Olympus J500 - Pearlcorder Microcassette Dictaphone User manual

J
J
J
OIYMPUS OPTICAL CO., LTD.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shiniuku 1"chome, Shiniuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03"3340-2211
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747"3157, U.S.A. Tel. 631-8M"5000/1"800-622-6372
OIYMPUS OPTICAL CO (EUROPA) GMBH.
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-16,20097 Hamburg, Germany. Tel.040-237730
(Letters)Postfach 104908. 20034 Hamburg. Germany.
OIYMPUS OPTICAL CO. {U.K.) LTD.
2-8 Honduros Slreet, london EC1Y OTX,United Kingdom, Tel.020-7253-2772
MICROCASSETTE TMRECORDER
Pearlcorder
MICROCASSETTE TMRECORDER
Pearlcorder
MICROCASSETTE TMRECORDER
Thank you for purchasing an Olympus Pearlcorder. To get the
most out of this product, be sure to carefully read these
instructions before use.
Make a test recording first ta be sure that your recordings will
be error-free.
Vous venez de faire l'acquisition d'un Pearlcorder Olympus et
nous vous en remercions. Veuillez lire attentivement les
instructions avant d'utiliser votre appareil; vous en tirerez ainsi
toute satisfaction.
Commencez par effectuer un enregistrement d'essai, pour vous
assurer que vos enregistrements ne comporteront pas d'erreur.
Vielen Dank für das Vertrauen in Olympus-Produkte, das Sie
uns mit dem Kauf des Pearlcorder erwiesen haben. Damit stets
eine optimale Leistung garantiert ist, machen Sie sich bitte vor
Gebrauch gründlich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitûng
vertraut.
lm Interesse fehlerfreier Resultate empfiehlt sich stets zuvor
eine Testaufnahme. .
Grazie per aver acquistato un registratore Pearlcorder Olympus.
Per ottenere le migliori prestazio'ni da questo prodotto, prima
dell'uso leggere con attenzione le istruzioni seguenti.
Per essere certi che le registrazioni vengono eseguite senza
errori, prima di tutto eseguire una registrazione di prova.

A Be absolutely sure to observe the following
precautions:
! .NEVER dispose of used batteries in fire or other
heat source, and NEVER attempt to overhaul,
WARNING charge, or short-circuit them. They might overheat
ATTENTION a~d catch fire, or explode: Discard batteries only as
stlpulated by local regulatlons.
VORSICHT .Keep batteries out of the reach of children. If
AVVERTENZA swallowed, contact a physician immediately.
Veillez impérativement à prendre les précautions
suivantes:
.Ne JAMAIS jeter les piles dans un foyer
incandescent ou toute autre source de chaleur; ne
JAMAIS tenter d'ouvrir les piles, de les recharger ni
de les mettre en court-circuit. Elles pourraient surchauffer, prendre feu
ou même exploser. Il convient de les jeter conformément aux
règlements en vigueur localement.
.Conserver les piles hors de portée des enfants. En cas d'ingestion,
consulter immédiatement un médecin.
Die folgenden VorsichtsmaBnahmen müssen unbedingt befolgt werden:
.KEINESFALLS verbrauchte Batterien zur Entsorgung z.B. in offenes
Feuer werfen oder versuchen, diese zu reparieren, aufzuladen oder
kurzzuschlieBen. Andernfalls kônnen sie sich überhitzen, in Brand
geraten oder bersten. Batterien stets nur gemâB den vor Ort geltenden
Vorschriften entsorgen.
.Die Batterien unbedingt dem Zugriff von Kindern entziehen. Sollten
Batterien versehentlich von einem Kind verschluckt werden, sofort den
Arzt aufsuchen.
Accertarsi di osservare scrupolosamente le precauzioni seguenti:
.Non gettare MAlle batterie usate nel fuoco o in un'altra sorgente di
calore e non tentare MAI di revisionare, ricaricare o mettere in corto
circuito le batterie. Smaltire le batterie solo secondo quanto è disposto
dalla normativa locale.
.Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini, e se per caso
vengono inghiottite, contattare immediatamente un medico.
& Do NOT force metallic objects or readily inflammable
, matter into the vents in an AC adaptor. Fire, electric
.shock or malfunction may result.
NE PAS introduire d'objets métalliques ni de
WARNING matériaux inflammables dans les orifices d'évent de
ATTENTION l'adaptateur secteur. Un incendie, un choc électrique
VORSICHT o~ un défaut de fonctionnement pourraient en
resulter.
AVVERTENZA Beim Netzadapter KEINESFALLS Metallgegenstânde
"'$ oder leicht brennbare Materialien mit Gewalt in die
Belüftungsôffnungen schieben. Andernfalls droht die
Gefahr von Brânden, Stromschlâgen oder
Fehlfunktionen.
NON inserire a forza oggetti metallici o materiale facilmente
infiammabile nelle fessure di un adattatore di rete. Si potrebbero
causare incendi, scosse elettriche o malfunzionamenti.
~

