ORDISI AP-92 Series User manual

Manual de uso
y mantenimiento
Maintenance and
Functioning manual
Mom-08
Edición 9
Fecha edición 2016/02/03
Tecnologia 2 –Nave 7
08780 Palleja
Barcelona - Spain
(34) 93 334 01 12
FAX (34) 93 440 25 64
www.ordisi.com

Página 2 de 13
ÍNDICE
1.-INTRODUCCIÓN
2.-RESPONSABILIDADES DEL FABRICANTE
3.-DESCRIPCIÓN DE PARTES
4.-INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
5.-LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN
6.-ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
7.-CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8.-ACCESORIOS ESPECIALES
9.-PLANOS Y ESQUEMAS
10.- POSIBLES AVERÍAS Y SU CORRECIÓN
11.- ESPECIFICACIONES TÉCNICAS, INFORMACIÓN EMC
1.- INTRODUCCIÓN
Le agradecemos la confianza depositada en ORDISI, S.A. al adquirir el aspirador portátil de la serie AP-92.
Antes de poner el aspirador en marcha, lea detenidamente las presentes instrucciones. En caso de cualquier duda
póngase en contacto con su distribuidor o directamente a nuestra Central:
ORDISI, S.A.
Tecnologia 2 –Nave 7
08780 Palleja (Barcelona) -España
Tel.: +34 93 334 01 12
Fax.: +34 93 440 25 64
2.- RESPONSABILIDADES DEL FABRICANTE
ORDISI. S.A., se responsabiliza en lo que concierne a la seguridad y correcto funcionamiento del aspirador si:
El equipo se hace funcionar de acuerdo con las instrucciones del presente manual.
Los accesorios y consumibles que se deben reemplazar periódicamente son originales y/o homologados por
ORDISI,S.A.
Las operaciones de reajuste, ampliaciones, modificaciones y/o reparaciones son efectuadas por personas y/o
empresas autorizadas por ORDISI,S.A.
3.- DESCRIPCIONES Y PARTES
1.- Interruptor luminoso ON / OFF
2.- Vacuómetro
3.- Conexión a paciente
4.- Conexión a vacío
5.- Tapón
6.- Válvula de seguridad
7.- Frasco recolector
8.- Regulador de vacío
9.- Cable de red
10.- Portafusibles y fusible red
11.- Placa de características
12.- Filtro bactericida
13.- Mueble
ESPAÑOL

