIFFERENTIAL LEVER
4. SHIFT LEVER
5. ENGINE SWITCH
6. CLUTCH BAIL
7. HANDLE
8. RESISTANCE STAKE
9. LEVELING SHIELD
10. HANDLE LOCK LEVER
11. MANUAL DEPTH STAKE
12. THROTTLE CONTROL
13. RECOIL STARTER
14. HANDLE LOCK GRIP
1
2
3
9 8 14 13
12
4
5
11
10
6
7
Longueur de la machine 1410 mm
Largeur de la machine 560 mm
Hauteur de la machine 955 mm
Poids à sec 86 kg
Modèle de moteur GX160
Type de moteur
Refroidi par air moteur à essence 4 temps
Cylindrée 163 cm3
Puissance continue 5,5 CV à 3 600 tr/min
Ni eau de préssion acoustique 82,2 dBa +1
Mesure de ibration 1,63 m/s2+0,2
Capacité du réser oir de carburant
3.6 l
Système de démarrage Lanceur à rappel automatique
Pneus 100/85D6
Préssion de gonflage 1,2 bars
Distance entre les roues 300 mm
Système d’embrayage principal Tension de la courroie
Système d’embrayage d’entraînement
Verrouillage du différentiel
Transmission
2 itesses en marche a ant,
1 itesse en marche arrière
2 itesses de tra ail
Largeur de bêchage 500 mm
Non utilisée
Not used
Aucun accessoire n’est pré u sur cette machine. L’utilisation d’acces-
soires a ec cette machine peut rendre la achine dangereuse, et
occasionner des dommages sur otre machine qui ne seront pas cou-
erts par otre garantie.
No accessories are required on this machine. Using accessories with
this machine ay ake the achine dangerous, and cause dam-
age to your machine which will not be co ered by your guarantee.
ACCESSOIRE: ACCESSORIES

6
Alignez les deux repères jaunes.
Serrez l’écrou sur la plaque.
Veillez à ne pas coincer l’embrayage ni le câble de commande entre la
poignée et sa monture.
Adjust yellow line mark on the machine and the handle to be corresponded.
Tighten the nut on the plate.
Be careful not to catch the cluth and control cable between handle an
handle frame.
1. POSITION DE LA POIGNEE (marque jaune)
2. VERROUILLAGE DE LA POIGNEE
3. PLAQUE
4. POIGNEE
5. FIL
6. BOULON
1. HANDLE POSITION (yellow mark)
2. HANDLE LOCK GRIP
3. PLATE
4. HANDLE
5. WIRE
6. BOLT
2) RACCORDEMENT DU CABLE D’EMBRAYAGE
Insérez le câble d’embrayage à tra ers la fente de la fixation du câble
sur le côté gauche du guidon. Raccordez l’extrémité du câble d’em-
brayage à l’axe du le ier d’embrayage à l’aide de l’écrou à griffes.
1. ECROU DE SERRAGE
2. GOUPILLE DE LA POIGNEE D’EMBRAYAGE
3. CABLE D’EMBRAYAGE
4. FIXATION DU CABLE
3) INSTALLATION DU LEVIER DE VITESSE SUPERIEUR
Raccordez l’extension du le ier de itesse au le ier de itesse à l’aide
de la goupille fendue. Ecartez l’extrémité de la goupille d’arrêt pour la
bloquer.
A. Incorrect
B. Correct
1. LEVIER DE VITESSE (SUPERIEUR)
2. LEVIER DE VITESSE (INFERIEUR)
3. GOUPILLE FENDUE
1. BANDE DE CABLES
2. HARNAIS (CABLE DE COMMANDE)
2) CONNECTING CLUTH CABLE
Insert the clutch cable throught the slot of the cable bracket on the left
handle.
Connect the clutch cable end to the clutch le er pin with push nut.
1. PUSH NUT
2. CLUTCH BAIL PIN
3. CLUTCH CABLE
4. CABLE BRACKET
3) INSTALLING SHIFT LEVER UPPER
Connect the extension shift le er to the shift le er using cotter pin.
Spread cotter pin to secure.
A. Wrong
B. Correct
1. SHIFT LEVER (UPPER)
2. SHIFT LEVER (LOWER)
3. COTTER PIN
4) WIRING
Fix harness and control wirest to the handle with wire band.
1. WIRE BAND
2. HARNESS (CONTROL WIRE)
III - BEFORE STARTING ENGINE
NOTE : The engine is shipped without oil. Fill the engine to the proper oil
le el before starting. Be ery carefu not to allow dirt to enter the
engine when checking or adding oil or fuel.
1) FILL THE ENGINE WITH OIL
(1) Put the plate with 4 to 5 cm thickness under the machine to keep
engine horizontally.
