OMC 40 Series Manual

Circular Chart Recorders Registratori con diagramma circolare
Installazione
Uso e Manutenzione
Installation, Operation and Maintenance
Instructions
Registratori con diagramma circolare
Circular Chart Recorders
SERIE 40
&
SERIE 40 EP
Man40&40EPne 04/2014
Our products are manufactured under ISO-9001 Quality Assurance System, approved by Lloyd's Register, certified under
nr. 160050
OMC s.r.l. Industrial Automation Equipment

INDICE
1. MONTAGGIO
2. DATI TECNICI
3. IDENTIFICAZIONE STRUMENTO
4. DIMENSIONI DI INGOMBRO
5. FUNZIONAMENTO OROLOGI
6. SCRITTURA
7. SOSTITUZIONE DISCO DIAGRAMMALE
8. REGOLAZIONI
9. COLLEGAMENTI SCHEDA POTENZIOMETRICA
In caso di problemi di installazione o di funzionamento,
contattare il nostro Agente locale o il nostro Servizio di
Assistenza Tecnica.
INDEX
1. INSTALLATION
2. TECHNICAL DATA
3. IDENTIFICATION
4. DIMENSIONS
5. CLOCK OPERATION
6. WRITING
7. CHART DISC REPLACEMENT
8. ADJUSTMENTS
9. POTENZIOMETRIC CARD CONNECTIONS
In case of mounting or operation problems, please
contact our Local Agent or Service Department,
OMC s.r.l. - Via Galileo Galilei, 18 - 20060
Cassina de Pecchi (MI) - ITALY
Tel.: (+39) 02.95.28.468 - Fax: (+39) 02.95.21.495 - info@omcsrl.com

Pag. 1
1. MONTAGGIO
Gli strumenti serie 40 sono provvisti di quattro colonnine
standard per l'immediato montaggio a quadro o a parete.
Nota: particolare attenzione dovrà essere dedicata alla
scelta del luogo più adatto al montaggio degli strumenti, per
evitare che gli apparecchi siano soggetti a vibrazioni o si
trovino esposti a vapori corrosivi, umidità, temperature
ambiente oltre i limiti consentiti.
1.1 Montaggio a quadro
Il montaggio a quadro avviene introducendo la cassetta in
una apertura praticata nella lamiera del pannello e
fissandola con le quattro colonnine e le apposite piastrine di
riscontro (vedi Fig. 1.1).
1. INSTALLATION
The Series 40 instruments are equipped with four
standard legs for direct panel or wall mounting.
Note: particular attention must be paid to the selection of
the mounting site, to protect the equipment from
exposure to vibrations, corrosive vapors, moisture, or
ambient temperatures exceeding the recommended
limits.
1.2 Panel mounting
Insert the instrument housing into an opening made in
the panel and fasten it in place by means of the four legs
and the corresponding adapter plates (see Fig. 1.1).
PANNELLO
PANEL
COLONNINE
PIASTRINE DI
RISCONTRO
Fig. 1.1
LEGS
ADAPTER
PLATES
FORATURA PANNELLO
DRILLING
138 mm
138 mm
2. DATI TECNICI 2. TECHNICAL DATA
Montaggio / Mounting
Coperchio / Cover
Errore massimo / Accuracy
Limite temperatura ambiente / Room temperature
Peso / Weight
Ampiezza di Registrazione / Useful Width
Rotazione Diagramma / Chart rotation
Alimentazione orologio / Clock drive
Cassa / Housing
Diametro diagramma / Chart diameter
POLICARBONATO / POLYCARBONATE
-10....+ 60 °C
~1,2 Kg
1%
127mm
45mm
A parete o a quadro / Wall or panel
A
BS caricato vetro / ABS fiber glass stiffened
1 giro / 168 ore - 1rev./168h (std)
Batteria stilo / Battery ( 1,5 Volt SIZE AA)
Alimentazione elettrica - Electric feeding
Consumo di energia - Power consumption
Segnali di ingresso
Input signal ranges
Deriva di zero per variazioni temperatura ambiente fra 0°C e 60°C
Zero drift for changes of temperature from 0°C to 60°C
4÷20mA
0÷20mA
1÷5V
T.C.(mV).
24V 50Hz. (110/220V Optional)
1 VA
PT100 -100÷400°C
Campo: 50°C min e 200°C max.
PT100 -100÷400°C
Span: 50°C min and 200°C max.
< 0,15% / 10°C
SOLO SERIE 40 EP SERIES 40 EP ONLY

Pag. 2
3. IDENTIFICAZIONE STRUMENTO
I dati necessari all' identificazione dello strumento (modello,
matricola, alimentazione, elementi, scale, ecc...) sono
riportati su una targhetta interna sotto il diagramma.
3. IDENTIFICATION
The recorder identification data (model, part number,
supply, elements, scales, etc..) are reported on a plate
located inside the instrument.
4. DIMENSIONI DI INGOMBRO 4. OVERALL DIMENSIONS
5. FUNZIONAMENTO OROLOGI (vedi Fig. 7).
5.1 Orologio a carica meccanica.
Ruotare la ghiera zigrinata (1) (vedi Fig. 7.2) in senso
antiorario sino alla completa carica.
5.2 Orologio a batteria.
Estrarre il disco disgrammale come descritto al paragrafo 7.1,
inserire la batteria stilo da 1,5V.
5. CLOCK OPERATION (see Fig. 7).
5.1 Spring tightened clock.
Turn the knurled knob (1) counterclockwise until the
unit has completely been charged (see Fig. 7.2).
5.2 Battery clock.
Extract the chart disc as shown in paragraph 8.1. Insert
the 1.5V battery.
144
144 mm 131 mm
144
144 mm 170 mm
Fig. 4.1 Serie 40
Fig. 4.2 Serie 40 EP