1 Appuyez sur la touche STOP/EJECT, le couvercle du
compartiment à cassette s'ouvre.
2 Introduisez une microcassette dans le sens indiqué sur
l'illustration.
3 Appuyez légèrement sur le couvercle du compartiment à
cassette pour le refermer.
.Utilisez une microcassette portant la mentioncMlcRoCAsseTTE)TM.
.Tendez la bande magnétique avant de charger la cassette dans
l'appareil. ~[!J
N'oubliez pas qu'une bande détendue est susceptible de s'abîmer.
.Si vous ne pouvez pas refermer le couvercle du réceptacle, faites
légèrement tourner le moyeu de'a cassette et chargez-Ia à nouveau. ~
Conseils pour conserver vos enregistrements importants ~
.Les microcassettes sont équipées d'une patte de sécurité pour
chacune des deux faces. La touche REG ne peut être pressée lorsque
vous insérez une cassette do-t la patte de sécurité, située à droite, a
été cassée (à l'aide d'un tournevis ou d'un objet similaire). (La patte
située à gauche est pour l'autre face.)
.Si vous désirez enregistrer une cassette dont la patte de sécurité a
été cassée, recouvrez l'orifice de la patte de sécurité avec du ruban
adhésif ou un produit similaire.
-Cet-appareil est équipé d'une prise mixte MIC/EAR pour le micro et
l'écouteur. Lafonction enregistrement n'est plus opérante quand l'écouteur
est branché sur la prise MIC/EAR. Avant tout enregistrement, assurez-
vous que l'écouteur n'est pas branché sur la prise MIC/EAR.
F=nr~ni~tr~m~nt nnrm~1 B
1 Faites glisser le couv'ercle du compartiment à piles dans le
sens de la flèche.
2 Mettez en place deux piles de fomat AAA, l'indicateur en
respectant la polarité.
3 Refermez le couvercle.
A mesure que les piles s'affaiblissent, l'indicateur REC perd de sa
luminosité tandis que la vitesse de la bande, le volume sonore et la
qualité du son diminuent. Changez les piles sans attendre.
Indicateur de charge des piles (modèle J 500 uniquement) @
Appuyez sur la touche BATTERY CHECK pour visualiser le niveau de
charge des piles. Plus la charge est en baisse, plus l'indicateur perd de
son intensité lumineuse. Vérifiez l'indicateur de charge des piles pour
savoir quand vous devez changer les piles.
Note: Retirez les piles de l'appareil si vous ne l'utilisez pas pendant longtemps.
Alimentation de l'appareil à partir d'une prise secteur 8
Branchez sur votre appareil un adapteur secteur (vendu séparément).
Adaptateur secteur OlympusA321: aux Etats-Unis et au Canada, A322: en Europe(à
l'exception du Royaume-Uni)
Note: Assurez-vous que vous avez bien acheté un adapteur secteur aux spécifications
correctes (ou son équivalent). Si vous utilisez un adapteur dont les spécificationssont
différentes, vous risquez de provoquer un incendie ou un choc électrique.