Página 3 de 13
4.-INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
4.1.- DESEMBALADO
Si al recibir el equipo observase que el embalaje del mismo está deteriorado, comprobar que no haya sido afectado
el aparato, si fuese así avisar inmediatamente al remitente.
4.2.- PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
No utilizar en atmósferas explosivas como las producidas por anestésicos inflamables.
1) Comprobar que la instalación eléctrica de la sala en donde se vaya a instalar el equipo esté conforme normas
CEI (UNE), con una buena Toma a Tierra, así como la tensión, si es la misma que marca la placa de
características.
2) Pulsar el interruptor de puesta en marcha Nº 1 , el mismo se iluminará y el equipo entrará en funcionamiento.
3) Junto con el aspirador encontrará un set de aspiración de un solo uso, , (GRAVE RIESGO DE INFECCIÓN SI
SE UTILIZA EN VARIOS PACIENTES) el cual se compone de 2 metros de tubo aspiración, una sonda y un
conector. La unión de la sonda y el tubo aspiración se realiza mediante el conector estriado, a presión.
Conectar el otro extremo del tubo en el conector de paciente indicado en el tapón del frasco Nº 3 y poner el
aspirador en marcha. Ver punto 2 del apartado 4.3.
Referencias para nuevos pedidos:
US0110020 2 metros tubo aspiración (20 unidades)
US0214100 sonda para aspiración ch 14 (100 unidades)
US1000020 conector espigado (20 unidades)
4) Mediante el mando de regulación Nº 8, es posible aumentar o disminuir el mismo.
5) El vacuómetro Nº 2 le indicará, en todo momento, el nivel de vacío que se está produciendo sobre el
paciente.(tolerancia ± 1.6%). Se recomienda que en condiciones normales se realice una vez cada dos años la
calibración del vacuómetro.
4.3.- RECOMENDACIONES DE USO
1) Evitar el llenado excesivo del frasco recolector (es recomendable no llenarlo mas del 80% de su capacidad), así
se evitará el desbordamiento y penetración de líquidos en el interior de la bomba, por accidente. En este caso,
aconsejamos desmontar el cabezal de la bomba para proceder a su limpieza, por un Servicio Técnico
autorizado.
2) No utilizar tubos de aspiración excesivamente largos, pues tienden al pinzamiento y al colapso que obstruyen la
aspiración. Por otra parte, se corre el riesgo de que se formen codos en los que se depositen sustancias
aspiradas, produciendo un posible foco de infección y contaminación. Recomendamos la utilización de los
siguientes tubos de aspiración:
- Tubo de P.V.C interior mínimo de 6 mm por 1,5 mm de grueso de pared.
- Tubo de silicona interior mínimo de 6 mm por 2 mm de grueso de pared.
Substituya periódicamente el tubo de aspiración por un tubo específico para éste cometido (debe llevar
marcado CE de conformidad cumpliendo la norma UNE EN 1617 de tubos de drenaje). Compruebe al
reemplazar estos y antes de proceder a la aspiración que la conexión es estanca y no se producen fugas.
3) Evitar que el paciente se apoye en los tubos de aspiración, de forma que obstruya la misma.
4) Limpiar y esterilizar el tapón Nº 5 así como la válvula de seguridad Nº 6 y el frasco después de cada uso.
5) No poner en marcha el aspirador si tiene vacío en el circuito. Antes bajar el nivel hasta 0.
6) Este equipo no ha sido diseñado para drenaje continuo , por lo que no debe usarse para tal fin.
7) Es conveniente usar un antiespumante reconocido para evitar que al acumularse espuma en el frasco , no deje
ver el nivel de llenado.
8) No conectar jamás ningún dispositivo, como por ejemplo, ventiladores, generadores de aerosoles etc., en la
salida de aire.

Página 4 de 13
9) En caso de que se dé un llenado excesivo del frasco y actúe la válvula de seguridad Nº 6 , el aparato dejará de
aspirar, proceder a parar el aspirador por medio del interruptor, bajar hasta “0” el nivel de vacío, mediante el
regulador de vacío Nº 8, y cambiar el frasco o vaciar el mismo.
10) Los residuos con riesgo biológico serán eliminados siguiendo el protocolo de gestión de residuos del hospital.
4.4.- INDICACIONES RELATIVAS AL USO QUE SE
DESTINA EL ASPIRADOR.
Aspirador portátil de gran capacidad de trabajo y resistencia, por su potencia y caudal, esta indicado para lo
siguiente:
Cirugía menor.
Extracción de fluidos corporales
Extracción mucosidades
Aspiración domicilio
Este equipo no es apropiado para trabajar en quirófanos donde se sospeche que puede haber riesgo de
atmósfera inflamable.
Las contraindicaciones y/o precauciones, y los posibles efectos adversos, de acuerdo a la evaluación clínica
realizada son los siguientes:
Elementos críticos a tener en consideración por el cirujano: la cantidad de fluido que deberá ser extraída y
precauciones a tomar para conseguir que esta extracción no sea traumática.
Como efectos habituales asociados a la aspiración, se describen los siguientes: edema pasajero, dolor,
pequeñas cicatrices y perforación intraperitoneal / intratorácica.
Por la revisión de la bibliografía, las complicaciones descritas son: infección, hematomas, pérdida
sanguínea.
5.- LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN
5.1 MUEBLE
Antes de efectuar cualquier operación, desconecte el equipo de la red.
Utilizar equipos de protección individual siguiendo las directrices de la unidad de riesgos laborales y medicina
preventiva.
La carcasa exterior del equipo puede lavarse utilizando un detergente neutro y un paño húmedo.
Las sondas y tubos de aspiración son de UN SOLO USO no deben pues reutilizarse
5.2.- FRASCO RECOLECTOR
El frasco recolector Nº 7, y el tapón junto con la válvula (Nº 5 y Nº 6) se suministra sin esterilizar, por lo que se
recomienda que antes de efectuar la primera operación se esterilice.
NO UTILIZAR LEJÍA NI SIMILARES
No utilizar desinfectantes líquidos que contengan en su composición acetona o derivados, estos pueden afectar las
características técnicas de los frascos y tapones de policarbonato.
Para proceder al lavado y desinfección / esterilización del frasco, tapón, válvula y porta válvula se puede utilizar:
Lavado: realizar esta operación siempre utilizando un detergente neutro y eliminando todos los fluidos
biológicos
Desinfección de alto nivel: Desinfectar después de cada uso mediante un desinfectante.
Esterilizar en caso necesario por medio de vapor de agua: (ciclo validado de 121ºC, a 1atm de presión
durante 30 minutos).