(2) Remo e the oil filler plug
(3) Fill with recommended engine oil up
Quantity of oil : 0,6 l
NOTE : Check the oil le el before each use.
1
6
5
43
1
A B
1
3
2
2
1
2
43
2
4) CABLAGE
Fixez le harnais et les câbles de commande au guidon à l’aide des
bracelets serre câble.
III - AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
REMARQUE : le moteur est li ré sans huile. Versez de l’huile dans le
moteur jusqu’au ni eau approprié a ant de le démarrer. Veillez à ne pas
laisser la saleté pénétrer dans le moteur lors du contrôle ou lors de l’ajout
d’huile ou du plein de carburant.
1) REMPLISSAGE DU MOTEUR D’HUILE
(qualité huile préconisé oir manuel moteur)
(1) Placez une plaque de 4 ou 5 cm d’épaisseur sous la machine afin
que le moteur soit bien à l’horizontale.
(2) Retirez le bouchon d’huile.
(3) Versez l’huile moteur recommandée jusqu’au ni eau indiqué.
Quantité d’huile : 0,6 l
REMARQUE : Vérifiez le ni eau d’huile a ant chaque utilisation.
PLEIN D’HUILE ET NIVEAU
uile a préconiser ➔manuel moteur
Capacité huile: 0,6 L
Recommended oil
➔
see the motor manual
Oil capacity: 0,6 L
OIL FILLER AND GAUGE

7
2) REMPLISSAGE DE LA TRANSMISSION
A remplire a ec de l’huile EP SAE 80 W 90 : Quantité 2,2l
2) FILLING THE TRANSMISSION
To be filled with EP SAE 80 W 90 oil. Quantity 2.2 l
4 5 cm
1. BOUCHON D’HUILE
2. LIMITE SUPERIEURE
3. LIMITE INFERIEURE
4. LEVIER DU PAPILLON
5. POIGNEE
6. POIGNEE D’EMBRAYAGE
7. LEVIER DE VITESSE
8. RESERVOIR
1. OIL PLUG
2. UPPER LIMIT
3. LOWER LIMIT
4. THROTTLE LEVER
5. HANDLE
6. CLUTCH BAIL
7. SHIFT LEVER
8. TANK
1
2
3
4
5
6
7 8
Essence sans plomb
Capacité en essence: 3,6 L
Petrol lead-free
Petrol capacity: 3,6 L
3) PLEIN DE CARBURANT
Utilisez uniquement de l’essence sans plomb fraîche et propre.
Capacité du réser oir de carburant : 3,6 litres.
REMARQUE :
N’enlevez pas le filtre du réservoir de carburant lors du re plissage.
3) FILL FUEL TANK
Use fresh clean, unleaded automoti e gasoline only.
Capacity of fuel tank : 3,6 liter.
NOTE : Do not re ove the strainer fro fuel tank when filling.
3) REGLAGE DU GUIDON
Desserrez la molette du guidon et sélectionnez la hauteur du guidon
parmi les trois positions.
La hauteur limite de réglage du guidon est de 2 crans ers le haut et 1
cran ers le bas depuis la marque jaune.
Une fois la hauteur réglée, serrez du guidon énergiquement.
Serrez la bien de sorte qu’elle soit alignée a ec la marque jaune.
3) ADJUSTMENT OF HANDLE
Loosen the handle knob and select the handle height from the three
positions;
Adjustable limit on the eight of handle is 2 shifts to upward and 1 shift to dow-
naward from the yellow mark.
Tighten the handle knob after adjustment of handle height.
Make sure to tighten the handle knob after adjustment and to correspond
to each yellow mark.
1. RIVET
2. SUPPORT A DENTS
3. CLIP EN U
4. (12) DENT BIDIRECTIONNELLE
5. (2) DENT DE NETTOYAGE
4) INSTALLATION DES DENTS
(1) Installez les dents extérieures (2) à l’extérieur du support.
(2) Les autres dents (4) sont installées à l’intérieur du support.
(3) Les dents de nettoyage (5) doi ent être positionnées symétriquement à
un angle de 150°.
(4) L’arbre rotatif doit être installé comme illustré.
(5) L’axe (1) doit être fixé au moyen d’une goupille Béta (3) de sorte qu’il ne
se détache pas.