Enregistrement normal
1 Mettez le commutateur MODE en position OFF.
2 Sélectionnez une vitesse pour la bande au moyen du
commutateur TAPE SPEED.
3 Réglez la sensibilité du micro avec la commande VOLUME.
Pour la plupart des enregistrements, la commande VOLUME devra
être réglée sur MAX (maximum).
4 Appuyez en même temps sur la touche REC et la touche PLAY.
L'indicateur REG s'allume et l'enregistrement s'effectue alors grâce
au micro incorporé.
.Vitesse de la bande
En sélectionnant une vitesse de 2,4 ,m/seconde (enregistrement
normal) au moyen du commutateur fAPE SPEED, vous disposez
avec une cassette MG-60 (60 minutes) d'une durée d'enregistrement
d'une heure (30 minutes par face). La qualité de l'enregistrement est
meilleure qu'à une vitesse de 1,2 cm/seconde.
En sélectionnant une vitesse de 1,2 cm/seconde (enregIstrement
plus long) au moyen du commutateur TAPE SPEED, vous disposez
avec une cassette MG-60 d'une durée d'enregistrement de 2 heures (60
minutes par face); avec une cassette de 90 minutes, vous disposez
d'une durée d'enregistrement de 3 heures (90 minutes par face).
Faites glisser la commande PAUSE sur PAUSE.
[ienreglstrement est momentanément interrompu. Pour poursuivre
l'enregistrement, faites glisser la commande dans le sens opposé.
Appuyez sur la touche STOP.
L'enregistrement s'arrête. Le commutateur PAUSE reprend
automatiquement sa position initiale.
Autres modes d'enregistrement G
L'enregistrement commence automatiquement dès perception d'une voix et
s'arrête au bout de 3 à 4 secondes de silence. Cette fonction est adaptée à
l'enregistrement de conversations entrecoupées de moments de silence. Il
est possible de régler le niveau à partir duquel la voix peut être perçue
(niveau d'activation).Ceci permet d'effectuer un maximum d'enregistrements
au sein d'environnements particuliers, dans le bruit ou le silence. (II est
recommandé de faire des enregistrements d'essai à divers niveaux
d'activation afin d'éviter toute erreur au moment de l'enregistrement.)
1 Réglez le commutateur MODE sur VCVA.
2 Sélectionnez la vitesse de bande désirée au moyen du
commutateur TAPE SPEED.
3 Tournez la commande VOLUME pour régler le niveau d'activation.
Quand vous augmentez le volume, la sensibilité est accrue, et
l'enregistrement se déclenchera même si la source sonore est de faible
volume. Quand vous diminuez le volume, la sensibilité décroît, et
l'enregistrement ne démarre qu'avec une source sonore à fort volume.
4 Appuyez simultanément sur la touche REC et sur la touche PLAY.
L'enregistrement commencera automatiquement lorsque le volume
sonore atteindra le niveau d'activation que vous avez sélectionné.
.
Note: Pour garantir le bon fonctionnement de l'appareil pour l'arrêter,
lorsque l'enregistrement VCVA est terminé, appuyez sur la touche STOP.
Appuyez sur la touche REC
pendant lect ure delacassette .
L'enregistrement commence aussitôt. Cette fonction est utile si vous
voulez ajouter une voix enregistrée à un point déterminé sur une ,..
cassette préalablement enregistrée.
Note: , recouvert.