Página 5 de 13
Los frascos están fabricados con un policarbonato que garantiza la resistencia a esta temperatura, después de
someterlos a varios ciclos y por el uso, se puede observar que pierden la transparencia paulatinamente, esto nos
indicará que el frasco esta perdiendo sus características de origen y que seria conveniente proceder a sus
sustitución.
6.- ENTRETENIMINETO Y MANTENIMIENTO
6.1.- CAMBIO DEL FILTRO BACTERICIDA
El filtro bactericida que incorpora su equipo es del tipo cerrado, NO REUTILIZABLE, por lo que una vez UTILIZADO
se debe reemplazar por uno nuevo. (GRAVE RIESGO DE INFECCIÓN SI SE UTILIZA EN VARIOS PACIENTES)
NO UTILIZAR NUNCA EL ASPIRADOR SIN FILTRO BACTERICIDA.
6.2.- CAMBIO DE LOS FUSIBLES.
Si estando el equipo conectado a red y el interruptor Nº 1 en posición “1” , este no funcionase y el interruptor no se
iluminase, comprobar el estado de los fusibles siguiendo estas instrucciones:
1) Sacar los tapones de los portafusibles Nº 10 con la ayuda de un destornillador.
2) Si están deteriorados, reemplazarlos por unos de recambio (RC009906)
3) Poner de nuevo los tapones con los fusibles en su sitio.
7.- CARATERÍSTICAS TÉCNICAS SÍMBOLOS UTILIZADOS
Aspirador de alto vacío Consultar documentos de acompañamiento.
Aspirador de bajo caudal
Motobomba de membrana Tierra de protección (interior)
Caudal medio 600 l/h
Vacío máximo 80 Kpa ( 600 mm Hg) Equipo de tipo B
Capacidad frasco recolector 1 litro
Medidas 340x150x300 Año de fabricación
Peso 3,5 Kg.
Potencia 70 VA Marcado CE por organismo notificado
Tensión 220 V / 50 Hz
Fusibles, 2 de 1A, tipo F. Recogida selectiva de aparatos eléctricos
Equipo de clase I tipo B.
Vida media: 10 años
8.- ACCESORIOS ESPECIALES
Pedal ON/OFF, con microrruptor eléctrico y 3,5 m. de cable ref. A017078
Filtro bactericida hidrófobo ref. FB-193, bolsa de 10 unidades.
9.- PLANOS Y ESQUEMAS
A petición del cliente ORDISI, S.A., suministrará listados de componentes, descripciones de los mismos e
instrucciones de calibrado, así como cualquier información necesaria para reparar el equipo por personal técnico
debidamente cualificado. En el presente manual se adjunta los esquemas neumático, eléctrico y un despiece
completo del aspirador.