5) CHECK POINT BEFORE OPERATION
1. Oil quantity inside engine.
2. Fuel quantity inside fuel tank
3. Air cleaner is clean
4. Part of air screen on the recoil starter is clean
5. No damage on the fuel hose
6. No damage or dust on the tines
7. No lack of oil on each part
8. No dust/grass on residence stake
9. Shift le er works correctly
10. Engine stops when engine switch turns OFF
11. Clutch le er and engine control le er work correctly
12. Tire pressure
1. RIVET
2. TINE HOLDER
3. HAIRPIN CLIP
4. (12) B1-DIRECTIONAL TINE
5. (2) CLEANING TINE
4) INSTALLATION OF TINE
(1) Install outermost times (2) to outside of tine holder
(2) The other tines (4) are installed inside of the holder
(3) Cleaning tines (5) should be positioned symmetrically with 150 degrees
angle.
(4) Rotary tine shaft should be installed as shown.
(5) Ri et (1) should be installed with hairpin clip (3) not to loosen.
13
2
31
4
5
5) CONTROLES AVANT UTILISATION
1. Quantité d’huile à l’intérieur du moteur
2. Quantité de carburant dans le réser oir de carburant
3. Filtre à air propre
4. Entrées d’air de carter lanceur propre
5. Absence de dommages sur le flexible de carburant
6. Outils de tra ail (fraises) en bon état et propre
7. Absence de fuite d’huile sur les pièces
8. Béquilles en bon état et propres
9. Fonctionnement correct du le ier de itesse
10. Le moteur s’arrête lorsque le commutateur est désacti é.
11. Le le ier d’embrayage et le le ier de commande du moteur fonctionnent
correctement.
12. Pression des pneus
HONDA GX 160

8
IV - FONCTIONNEMENT
Avant d’utiliser votre oto-bêche pour la pre ière fois, étudiez ce cha-
pitre et lisez attentive ent le paragraphe « Utilisation en toute sécu-
rité ».
1) DEMARRAGE DU MOTEUR.
a. Positionner le robinet d’essence (2) situé sous le filtre à air sur OUVERT.
b. Placez le le ier de itesse au point mort.(3)
c. Placez le le ier d’embrayage sur ARRET. (6)
Lorsque ous relâchez le le ier d’embrayage, celui-ci se place automa-
tiquement en position ARRET.
d. Placez le le ier de régime moteur en position moyenne. (7)
e. Placez la molette de starter sur FERMER. (1)
f. Tournez le commutateur de démarrage du moteur sur OUVERT (9).
g. Tirez i ement sur la corde du lanceur. (8)
Si le moteur ne démarre pas en deux ou trois tractions, poussez la
molette de starter sur ou rir et continuez à l’aide du lanceur.
Lorsque le moteur a démarré, poussez lentement la molette de starter
sur OUVRIR.
1. STARTER
2. ROBINET D’ESSENCE
3. LEVIER DE VITESSE
4. POIGNEE D’EMBRAYAGE
5. MARCHE
6. ARRET
7. REGIME MOTEUR
8. LANCEUR
9. BOUTON D’ARRET
1.
RECOIL STARTER HANDLE
2.
FUEL SHUTOFF
3.
SHIFT LEVER
4.
CLUTH BAIL
5. ON
6. OFF
7. ENGINE THROTLE
8. ROPE SHARPLY
9. ENGINE SWITCH
IV - OPERATION
Before operating your tiller for the fist ti e, study this section and real
carefully the “safe operation”.
1) STARTING THE ENGINE.
a. Turn fuel cock
(2)
le er on the fuel strainer to OPEN.
b. Mo e shift le er to neutral position.
(3)
c. Mo re clutch le er to OFF.
(6)
When you release the clutch le er, it is automatically become “OFF”
position.
d. Mo e thtottle control le er to mid range.
(7)
e. Mo e choke knob to CLOSE.
(1)
During summer pêriod or in case engine has already become worm,
the choke knob should be the position “OPEN” or mid range.
f. Mo e engine start switch to on (9).
g. Pull recoil starter rope sharply.
(8)
If engine fails to start in two or three pulls, push choke knob to open
continue using the recoil starter.
After engine starts, push choke knob to OPEN slowly.
834
7
6
5
1 2
9
3) ARRET DE LA MACHINE
a. Le mou ement de la moto-bêche et les dents s’arrêtent rapidement une
fois le le ier d’embrayage relâché.
(8)
b. Poussez le le ier de régime moteur sur LENT.
(1)
c. Passez le le ier de itesse au point MORT.
(3)
d. Tournez le commutateur
(4)
du moteur sur.
(2)
2) STARTING THE MACHINE
a. Mo e engine control le er to LOW.
(1)
b. Release clutch le er completely.
(8)
c. Change shift le er to the position where requires the work.
d. Grip clutch le er slowly and then the machine starts.
(8)
e. Mo e engine control le er to increase engine re olution.
(1)
NOTE : Shift le er should be used only when the clutch le er is OFF
position.