--~-- --~ ---;:;cc::---~.-".--~-~-- ~-
Branchez un micro
~~ son est enregistré avec plus de clarté. Le micro incorporé est alors hors service.
Le son enregistré de cette manière ne peut pas être fourni par le haut-parleur:
Lectu re @
Lecture normale
1 Réglez le commutateur MODE sur OFF.
2 Réglez le commutateur TAPE SPEED sur la même vitesse
que celle de l'enregistrement.
3 Appuyez sur la touche PLAY pour commencer la lecture.
4 Réglez le volume sonore au moyen de la commande VOLUME.
Faites glisser le commutateur PAUSE sur PAUSE.
La lecture est momentanément interrompue. Pour reprendre la lecture,
faites glisser le commutateur dans le sens opposé.
.,:I;c,:c'~:,:.!~14~Appuyez sur la touche STOP.
La lecture s'arrête. Le commutateur PAUSE reprend automatiquement
sa position initiale.
Faites glisser le commutateur de
rembobinoge/1ecture rapide sur la position FF/CUE, quand la
bande arrêtée.
La cassette sera avancée rapidement.
Faites glisser le commutateur de
rembobinoge/1ecture rapide sur la position REV/REW, quand
la bande est arrêtée.
La cassette sera rembobinée.
Autres modes de lecture
Réglez le commutateur MODE sur la
posiilonF;pLAy"pendant la lecture.
La vitesse de lecture est augmentée d'environ 25% par rapport à la normale.
Faites glisser le commutateur de rembobinogel
lecture rapide sur la position FF/CUE pendant la lecture.
La cassette peut ainsi être lue rapidement avec le son. La vitesse de
lecture revieot à la normale dès que vous relâchez le commutateur.
Faites glisser le commutateur de rembobinogel
lecture rapide sur la position REV/REW pendant la lecture.
La cassette est rembobinée avec le son. La lecture redevient normale
dès que vous relâchez le commltateur.
Faites glisser le commutateur de rembobinogel
lecture rapide. sur la position REV/REW pendant l'enregistrement.
La touche REGretournesur sa position initiale et la cassette est rembobinée
avec le son. La lecture redevient normale quandvous relâchezle commutateur.
, Insérez un écouteur {vendu
séparément) dans la prise MIC/EAR.
Le son enregistré est diffusé par l'écouteur, mais pas par le haut-parleur
lorsque l'écouteur est branché sur la prise MIC/EAR.
Note: Avant de commencer la lecture avec l'écouteur, assurez-vous
que la commande VOLUME n'est pas sur la position MAX.
.Compteur de bande ~~