Página 6 de 13
9.1.- ESQUEMA NEÚMATICO
1.- Paciente
2.- Frasco recolector
3.- Válvula de seguridad
4.- Filtro bactericida
5.- Regulador de vacío
6.- Vacuómetro
7.- Motobomba
8.- Salida de aire
9.2.- ESQUEMA ELÉCTRICO
9.3.- PLANO DE DESPIECE
Ver página 13
10.- POSIBLES AVERÍAS Y SU CORRECCIÓN
11.- ESPECIFICACIONES TÉCNICAS, INFORMACIÓN EMC / TECHNICAL SPECIFICATION, EMC INFORMATION
GUIA Y DECLARACION DEL FABRICANTE - EMISIONES ELECTROMAGNETICAS
El equipo está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado a continuación.
El usuario del equipo deberá asegurarse de que se use en dicho entorno
Ensayo de emisiones
Conformidad
Entorno electromagnético Guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El equipo usa energía RF solo para su función interna. Por ello, sus
emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen ninguna
interferencia en los equipos electrónicos de las proximidades
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
El equipo es adecuado para su uso en todos los establecimientos,
incluyendo los establecimientos domésticos (no industriales) y aquellos
conectados directamente a la red pública de alimentación de baja
tensión que alimenta a los edificios usados para fines domésticos
Emisiones de armónicos
IEC61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de tensión/ flickers
IEC61000-3-3
Cumple
AVERIA O MAL UNCIONAMIENTO
CAUSA
SOLUCION
Se pone en marcha pero no aspira.
Mando de regulación abierto.
Cerrar.
Tubo de aspiración mal entrado.
Entrarlo bien.
Tapón mal ajustado.
Ajustarlo bien.
Se pone en marcha pero no aspira o
aspira poco.
Filtro bactericida saturado.
Sustituir filtro.
Persiste la avería.
Entrada de líquido en la motobomba.
Desmontar y limpiar cabezales por
los Servicios Técnicos.
No se pone en marcha ni se ilumina el
piloto.
Examinar fusible, posible deterioro, o clavija
de red.
Sustituir fusible o clavija.
Persiste la avería.
?
Conectar con Servicios Técnicos.

Página 7 de 13
GUIA Y DECLARACION DEL FABRICANTE - INMUNIDAD ELECTROMAGNETICA
El equipo está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado a continuación.
El usuario del equipo deberá asegurarse de que se utilice en dicho entrono
Ensayo de inmunidad
Nivel de ensayo de la norma
IEC 60601
Nivel de conformidad
Conformidad
Entorno electromagnético Guia
Descarga electroestática
(DES)
IEC61000-4-2
±6kV por contacto
±8kVpor aire
±6kV por contacto
±8kV por aire
Los suelos deberían ser conductores
(de madera, hormigón o baldosa
cerámica). Si los suelos están cubiertos
con material sintético, la humedad
relativa debería ser mayor al 30%
Transitorios / ráfagas
rápidas
IEC 61000-4-4
±2kV para líneas de
alimentación de red
±1KV para líneas entr. / salida
±2kV para líneas de
alimentación de red
La calidad de la red de alimentación
debería ser la de un entorno comercial
típico o la de un hospital
Onda de Choque
IEC 61000-4-5
±1kV en line de tierra
±2kV en línea a tierra
±1kV en línea a línea
±2kV en línea a tierra
La calidad de la red de alimentación
debería ser la de un entorno comercial
típico o la de un hospital
Caidas de tensión,
interrupciones y variaciones
de tensión en las líneas de
entrada de alimentación
IEC 61000-4-11
<5%UT (caída >95% en UT)
para 0,5 ciclos
<40%UT (caída >60% en UT)
para 5 ciclos
<70%UT (caída >30% en UT)
para 25 ciclos
<5%UT (caída >95% en UT)
para 5 s
Ídem norma
La calidad de la red de alimentación
debería ser la de un entorno comercial
típico o la de un hospital. Si el usuario
del equipo requiere un funcionamiento
continuo, se recomienda que el equipo
se alimente a través de una fuente de
alimentación ininterrumpida.
Campo magnético a
frecuencia de red (50/60Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Los campos magnéticos a frecuencia
de red deberían estar a niveles
característicos de una localización típica
de un entorno comercial típico o de un
hospital