Pag. 3
6. SCRITTURA
6.1 Cartucce scriventi.
Gli strumenti vengono forniti con i pennarelli già inseriti sulle
rispettive penne. Per la messa in funzione, togliere i cappucci
protettivi in plastica dalle punte scriventi.
6. WRITING
6.1 Writing cartridges
The recorders are provided with pre-installed cartridges.
When starting the recorder, remove the plastic hoods
from the writing tips.
TIPO REGISTRATORE
RECORDER TYPE
COLORI COLOURS
PRIMA PENNA FIRST PEN SECONDA PENNA SECOND PEN
A UNA PENNA - SINGLE PEN BLU' MEDIO BLUE MEDIUM -
A DUE PENNE - TWO PENS ROSSO MEDIO RED MEDIUM BLU' LUNGO BLUE LONG
6.2 Sostituzione cartucce scriventi.
Qualora la scrittura si presentasse difettosa si dovrà
provvedere alla sostituzione del pennarello, procedendo come
segue:
A) Trattenere saldamente la penna e sfilare il pennarello da
sostituire tirandolo verso il basso.
B) Installare un pennarello nuovo dello stesso colore e della
stessa lunghezza.
6.2 Writing cartridges replacement.
If writing is defective, replace the cartridge as follows.
A) Firmly hold back the pen and take off the cartridge
by pulling it downwards.
B) Install the new cartridge with same colour and
length.
CORTO MEDIO
SHORT MEDIUM
LUNGO
LONG
PRIMA PENNA - FIRST PEN SECONDA PENNA - SECOND PENNON UTILIZZARE - DON'T USE
7.1) Sostituzione disco diagrammale orologio a
batterie (vedi fig.7.1)
A) Sollevare la penna "4".
B) Spostare in direzione della freccia il fermo "1" e sollevarlo.
C) Estrarre il vecchio diagramma.
D) Inserire il nuovo disco diagrammale nel perno centrale.
E) Riportare nella posizione originale il fermo "1" e abbassare la
penna "4".
7.2) Sostituzione disco diagrammale orologio a
carica meccanica (vedi fig.7.2)
A) Sollevare la penna "4".
B) Svitare completamente ruotando in senso orario la ghiera
zigrinata "1".
C) Estrarre il vecchio diagramma.
D) Inserire il nuovo disco diagrammale nel perno centrale.
E) Riavvitare la ghiera zigrinata "1" e abbassare la penna "4".
7. SOSTITUZIONE DISCO DIAGRAMMALE
7.1) Chart disk replacement: battery clock
(see Fig. 7.1)
A) Lift the pen (4).
B) Move the lock (1) in the direction shown by the
arrow and lift it.
C) Remove the chart disk.
D) Install the new chart disk in the central pin.
E) Move the lock (1) to the previous position and lower
the pen (4).
7.2) Chart disk replacement: spring
tightened clock (see Fig.7.2)
A) Lift the pen (4).
B) Completely unscrew the knurled knob (1)
clockwise.
C) Remove the chart disk.
D) Install the new chart disk in the central pin.
E) Fasten the knurled knob (1) and lower the pen (4).
7. CHART DISK REPLACEMENT

Pag. 4
4 4
1 1
Fig. 7.1 Fig. 7.2
8. REGOLAZIONI 8. ADJUSTMENTS
AZZERAMENTO PENNA
PEN ADJUSTMENT
AZZERAMENTO PENNA
REGISTRATA
SET-POINT CONTATTO DI
ALLARME
NON TOCCARE
ALARM CONTACT SET-POINT
PEN ADJUSTMENT
DO NOT TOUCH
AZZERAMENTO PRIMA
PENNA
FIRST PEN ADJUSTMENT
AZZERAMENTO SECONDA
PENNA
SECOND PEN
ADJUSTMENT

Pag.5
RX2 DIP-SWITCH INGRESSO - INPUT
110V. 50/60Hz
220V. 50/60Hz
24V. 50/60Hz
R
X
1
R
X
2
123456
0÷10 V
R
X
1
R
X
2
123456
4÷20 mA
R
X
1
R
X
2
123456
DIP- SWITCH
TERMORESISTENZA
THERMORESISTANCE
TENSIONE
VOLTAGE
CORRENTE
CURRENT
RX1
230K
180K
100K
50K
TR 50°C
TR 100°C
TR 150°C
TR 200°C
TR 250°C
TR 300°C
230K
180K
100K
50K
100K100K
100K100K
1 2
Fig. 9
9. POTENZIOMETRIC CARD CONNECTIONS
(FIG.9)
9. COLLEGAMENTI SCHEDA
POTENZIOMETRICA (FIG.9)
Per accedere alla scheda potenziometrica svitare le viti (1)
poste sul retro dello strumento ed estrarre il coperchio.
To agree to the potenziometric card unscrew the screws (1)
set on the rear of the instrument and extract the cover.
1 1
This manual suits for next models
1
Table of contents