Return the shift le er to Neutral position if it is hard to shift to
any positions.
Engage the clutch (hold the clutch le er) and disengage the
clutch (release the clutch le er) then shift again.
When change the shift le er to SRT (Standard Rotating tines)
position, the handle should hang up in order not to touch the
resistance stake to the ground.
REMARK : If grip the clutch le er quickly, it is the reason of trouble for sud-
den start or sudden stop of engine.
So, the shift le er should grip SLOWLY.
3) STOPPING THE MACHINE
a. Tiller mo ement and tines will stop quickly when the clutch le er is
released.
(8)
b. Push throttle le er to LOW position.
(1)
c. Change shift le er to NEUTRAL position.
(3)
d. Change engine switch
(4)
to OFF.
(2)
4 5 7
1
8
3
2
2) DEMARRAGE DE LA MACHINE
a. Réglez le le ier de régime moteur sur LENT.
(1)
b. Relâchez totalement le le ier d’embrayage.
(8)
c. Placez le le ier de itesse sur la position nécessaire pour le tra ail à
effectuer.
d. Actionnez lentement le le ier d’embrayage
(8)
. La machine démarre.
e. Actionnez le le ier de régime moteur pour augmenter la itesse de rota-
tion de ce dernier.
(1)
REMARQUE : N’utilisez le le ier de itesse que lorsque le le ier d’em-
brayage se trou e en position ARRET.
Ramenez le le ier de itesse au point mort si les itesses sont difficiles à
changer. Débrayez (maintenez le le ier d’embrayage) et embrayez (relâ-
chez le le ier) puis changez de nou eau de itesse.
Si ous réglez le le ier de itesse en position : rotation des fraises sens
in ersé par rapport à l’a ancement. Accrochez la poignée de sorte que la
béquille de résistance ne touche pas le sol.
REMARQUE : Si ous actionnez le le ier d’embrayage trop rapidement, le
moteur démarrera ou s’arrêtera brutalement. Par consé-
quent, actionnez le le ier d’embrayage LENTEMENT.
6

9
4) MANŒUVRE DE LA MACHINE
a. Relâchez le le ier d’embrayage.
b. Réglez le le ier de différentiel sur ARRET.
(6)
c. Pousser le le ier de régime moteur sur LENT.
d. Réglez le le ier de itesse sur « 1 ou 2 ». Les dents ne tournent pas.
e. Soule ez le guidon pour soule er les dents du sol.
f. Pi otez le guidon dans la direction opposée souhaitée en eillant à éloi-
gner os pieds et jambes des dents.
g. Une fois la manœu re terminée, abaissez le guidon.
h.
Relâchez le le ier d’embrayage et placez le le ier de itesse sur la position
de fraisage souhaitée « fraise rotation in ersé ou sens de la marche
».Réglez le le ier de régime moteur sur la itesse souhaitée.
Pour commencer le bêchage, tirez le le ier d’embrayage contre la poignée.
4) TURNING THE MACHINE
a. Release the clutch le er.
b. Change differential le er le er to OFF.
(6)
c. Mo e the throttle control le er to low speed.
d. Place shift le er in F1 or F2 (Forward) position.
Tines will not turn.
e. Lift handle to raise tines out of the ground.
f. Swing the handle in the opposite direction you wish to turn, being care-
ful to keep feet and legs away from the tines.
g. When you ha e completed your turn-around, lower the handle.
h. Release the clutch le er and place the shift le er in CRT or SRT (tilling)
position.
Mo e the throttle control le er to desired speed.
To begin tilling, pull the clutch le er against the handle.
5) BEQUILLE DE TERRAGE
La profondeur de bêchage peut être ajustée par le réglage de la béquille.
a. Amenez le le ier de réglage de la béquille en position de relâchement. (9)
b. Ajustez la profondeur de bêchage à l’aide du le ier.
(10)
Bêchage en profondeur : le ez la béquille.
(11)
Bêchage peu profond : abaissez la béquille.
(11)
c. Relâchez le le ier de réglage
(12)
et le bloquer après a oir déterminé
la profondeur de bêchage.
10. POIGNEE DU JALON DE
PROFONDEUR MANUEL
11. ECROU PAPILLON
12. LEVIER DE REGLAGE DU
JALON DE PROFONDEUR
13. VERROUILLAGE DU JALON DE
PROFONDEUR
14. JALON DE PROFONDEUR MANUEL
15. JALON DE RESISTANCE
16. POSITION DE VERROUILLAGE
17. POSITION RELACHEE
18. JALON D’AUTO-RESISTANCE
19. JALON DE PROFONDEUR MANUEL
10. MANUAL DEPTH STAKE GRIP
11. BUTTERFLY NUT
12. DEPTH STAKE ADJUSTMENT
LEVER
13. DEPTH STAKE LOCK
14. MANUAL DEPTH STAKE
15. RESISTANCE STAKE
16. LOCK POSITION
17. RELEASED POSITION
18. AUTO RESISTANCE STAKE
19. MANUAL DEPTH STAKE
5) DEPTH STAKE
Tilling depth can be adjusted by the depht stake.
a. Mo e depth stake adjustment le er to the release position.