Página 8 de 13
TABLE OF CONTENTS
1.-INTRODUCTION
2.-MANUFACTURER’S LIABILITIES
3.-PARTS DESCRIPTION
4.-INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.-CLEANING AND STERILIZING
6.-ENTERTAIMENT AND MAINTENANCE
7.-TECHNICAL CHARACTERISTICS
8.-SPECIAL ACCESSORIES
9.-DIAGRAMS AND DRAWINGS
10.- POSSIBLES AVERAGES AND THEIR CORRECTION
11.- TECHNICAL SPECIFICATION, EMC INFORMATION
1.- INTRODUCTION
Your straightforward assurance on our products by purchasing an ORDISI, S.A. portable aspirator of the AP-92
series, is very much appreciated.
Before you start the aspirator for the first time, please read these instructions carefully. If you have any questions,
please contact your nearest ORDISI distributor or contact us to our head office directly:
ORDISI, S.A.
Tecnologia, 2
08780 Palleja (Barcelona) - España
Tel.: +34 93 334 01 12
Fax.: +34 93 440 25 64
2.- MANUFACTURER’S LIABILITIES
O
OR
RD
DI
IS
SI
I,
,
S
S.
.A
A.
.
is responsible to whatever is related to the equipment safety, reliability and operation but only:
If equipment is operated according to this manual’s instructions.
If any accessories and consumables regularly replaced, are original and/or confirmed by ORDISI, S.A.
If readjustment, extensions and/or repairs, are performed by ORDISI, S.A.’s duly authorized personnel.
3.- PARTS DESCRIPTION
1.- ON/OFF light-switch
2.- Vacuum gauge
3.- Patient’s connector
4.- Vacuum connector
5.- Top
6.- Safety valve
7.- Collection bottle
8.- Vacuum regulator
9.- Power supply cable
10.- Fuses and fuseholder
11.- Characteristics plate
12.- Bacteria filter
13.- Body
ENGLISH

Página 9 de 13
4.- INSTALLATION AND COMMISSIONING
4.1.- UNPACKING
Upon reception of the equipment, if package is seen as demaged, immediately check if device has been affected. If
damages are confirmed, immediately refer them to sender.
4.2.- COMMISIONING
Not to use in explosive atmospheres like the anesthetic produced ones by inflammable.
1) Check room electrical installation where equipment is to be fitted such installation meets IEC (UNE) standards.
2) Press ON/OFF light-switch Nº 1. Light-switch should now be lighted and device start its operation.
3) With the aspirator, you will find a aspiration set for a single use, (GRAVE RISK OF INFECTION IF USED IN
MANY PATIENTS) composed by 2 meters of suction tube, one probe, and connector. The union of the probe
and the suction tube, is through the grooving connector, by pressure. Connect the other extreme of the tube, in
the connector patient, as shown in the plug of the bottle Nº 3, and turn on the aspirator. To see point 2 section
4.3.
References for new orders
US0110020 2 meters suction tube (20 units)
US0214100 aspiration probe ch 14 (100 units)
US1000020 conical connector (20 units)
4) Through vacuum regulator control Nº 8, is possible to increase or to decrease vacuum level.
5) Vacuum gauge Nº 2 will show, at any time, the vacuum level being actually caused on the patient. (tolerance ±
1.6 %). It is recommended that in normal conditions, the calibration of the vacuum-gauge is made once every
two years.
4.3.- RECOMENDATIONS FOR USE
1) Avoid an excessive filling of the collection bottle (recommended not to fill more that 80% of his capacity),
a possible overflowing and penetration of liquid in the pump interior will thus be prevented. In this case, we
advise you to remove the pump lathehead for to clean it, by an Authorized Technical Service.
2) Excessively large suction tubes should never be used, because they have a trend to nipping and any
subsequent collapse will cause a suction choking. On the other hand, a risk is run that elbows are made up
wherein aspirated fluids can be settled originating therefore a possible infection and pollution center. We
recommended the use of the following tubes of aspiration:
-PVC tube minimum inner diameter 6 mm by 9 mm of outer diameter.
-Silicone tube minimum inner diameter 6 mm by 10 mm of outer diameter.
Periodically replace the tube of aspiration by a pecific tube for this one assignment (it must take to noticeable
CE of conformity fulfilling the norm UNE EN 1617 of drainage tubes). Verify when replacing these and before
coming to the aspiration that the connection is watertight and flights do not take place.
3) Avoid patient resting on the suction tubes in a way that suction might be choked.
4) Clean and sterilize the top Nº 5, the safety valve Nº 6 and the bottle, after of each use.
5) Never run the aspirator if a vacuum is detected in the circuit, previously have vacuum level decreased to 0.
6) This equipment have not been designed for continuous drainage. Do not use it for this purpose.
7) Is advisable to use an antifoaming for to avoid that the accumulation of foaming in the bottle, covers the filling
level.
8) Never connect any mechanism nor arrangement (as ventilators, aerosol generators, etc.) to the air outlet.
9) In case of excessive filling of bottle and if take the safety valve Nº 6, the aspirator don’t work. To stop the
equipment with the switch, decreased the vacuum level to 0 with the vacuum regulator Nº 8 and to change or to
empty the bottle.
10) The biological risk waste will be removed following the protocol of the hospital waste management.