~u~ Id l;UlllllldIIUt:; V\..JL-UIVI~Il t:;~lIJa~ ~UI la IJU~llIUIIIVIMA.
eCompteur de bande ~lli]
Avant d'enregistrer ou de lire la cassette, appuyez sur la touche RESET
pour remettre le compteur à 000. Il vous sera ainsi beaucoup plus facile
de repérer un enregistrement ou le point de départ d'une lecture.
Utilisation du signal index (modèle J400/JSOO
uniquement) 4D
Appuyez sur la touche INDEX (signal index) quand vous souhaitez établir
un repère sur votre cassette en cours d'enregistrement. La luminosité de
l'indicateur REG augmentera et un signal index sera enregistré. Quand
vous ferez glisser le commutateur de rembobinoge/1ecture rapide sur la
position REV/REW pendant la lectur.'un bip sonore se fera entendre au
passage au signal index. La lecture commence dès que vous relâchez le
commutateur de rembobinoge/1ecture rapide.
Arrêt automatique
Entretien o
BoÎtier
Essuyez la surface du boîtier de l'appareil avec un chiffon doux et sec ou
un chiffon doux imbibé d'un liquide de nettoyage neutre dilué. N'utilisez
JAMAIS de diluant, de benzène ou de produits de nettoyage à base
d'alcool, ces produits risquant d'endommager la finition de l'appareil.
Tête REC/PLAY
Nettoyez régulièrement la tête et le cabestan pour préserver la qualité du son,
éviter les bruits parasites et autres problèmes. Utilisez pour cela un coton-tige
que vous aurez trempé dans un produit de nettoyage vendu dans le commerce
ou bien utilisez une cassette de nettoyage MC-C2 ou XV (vendue séparément).
Précautions d'emploi
.NE PAS laisser l'appareil ou les cassettes dans un lieu surchauffé {voiture
fermée unjour de grande chaleur par exemple), en plein soleil, dans un
lieu humide ou à proximité de sources électromagnétiques puissantes.
.Ne pas laisser de cartes magnétiques {telles les cartes DAB) à proximité
du haut-parleur ou de l'écouteur, les informations électromagnétiques
qu'elles contiennent étant susceptibles de se détériorer.
.NE PAS laisser l'appareil fonctionner sans surveillance en mode
d'enregistrement, lecture, pause, avance rapide ou rembobinage.
Le couvercle du. Mettre la cassette dans le bon sens.
compartiment à. Faire légèrement tourner le moyeu de la cassette et la
cassette ne ferme pas. charger de nouveau.
La bande ne bouge. Changer les piles.
pas. .Vérifier que la polarité des piles est respectée.
.Annuler la pause. .
Impossible. Si une patte de sécurité de la cassette a été cassée,
d'enclencher la touche bouchez l'orifice avec du ruban adhésif ou un produit
REG. .similaire (si vous désirez enregistrer sur cette cassette).
Le son ne sort pas ou. Régler la commande VOLUME. ,
est trop faible. .Débrancher l'écouteur ou le micro externe si.l'un d'eux
est branché.
Leso-n-e5tmauvais, .Changer leSPIles.
faibleoudéformé. .Nettoyer latête.
-
Lorsque la bande arrive à son bout pendant l'enregistrement ou la lecture, les
touches PLAYet REC reviennnent automatiquement à leur position initiale.
Cette fonction ne s'active pas avec le rembobinage et l'avance rapide.

l'


.

.' '
Accessories (sold separately) Sonderzubehôr (gesondert erhaffÎich)
Accessoires (vendus séparément) Accessdri (venduti a parte)
Earphone E98/E89 Ohrhorer E98/E89
Ecouteur E98/E89 Auricolare E98/E89
Plug adaptor PA1/PA3
Miniplug ~ Mini-mini
Adapteur de prise PA1/PA3
Miniprise ~ Mini-miniprise
Steckeradapter PA 1/PA3
Ministecker Ç:::>Mini-Mjnistecker
Adattatore presa PA1/PA3
Minipresa Ç:::>Mini-mini
~
Connecting cable (1.5 rn) KA232
Use to plug the recorder into another recording device.
Earphone jack Ç::) Microphone jack
Câble de liaison KA 232 (1,5 rn)
Utilisé pour relier l'appareil à un autre.
Prise d'écouteur Ç::) Prise de micro
Verbindungskabel KA232 (1,5 m)
Dient zur Verbindung des Gerâts mReinem anderen Gerât
Ohrhôrerbuchse Ç::>Mikrofonbuchse
Cavo di connessione KA232 (1,5 m)
Utilizzare per collegare l'unità a un altro apparato.
Jack per auricolare Ç::>jack per microfono
~
Electret condenser microphone
ME9/ME11
Micro électrostatique à électrets
ME9/ME11
Elektret-Kondensatormikrofon ME91
ME11
Microfono a condensatore ad
elettrete ME9/ME11
om=C~
Telephone pickup TP3/TP6
Connect to the MIC/EAR jack to record
telephone conversations.
Capteur téléphonique TP3/TP6
Raccorder à la prise MIC/EAR pour
enregistrer une conversation
téléphonique.
~
~
Telefontonabnehmer TP3rrP6
AnschluB an die MIC/EAR-Buchse zur
Aufzeichnung von Telefongesprâchen.
Fonorivelatore per telefono TP3/TP6
Collegare alla presa a jack MIC/EAR"
per registrare conversazioni
telefoniche.
Other manuals for J500 - Pearlcorder Microcassette Dictaphone
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Olympus Microcassette Recorder manuals