(9)
b. Adjust tilling depth using the depth stake adjustment le er.
(10)
deep tilling : raise the manual depth stake upward.
(11)
shallow tilling : go the manual depth stake downward.
(11)
c. Release depth stake adjustment le er
(12)
and fixed the stake after
determining tilling depth.
1011
14
12
19
18
17
16
15
13
Non utilisée
Not used
6) RESISTANCE STAKE (for Anti-Dashing)
Position of resistance stake can be adjusted by pulling or pushing of resis-
tance stake grip.
(1) Keep this position when repeat counter rotating and standard rotating
by turns.
This is quite efficient for tilling hard soil and pre-tilled soil by turns.
a.
Mo e the shift le er up and doxn and adjust arm position to the pin.
b. Insert pin to the arm hole, PUSHING resistance stake grip.
c. Check if resistance stake mo e coupled with shift le er.
(2) Keep this position ONLY when standard rotating tillking.
This is quite efficient for tilling in soft soil.
a. Mo e the shift le er to SRT (Standard Rotating Tines).
b.
Insert pin to the A position on the arm hole, pulling resistance stake grip.
c. Check if resistance stake stays at low position while mo ing shift le er.
(3) Keep this position ONLY when counter rotating tilling.
This is quite efficient for rilling in hard soil
a. Mo e the shift le er to CRT (Counter Rotating Tines).
b. I
nsert pin to the B position on the arm hole, PULLING resistance stake grip.
c. Check if resistance stake stays at high position while mo ing shift le er.
(1) STD & INVERSE
1. GOUPILLE
2. POUSSER
3. POIGNEE DU JALON DE PROFONDEUR MANUEL
4. BRAS
2) STANDARD
1. A
2. TIRER
3. POIGNEE DU JALON DE PROFONDEUR MANUEL
(3) INVERSE
1. B
2. TIRER
3. POIGNEE DU JALON DE PROFONDEUR MANUEL
(1) STD & REVERSE
1. PIN
2. PUSH
3. MANUAL DEPTH STAKE GRIP
4. ARM
2) STANDARD
1. A
2. PULL
3. MANUAL DEPTH STAKE GRIP
(3) REVERSE
1. B
2. PULL
3. MANUAL DEPTH STAKE GRIP
1
1
1
2
3
3
3
4
2
2
6) BEQUILLE DE RESISTANCE (antichoc)
La position de la béquille de résistance peut être ajustée en tirant ou en
poussant sa poignée.
(1) Maintenez cette position lors de la rotation in erse et standard alternée.
Cette méthode est assez efficace pour bêcher en alternance des sols
durs et préalablement bêchés.
a. Le ez et abaissez le le ier de itesse et ajustez la position du bras par
rapport à la broche.
b. Insérez la broche dans le trou du bras tout en POUSSANT la poignée
de la béquille de résistance.
c. Vérifiez si la béquille de résistance se déplace en concordance a ec le
le ier de itesse.
(2) Ne conser ez cette position QUE lors du bêchage par rotation standard
Cette méthode est assez efficace pour bêcher des sols mous.
a. Réglez le le ier de itesse sur Fraise rotation a ant (dents rotati es
standard).
b. Insérez la broche sur la position A du trou du bras tout en TIRANT la
poignée de la béquille de résistance.
c. Vérifiez si la béquille de résistance reste en position basse lors du
déplacement du le ier de itesse.
(3) Ne conser ez cette position QUE lors du bêchage en rotation in erse.
Cette méthode est assez efficace pour bêcher des sols durs.
a. Placez le le ier de itesse sur Fraise rotation arrière (dents à rotation
in erse).
b. Insérez la broche sur la position B du trou du bras tout en TIRANT la
poignée de la béquille de résistance.
c. Vérifiez si la béquille de résistance reste en position haute lorsque ous
actionnez le le ier de itesse.

10
7) LEVIER DIFFERENTIEL
MARCHE : Permet le mode différentiel pour une manœu re aisée.
Les roues sont entraînées séparément. (3)
ARRET : Entraîne les deux roues pour une traction maximale. (2)
Fonctionnement :
a. Relâchez le le ier de itesse a ant d’actionner le le ier de différentiel. (1)
b. Si le le ier est dur à passer en position arrêt, tournez la machine ers la
gauche ou la droite d’un 1/8 ou 1/4 de tour tout en appuyant sur le le ier.
Répétez l’opération jusqu’à engagement.
Ne forcez pas sur le le ier de différentiel.
7) DIFFERENTIAL LEVER
ON : Allows differential action for easy turning. (3)
Wheels are independently dri en.
OFF : Dri es both wheels for maximum traction. (2)
To operate :
a. Release shift le er before shifting differential le er. (1)
b. If le er doesn’t mo e easily into the off position, turn machine left or
right 1/8 to 1/4 turn while pressing down on le er.
Repeat until engaged.
Do not force the differential shift le er.
8) Tilling
a. Pull the depth stake adjustment le er to released position and adjust
the depth wich is required.
b. Pace the shift le er (4) in SRT or CRT depending on the ground condi-
tion and then pull the clutch le er against the handle slowly to start
tiling.
c. Select also the resistance stake position, considering to the ground
condition.
1 2
4
3
8) BECHAGE
a. Tirez le le ier de réglage de la béquille en profondeur en position relâ-
chée et ajustez la profondeur requise.
b. Placez le le ier de itesse (4) en position Fraise rotation a ant ou Fraise
rotation arrière selon l’état du sol puis tirez lentement le le ier d’em-
brayage contre la poignée pour démarrer le bêchage.
c. Sélectionnez également la position de la béquille de résistance en
tenant compte de l’état du sol.
V - MAINTENANCE ; CONTROLES ; STOCKAGE
REMARQUES :
Débranchez le fil de la bougie d’allumage et le cou ercle
a ant de procéder à la maintenance (sauf pour le réglage du
carburateur) afin d’é iter le démarrage accidentel du moteur.
Pour é iter tout incendie, enle ez l’herbe, les feuilles, les traces d’huile ou
de carburant du moteur. Vidangez le réser oir de carburant a ant d’incliner
la machine pour la maintenance.
Enle ez l’herbe, la saleté et les résidus de la zone de l’échappement.
1) REGLAGE DE LA COURROIE D’ENTRAINEMENT
a.
Arrêtez le moteur et retirez le capot de la courroie en enle ant l’écrou .
b. Maintenez le le ier d’embrayage engagé à l’aide d’une corde, etc.
c. Ajustez la tension de sorte à obtenir une flexion comprise entre 10 et
15 mm lorsque ous appuyez au centre de la courroie trapézoïdale,
a ec le raccord du câble d’embrayage.
(3)
d. Réglez le le ier de itesse au point mort et démarrez le moteur.
Après a oir réglé la tension de la courroie trapézoïdale, assurez- ous que
la poulie de transmission s’arrête totalement lorsque le le ier d’embrayage
est relâché. Si celle-ci ne s’arrête pas rapidement, alignez le guide de la
courroie et réajustez le câble d’embrayage.
1. MOINS DE TENSION
2. PLUS DE TENSION
3. GARNITURE DU CABLE D’EMBRAYAGE
4. TRANSMISSION
5. RESSORT D’EXTENSION
1. LESS TENSION
2. MORE TENSION
3. CLUTCH CABLE FITTING
4. TRANSMISSION
5. EXTENSION SPRING
V - MAINTENANCE ; CHECKS ; STORAGE
REMARKS : Disconnect spark plug wire and co er before performing any
maintenance (except carburetor adjustement) to pre ent acci-
dental starting of engine.
Pre ent fires. Keep the engine free of grass, lea es, spilled oil or fuel.
Remo e fuel from tank before tipping unit for maintenance.
Clean mu ler area of all grass, dirt and debris.
1) DRIVE BELT ADJUSTMENT
a. Stop the engine and remo e the belt co er by taking out one nut.
b. Keep the clutch le er engaged, using a rope etc.
c. Adjust the bend to become between 10 to 15 mm when push center or
V-belt, witch clutch cable fitting.
(3)
d. Mo e the shift le er to neutral position and start engine.
After adjusting the tension of the V-belt, check to see that the transmission
pulley stops completely when the clutch le er is released.
If the transmission pulley does not stop quickly, align the belt guide and
readjust the clutch cable.
2
1
54
3
A FAIRE EFFECTUER DANS UN ATELIER AGRÉÉ. AVE T IS WORK DONE BY AN APPROVED REPAIR S OP

11
1. DENT BIDIRECTIONNELLE
2. DENT NEUVE
3. DENT USEE
1. BI-DIRECTIONAL TINE
2. NEW TINE
3. WORN TINE
2) REGLAGE DU CABLE DE DIFFERENTIEL
a. Réglez la charge sur une aleur comprise entre 24,5 et 29 N (2,5 et 3,0 kgf)
lorsque le le ier de différentiel est sur MARCHE a ec le raccord de différentiel.
Assurez- ous que le différentiel est errouillé lorsque ous réglez le le ier
de différentiel sur MARCHE.
3) REMPLACEMENT DES COUTEAUX DE FRAISE
REMARQUES :
Arrêtez le moteur, passez au point mort et retirez le fil de
la bougie d’allumage a ant de nettoyer les dents à la main.
Si les dents sont usées, otre motoculteur fonctionnera moins bien et creu-
sera moins en profondeur. De même, les dents usées ne peu ent pas saisir
et arracher les corps organiques de manière aussi efficace ni creuser aussi
en profondeur que des dents en bon état. Remplacez les dents usées.
Pour maintenir cette machine dans un état de fonctionnement irréprocha-
ble, érifiez que les dents soient bien serrées, pas usées ni tordues, notam-
ment les deux dents de nettoyage situées près de la transmission.
Si une dent de nettoyage est cassée ou tordue ers l’extérieur en raison
d’une utilisation dans des conditions difficiles, la béquille automatique
(béquille de résistance) pourra être bloqué par l’herbe ou la boue en mode
Fraise rotation a ant, ce qui pourra pro oquer une baisse de rendement.
2) DIFFERENTIAL WIRE ADJUSTMENT
a. Adjust the load weight to become 24,5 to 29N (2,5 to 3,0 kgf) when the
differential le er is ON with differential fitting.
Check to see that the differential is locked when mo e the differential le er
to ON.
3) TINE REPLACEMENT
REMARKS : Stop the engine, shift to neutral and remo e spark plug wire
before cleaning out the tines by hand.
A badly worn Tine causes your tiller to work harder and dig shallower.
Most important, worn tines cannot chop and shred organic matter as effec-
ti ely, nor bury it as deeply, as good tines. A worn tine needs to be replaced.
To maintain the quperb tilling performance of this machine, the tines should
be checked for sharpness, wear and bending, particularly the two cleaning
tines which are next to the tine transmission.
If a cleaning tine has been broken or bent outward by harsh usage in the
rough field, the auto stake (resistance stake) can become clogged with
grass or mud during SRT operation. If can lower culti ating efficiency.
2 3
1
4) SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
Votre moteur est refroidi par air. Pour un fonctionnement irréprochable et
prolonger sa durée de ie, maintenez otre moteur propre.
Si l’arri ée d’air sur le lanceur ou l’ailette de refroidissement est bloquée
par de l’herbe ou de la poussière, le moteur surchauffera.
5) BOUGIE D’ALLUMAGE
1. Contrôlez la bougie d’allumage au début de chaque période de bêchage.
2. Réglez l’inter alle sur 0,7 mm et réinstallez-la.
Si le jeu de ient supérieur à 0,7 mm et constitue un ide, remplacez la bougie.
3. Assurez- ous que le fil de la bougie d’allumage est bien fixé à la bougie.
6) VIDANGE ET REMPLACEMENT HUILE MOTEUR
(VOIR MANUEL MOTEUR)
1. Lors du remplacement de l’huile, arrêtez le moteur et desserrez le bou-
chon de idange. (Voir manuel moteur)
2. Réinstallez le bouchon de idange a ant de erser l’huile.
4) COOLING SYSTEM
Your engine is air-cooled. For proper engine performance and longer life,
keep your engine clean.
When the air inlet at the recoil starter or the cooling fin is clogged with grass
or dust, the engine will o erheat.
5) SPARK PLUG
1.
The spark plug should be checked at the beginning of e ery tilling season.
2. Set the gap at 0,7 mm and reinstall.
In case the grap becomes bigger than 0,7 mm and exhausted, it should
be replaced.
3. Make sure spark plug wire is firmly attached to spark plug.
6) ENGINE LUBRICATION
1. When changing oil, stop the engine and loosen the drain plug.
2. Re-install the drain plug before refilling oil.
7) ENTRETIEN FILTRE A AIR
Ne pas utiliser de solvant
infla able pour nettoyer l’élé ent
ousse du filtre à air
Do not use infla able
solvents to clean the foa
insert in the air filter.
7) AIR FILTER MAINTENANCE
1. Nettoyez régulièrement l’entrée d’air situé sur le lanceur à l’aide d’une
brosse dure.
2. Un filtre à air sale peut être à l’origine de difficultés de démarrage.
Effectuez des contrôles et nettoyez régulièrement.
Ne faites jamais tourner le moteur sans filtre à air.
Séchez bien les pièces intérieures a ant de les réinstaller ( oir manuel moteur).
1.
Clean air xcreen on the recoil starter frequently using a stiff bristled brush.
2.
A dirty air cleaner may cause difficult starting. Check frequently and clean.
Ne er run engine without air cleaner.
Dry inner element completely before reinstalling.

12
9) DEPISTAGE DES PANNES
8) STOCKAGE
Conser ez otre motoculteur dans un endroit à l’abri des intempéries et de
l’humidité.
En cas d’entreposage durant une période supérieure à 30 jours, ces opé-
rations protègeront les éléments de base du moteur des dépôts de gomme
et faciliteront la remise en ser ice de otre motoculteur.
a. Vidangez le réser oir de carburant, le filtre et le carburateur. Faites tour-
ner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
b. Vidangez l’huile du moteur et remplir a ec de l’huile neu e.
c. Retirez la bougie d’allumage, ersez en iron 5 cm3 d’huile moteur dans
le cylindre, tirez lentement la poignée du démarreur à 2 ou 3 reprises
et réinstallez la bougie d’allumage.
d. Nettoyez intégralement le motoculteur, y compris les ailettes du cylin-
dre, le carter du lanceur et le filtre à air.
e. Nettoyez les béquilles de terrage et de résistance.
Enle ez l’herbe et la boue et huilez les surfaces de frottement.
f. Retirez le panneau latéral du capot de protection et les fraises.
Nettoyez ce dernier et l’intérieur du moyeu. Rincez à l’huile pénétrante.
Appliquez de la graisse et assemblez à nou eau.
Cause possible Re ède
Ne fonctionne pas alors que le
le ier d’embrayage est engagé.
La courroie est détendue et glisse.
Ajustez la tension de la courroie.
Le câble est détendu. Ajustez la tension du câble
Absence de différentiel alors que le
le ier est sur MARCHE
Le câble du différentiel est détendu.
Ajustez le câble du différentiel
Boue ou herbe autour de la béquille
de résistance
Retirez la boue ou l’herbe de la
béquille de résistance et appliquez
de l’huile moteur sur la béquille.
Le pieu de résistance touche le sol Actionnez le le ier tout en soule-
ant le guidon.
9) TROUBLE SHOOTING
8) STORAGE
Keep your tiller in a weatherproof, dry building.
If stored for o er 30 days, these steps will protect basic engine parts from
gum deposits and will ease restoring your tiller to ser ice.
a. Drain fuel tank, stainer and carburetor. Run engine until it stops.
b. Drain oil from engine and refill with oil.
c. Remo e spark plug, for about 5 cc of engine oil into the cylinder, slowly
pull the starter handle of the recoil starter 2 or 3 times, and reinstall the
spark plug.
d. Clean entire tiller, including cylinder fins blower housing and air screen.
e. Clean both resistance stake and depth stake.
Remo e grass and mud and oil the rubbing surfaces.
f. Remp e the outer side shiel and rotary tine shaft.
Clean the rotary tine shaft and inside of tine shaft. Wash with penetra-
ting oil.
Apply grease and reassemble.
Possible cause Possible re edy
Not run when the clutch le er
enganges
The belt is extended and slipped
Adjust the belt tension
The wire is extended Adjust the wire tension
No differential when the differential
le er mo ed to ON
The differential wire is extended
Adjust the differential wire
Hard to sift the shift le er to CRT or
SRT position. Coiled mud or grass
round the resistance stake
Take mud or grass off from the
resistance stake and put engine oil
to the stake.
The resistance stake touch to the
ground Shift the le er, raising the handler
REMARQUE :
N’enlevez pas le filtre du réservoir de carburant lors du re plissage.
AVERTISSEMENT : L’expérience montre que les carburants à base d’al-
cool peu ent attirer l’humidité, ce qui pro oque la séparation et la formation
d’acides durant le stockage. Les carburants acides peu ent endommager le
système de carburation d’un moteur durant son stockage.
Afin d’é iter les problèmes, le système de combustion doit être idangé
a ant tout entreposage de 30 jours ou plus.
Vidangez le réser oir de carburant, démarrez le moteur et laissez-le tourner
jusqu’à ce que les conduites de carburant et le carburateur soient ides. La
saison suivante, utilisez de l’essence sans plo b fraîche.
NOTE : Do not re ove the strainer fro fuel tank when filling.
WARNING : Experience indicates that alcohol blended fuels can attract
moisture wich leads to separation and formation of acids during storage.
Acidic gas fcan damage the fuel system of engine while in storage.
To a oid product problems, the fuel system should be emptied before sto-
rage of 30 days or longer.
Drain the gas tank, start the engine and let it run until the fuel lines and car-
buretor are empty.
Use fresh unleaded fuel next season.
Table of contents