Página 10 de 13
4.4.- RELATIVES DIRECTIONS FOR TO USE THE ASPIRATOR
Portable aspirator of high capacity of work and strength , that for his power and flow , is indicated for:
Minor surgery.
Remove body fluids.
Removing mucus.
Suction at home.
This equipment is not appropriate to work in operating rooms where it suspects that can have inflammable
atmosphere risk.
The contraindications and/or precautions, and possible adverse effects, according to clinical evaluation are the
followings:
Critical elements to consider by a surgeon: the quantity of fluid that will have to be extracted and
precautions to take for getting that this extraction isn’t traumatic.
As a normal associated effects with the aspiration are described in the followings: passenger edema, pain,
smaller scars and drilling intraperitoneal / intrathoracic.
For a bibliography review, the described complications are: infection, haematomas, blood loss.
5.- CLEANING AND STERILIZING
5.1.- BODY
Before undertaking any operation, disconnect the equipment from electricity supply.
Use personal protective equipment as directed by the unit of occupational hazards and preventive medicine.
The outer casing of the equipment can be washed using a mild detergent and a damp cloth.
Disinfect is necessary using a disinfectant.
The probes and suction tubes are single use must not be reused.
5.2.- COLLECTING BOTTLE
The collecting bottle Nº 7, and the top with the valve (Nº 5 and Nº 6) are supplies without to sterilize. You must to
sterilize its before the first operation.
DON’T USE BLEACH OR SIMILARS
Not to use liquid disinfectants that contain in their composition acetone or derivates, these can affect the technical
characteristics of the bottles and polycarbonates caps.
To proceed to washing and disinfection / sterilization of the bottle, cap, valve and valve holder can be used:
• Washing: Always perform this operation using a neutral detergent and eliminating all biological fluids
• High Level Disinfection: Disinfect after each use with a disinfectant.
• if it is necessary Sterilize by steam (validated cycle of 121°C at 1atm pressure for 30 minutes).
The bottles are made of a polycarbonate which ensures resistance at this temperature, after being subjected to
several cycles and the use, you can see that gradually lose their transparency, this tells us that the bottle is losing
the original characteristics and that it would convenient to carry out its replacement.

Página 11 de 13
6.- ENTERTAIMENT AND MAINTENANCE
6.1.- BACTERIA FILTER CHANGE
The bacterial filter included in your equipment is a closed system filter, It is NON REUSABLE, (GRAVE RISK OF
INFECTION IF USED IN MANY PATIENTS).
NEVER USE YOUR ASPIRATOR WITHOUT BACTERIA FILTER
6.2.- FUSES CHANGE
If device is connected to the power supply and switch Nº 1 is at position “1”, there is not any operation and the switch
is not lighted, check then the fuses condition following up these instructions:
1) Remove plugs of fuseholders Nº 10 with a screw-driver.
2) If damaged, replace fuses with news ones (Ref. RC009906)
3) Replace plugs at original position.
7.- TECHNICAL CHARACTERISTICS USING SYMBOLS
High vacuum aspirator. Consult accompaniment documents
Low flow aspirator.
Pump of membrane. Protection earth (inside)
Mean flow: 600 l/h.
Max. vacuum: 80 Kpa (600 mmHg). Equipment of B class
Lexan bottle capacity: 1 litre.
Measurements: 340x150x300 Year of manufacture
Weight: 3,5 Kg. .
Power: 70 VA . CE registered for notified organization
Voltage: 220V / 50 Hz .
Fuses: 2 of 1A, type F. Selective collection of electrical apparatuse
Equipment of I Class B type.
Average life: 10 years
8.- SPECIAL ACCESSORIES
ON/OFF pedal , with electrical microswitch , and 3,5 meters of electrical cable; Ref. A017078.
Hydrophobic bacteria filter; Ref. FB-193, bag 10 units.
9.- DIAGRAMS AND DRAWINGS
At the request of the customer, ORDISI, S.A. will be supply components lists, description of its, calibration
instructions and whatever necessary information for to repair the equipment by qualified technical personnel. In the
present manual, we herewith enclose the electrical diagram and one complete exploded view of the equipment.
9.1.- PNEUMATIC DIAGRAM
1.- Patient.
2.- Collecting bottle.
3.- Safety valve
4.- Bacteria filter
5.- Vacuum regulator
6.- Vacuum gauge
7.- Motor-pump
8.- Air outlet

Página 12 de 13
9
9.
.2
2.
.-
-
ELECTRICAL DIAGRAM
9.3.- EXPLODED VIEW
See page 13
10.- TROUBLESHOOTING
FAILURE OR MALFUNCTION
CAUSE
SOLUTION
Equipment starts up but doesn’t
aspirate.
Regulation control is open.
Close control.
Suction tube wrongly inserted..
Insert correctly.
Cap improperly adjusted.
Adjust properly.
Equipment starts up but suction is not
enough or inexistent.
Bacterial filter is saturated.
Change filter.
Failure continues..
Entry of liquid inside the pump.
Disassembly and cleaning of pump
head by Technical Services.
Equipment doesn’t start up nor the
luminous switch lights up.
Examine the fuse possible deterioration and
the power plug.
Replace the fuse or the plug.
Failure continues.
?
Contact Technical Services.
11.- TECHNICAL SPECIFICATION, EMC INFORMATION
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The system is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment –guidance
RF emissions
CISPR 11
Grup 1
The equipment uses RF energy only for its internal function. Therefore,
its RF emissions are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
The equipment is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments (not industrially) and those directly connected
to the public low-voltage power supply network that supplies buildings
used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations/ flicker
emissions
IEC61000-3-3
Complies
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test
IEC 60601
test level
Compliance level
Electromagnetic environment
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
±6kV contact
±8kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative humidity
should be at least 30 %.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
±2kV for power supply lines
±1KV for input/output lines
±2kV for power supply
lines
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital
environment.
Surge
IEC 61000-4-5
±1kV line(s) to line(s)
±2kV line(s) to earth
±1kV line(s) to line(s)
±2kV line(s) to earth
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
<5%UT (>95% dip in UT) for
0,5 cycle
<40%UT (>60% dip in UT) for
5 cycles
<70%UT (>30% dip in UT) for
25 cycles
<5%UT (>95% cycles UT) for
5 s
Ídem
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital
environment. If the user of the
equipment requires continued operation
during power mains interruptions, it is
recommended that the equipment be
powered from an uninterruptible power
supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
The power frequency magnetic field
should be measured in the intended
installation location to assure that it is
sufficiently low.

Página 13 de 13
9.3.- PLANO DE DESPIECE / EXPLODED VIEW
Table of contents
Languages: