REMS Push User manual

REMS Push
REMS Push INOX
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
05/2013 115051R

2
17
14
23
24
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut und betriebssicher. Dennoch können bei unsachgemäßer oder
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren für den Benutzer oder Dritte
bzw. Sachbeschädigungen entstehen. Deshalb Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF.
●
Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften verwenden.
●
Nur unterwiesenes Personal einsetzen. Jugendliche dürfen das Gerät nur
betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihresAusbildungs-
zieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
●
Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet halten. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
●
GefährlicheUmgebungseinüsse(z.B.brennbareFlüssigkeitenoderGase)
meiden.
●
Enganliegende Arbeitskleidung tragen, lose hängende Haare schützen, Schmuck-
stücke und ähnliches ablegen.
●
PersönlicheSchutzausrüstungbenutzen(Schutzbrille).
●
Andere Personen, insbesondere Kinder, fernhalten.
●
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
●
Gerät nicht überbelasten.
●
Gerät von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen und bestimmungsgemäße Funktion
überprüfen.
●
Verschlissene Teile umgehend auswechseln.
●
Zur persönlichen Sicherheit, zur Sicherung der bestimmungsgemäßen Funktion
des Gerätes, und zur Erhaltung des Gewährleistungsanspruches nur Original-
zubehör und Originalersatzteile verwenden.
●
Jegliche eigenmächtige Veränderung am Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht
gestattet.
●
Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachkräften oder unter-
wiesenen Personen durchgeführt werden.
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
REMS Push und REMS Push INOX zur Druck- und Dichtheitsprüfung von Rohrlei-
tungssystemen und Behältern verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1. Technische Daten
Inhalt des Behälters 12 l
Prüf-undDruckbereich p≤60bar/6MPa/870psi
pH-Wert der Flüssigkeiten 7–12
Temperatur der Flüssigkeiten –30° bis 60°C
ViskositätderFlüssigkeiten ≤1,5mPas
Abmessungen REMS Push, REMS Push INOX 500×190×280 mm
Gewicht REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Schlauchanschluß ½”
1.1. Artikelnummern
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Anschlussstück mit Manometer und Absperrventil 115110
Feinskaliertes Manometer 115045
2. Inbetriebnahme / Betrieb
VORSICHT
Bei Undichtigkeiten kann unter Druck stehendes Medium austreten. Umfeld
während der Druckprüfung gegen Zutritt durch Unbefugte absichern.
DieHand-Druckprüfpumpe(A)dientzurPrüfungaufDichtheitvoninstallierten
Leitungen(B).HierzuAnschlußleitung(C)mitManometer(D)mitvorgeschrie-
benerSkalierung,sowieAbsperrventil(E)andieInstallationmontieren.Absperr-
ventil(E)schließenundInstallationfüllen.Hochdruckschlauch(23)derHand-
DruckprüfpumpeanzuprüfendeInstallationanschließen(Schlauchanschluß
½”).Rücklaufventil(14)öffnen,Absperrventil(E)öffnenundBehälter(24)füllen.
Rücklaufventil(14)schließen.Installationentlüften.Absperrventilvorder
Installation(F)schließen.Vorgeschriebenenbzw.gewünschtenPrüfdruckdurch
mehrmaligesPumpenmitdemPumphebel(2)einstellen.BeigrößerenDiffe-
renzen zwischen Umgebungstemperatur und Wassertemperatur ist eine
WartezeitfürdenTemperaturausgleicheinzuhalten.Absperrventil(E)ander
Installation schließen. Vorgeschriebene Prüfzeit beachten. Nach Beendigung
derDruckprüfungRücklaufventil(14)öffnen.Hochdruckschlauchvonder
Installation entfernen.
3. Instandhaltung
Von Zeit zu Zeit Kolben der Pumpe fetten und Saugsieb sowie Ventile reinigen.
ZurReinigungdesVentilsderSaugseitewirddieAchse(6)undderKolben(7)
entnommen, zur Reinigung des Ventils der Druckseite wird die Gewindehülse
(20)herausgedreht,undzurReinigungdesRücklaufventils(14)wirddieses
am Handgriff herausgedreht.
4. Störungen
4.1. Störung: Der gewünschte Prüfdruck wird nicht erreicht.
Ursache:
●
Ansauglter(22)istverstopft.
●
Kugel(8)aufSaugseiteschließtnicht.
●
Kugel(18)aufDruckseiteschließtnicht.
●
Rücklaufventil(14)schließtnicht.
●
O-Ring(9)amPumpenkolbenschadhaft.
●
Installation undicht.
●
Absperrventil(F)nichtgeschlossen.
4.2. Störung: Prüfdruck wird nicht gehalten.
Ursache:
●
Absperrventil(E)und/oder(F)nichtgeschlossen.
●
Installation undicht.
4.3. Störung: Pumpenhebel steigt nach oben.
Ursache:
●
Kugel(18)aufDruckseiteschließtnicht.
5. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
6. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon(07151)56808-60
Telefax(07151)56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
EinfachanrufenunterTelefon(07151)56808-60,oderDownloaddesAbhol-
auftrages unter www.rems.de→Kontakt→Kundendienstwerkstätten→
Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
7. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de →Downloads→Teileverzeichnisse.
Legende zum Teileverzeichnis
1 Handgriff
2 Pumpenhebel
3 Sicherungsring 059074
4 Lasche
5 Stift
6 Achse
7 Kolben
– Ersatzteilsortiment
Pos. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Pumpenkörper
12 Zylinderschraube 081023
13 Halteplatte 115039
14 Rücklaufventil
16 Rücklauf 115041
17 Manometer 115046
20 Gewindehülse
22 Ansauglter 115049
23 Hochdruckschlauch 115042
24 Behälter 115043
Behälter INOX 115053R
25 Senkschraube
27 Sechskantmutter

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
Theunithasbeendesignedwiththebenetofthemostup-to-datetechnologyand
to recognised safety regulations, and is safe to operate. However, if it is used incor-
rectly or for a purpose for which it was not intended, risks to the user or to third
parties or damage to property may result. For this reason, read and comply with the
safety instructions!
KEEP ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE.
●
Only use the unit for the purpose for which it was intended, with due attention to
the general safety and accident prevention regulations.
●
Only allow trained personnel to use it. Apprentices may only operate the unit
when they are older than 16, when this is necessary for their training, and under
the supervision of a trained operative.
●
Keep work place clean and well lit. Untidiness and unlit work areas can lead to
accidents.
●
Avoiddangerousambientinuences(e.g.inammableuidsorgases).
●
Wear tight work clothes, keep long hair well clear, take off jewellery and similar.
●
Usepersonalsafetyequipment(safetyglasses).
●
Keep bystanders away, especially children.
●
Avoidabnormalbodyposture.Makesurethatyouhavearmfootingandkeep
your balance at all times.
●
Do not overload the unit.
●
Check the unit occasionally for damage, and to see that it is operating correctly.
●
Replace worn parts as early as possible.
●
Only use genuine spare parts and accessories, for personal safety reasons, to
ensure correct operation of the unit, and to preserve the basis for warranty claim.
●
Allunauthorisedmodicationsoftheunitareprohibitedforsafetyreasons.
●
All repair work must be performed only by specialist personnel or by persons
familiar with the unit.
Use for the intended purpose
WARNING
Use the REMS Push and REMS Push INOX for the intended purpose of pressure
and tightness tests of piping systems and receptacles.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1. Technical Data
Capacity of reservoi 12 litres
Testandpressurerange p≤60bar/6MPa/870psi
pH value of the liquids 7 – 12
Temperature of the liquids –30° to 60°C
Viscosityoftheliquids ≤1.5mPas
Dimensions REMS Push, REMS Push INOX 500×190×280 mm
Weight REMS Push, REMS Push INOX 6.9 kg
Hose connection ½”
1.1. Article numbers
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Connecting piece with pressure gauge and shut off valve 115110
Fine scale pressure gauge 115045
2. Preparations for Use / Operation
CAUTION
Medium under pressure can escape in case of leaks. Protect the area from
unauthorised access during pressure testing.
Thehandpressuretestingpump(A)isusedtotestfortightnessininstalled
piping(B).Todoso,attachtheconnectingline(C)withthepressuregauge(D)
withspeciedscale,andalsotheshut-offvalve(E)totheinstalledsystem.
Closetheshut-offvalve(E)andllthesystem.Connectthehigh-pressurehose
(23)ofthehandpressuretestingpumptothesystembeingtested(hose
connection½”).Openthereturnvalve(14),opentheshut-offvalve(E),andll
thereservoir(24).Closethereturnvalve(14).Bleedtheinstalledsystem.Close
theshut-offvalveupstreamoftheinstalledsystem(F).Setthespecied/required
testpressurebypumpingseveraltimeswiththepumplever(2).Inthecaseof
major differences between the ambient temperature and the water temperature,
a waiting period until these temperatures are balanced is necessary. Close the
shut-offvalve(E)attheinstalledsystem.Complywiththetestingtimeas
specied.Aftercompletionofthepressuretest,openthereturnvalve(14).
Remove the high pressure hose from the installed system.
3. Maintenance
Regularlygreasethepumppistonandcleantheintakelterandthevalves.To
cleanthevalveoftheintakeside,removetheshaft(6)andthepiston(7),to
cleanthevalveonthedischargesideunscrewthethreadedsleeve(20),and
tocleanthereturnvalve(14)unscrewitusingitshandle.
4. Trouble
4.1. Trouble: The required testing pressure is not achieved.
Cause:
●
Suctionlter(22)isblocked.
●
Ball(8)onintakesidedoesnotclose.
●
Ball(18)ondischargesidedoesnotclose.
●
Returnvalve(14)doesnotclose.
●
O-ring(9)onpumppistondoesnotclose.
●
Installed system is not tight.
●
Shut-offvalve(F)notclosed.
4.2. Trouble: The testing pressure is not maintained.
Cause:
●
Shut-offvalve(s)(E)and/or(F)notclosed.
●
Installed system is not tight.
4.3. Trouble: Pump lever moves upwards.
Cause:
●
Ball(18)ondischargesidedoesnotclose.
5. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rstuser.Thedateofdeliveryshallbedocumentedbythesubmissionofthe
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
ConventiononContractsfortheInternationalSalesofGoods(CISG).
6. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de→Downloads→Partslists.
Key to parts list
1 Handle
2 Pump lever
3 Circlip 059074
4 Strap
5 Pin
6 Axle
7 Piston
– Spare parts assortment
items 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Pump body
12 Cylinder head screw 081023
13 Retaining plate 115039
14 Return value
16 Return 115041
17 Pressure gauge 115046
20 Threaded sleeve
22 Suctionlter 115049
23 High-pressure hose 115042
24 Tank 115043
INOX tank 115053R
25 Countersunk screw
27 Hexagonal nut

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
L’appareil a été conçu selon les règles de l’art et les prescriptions de sécurité en
vigueur. Cependant, l’emploi non conforme de l’appareil peut être source de danger
pour l’utilisateur ou des tiers, voire causer des dégâts matériels. Il est donc impératif
de lire attentivement et de respecter les prescriptions de sécurité et les instructions
préventives contre les accidents.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
●
N’utiliser l’apppareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécia-
lement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail
et à la prévention des accidents.
●
L’appareil ne doit être utilisé que par du personnel spécialement formé. Utilisation
interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de formation profes-
sionnelleet,soussurveillanced’unepersonnequaliée.
●
Veiller à ce que le poste de travail soit propre et bien éclairé. Le désordre et un
poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
●
Evitertoutesinuencesenvironnantesdangereuses(parexempleliquidesetgaz
inammables,etc.)
●
Porter des vêtements de travail appropriés. Protéger les cheveux longs. Eviter
le port de gants, bijoux, etc.
●
Utiliserleséquipementsdeprotectionpersonnels(lunettes).
●
Eviter l’approche de tierces personnes, les enfants en particulier.
●
Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre et à
garder l’équilibre à tout moment.
●
Eviter la surcharge de la machine.
●
Contrôler périodiquement l’état et le fonctionnement de l’appareil.
●
Remplacer immédiatement toutes pièces usées.
●
Pourdesraisonsdesécuritépersonnelle,pourl’utilisationdel’apppareilauxns
pourlesquellesilaétéconçu,ainsiquepourjustierd’éventuellesrevendications
de garantie, n’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange d’origine
REMS.
●
Pourdesraisonsdesécurité,toutemodicationinjustiéesurl’appareilest
formellement interdite.
●
Maintenances et réparations ne doivent être effectuées que par des professionnels
ou des personnes compétentes.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser REMS Push et REMS Push INOX de manière conforme pour test de pression
et d’étanchéité de système de tuyauteries et réservoirs.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1. Caractéristiques techniques
Contenance du réservoir 12 l
Plaged’essaietdepression p≤60bar/6MPa/870psi
pH des liquides 7–12
Température des liquides –30° à 60°C
Viscositédesliquides ≤1,5mPas
Dimensions REMS Push, REMS Push INOX 500×190×280 mm
Poids REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Raccord de tuyau ½”
1.1. Références
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Pièce de raccordement avec manomètre et soupape d’arrêt 115110
Manomètreàgraduationne 115045
2. Mise en service
ATTENTION
Risque de fuite du liquide sous pression si le système n’est pas étanche.
Barrer le périmètre lors de l’essai sous pression pour empêcher l’accès de
personnes non autorisées.
Lapomped’épreuveàmain(A)sertaucontrôled’étanchéitésurconduites
installées.Pourcela,monterlaconduitederaccordement(C)aveclemanomètre
(D)àgraduationprescrite,ainsiquelerobinetd’arrêt(E)surl’installation.
Fermerlerobinetd’arrêt(E)etremplirl’installation.Raccorderletuyauhaute
pression(23)delapompesurl’installation(raccorddetuyau½”).Ouvrirla
valveduretour(14),ouvrirlerobinetd’arrêt(E)etremplirleréservoir(24).
Fermerlavalveduretour(14).Purgerl’installation.Fermerlerobinetd’arrêt
enamontdel’installation(F).Réglerlapressiond’essaiprescriteousouhaitée
enactionnantàmaintesrepriseslelevierdelapompe(2).Encasd’importantes
différences entre la température ambiante et la température de l’eau, il faut
respecter un temps d’attente pour l’équilibre de la température. Fermer le
robinet d’arrêt sur l’installation. Respecter le temps d’essai prescrit. Ouvrir la
soupapeduretour(14)àlanducontrôledepression.Enleverletuyauhaute
pression de l’installation.
3. Entretien
Graisserrégulièrementlepistondelapompeetnettoyerleltred’aspiration
etlesvalves.Démonterl’axe(6)etlepiston(7)pournettoyerlavalvecôté
aspiration.Dévisserladouilleletée(20)pournettoyerlavalvecôtérefoule-
mentetdévisserlavalveduretour(14)montéesurlapoignéepourlanettoyer.
4. Défauts
4.1. Défaut: La pression n’est pas atteinte.
Cause:
●
Leltred’aspiration(22)estbouché.
●
Boisseaudevalve(8)côtéaspirationnefermepas.
●
Boisseaudevalve(18)côtérefoulementnefermepas.
●
Lerobinetderetour(14)nefermepas.
●
Joint0encaoutchouc(9)surlepistondelapompedéfectueux.
●
Installation non étanche.
●
Robinetd’arrêt(F)pasfermé.
4.2. Défaut: Pression non maintenue.
Cause:
●
Robinetd’arrêt(E)et/ou(F)pasfermé.
●
Installation non étanche.
4.3. Défaut: Levier de pompe poussé vers le haut.
Cause:
●
Boisseaudelavalve(18)côtérefoulementnefermepas.
5. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
estàjustierparl’envoidesdocumentsd’achatoriginauxquidoiventcontenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cettegarantienemodiepaslesdroitsjuridiquesdel’utilisateur,enparticulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
6. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de→Télécharger→Vueséclatées.
Désignation des pièces détachées
1 Poignée
2 Levier de pompe
3 Circlip 059074
4 Éclisse
5 Goupille
6 Axe
7 Piston
– Lot de pièces de rechange
Pos. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Corps de pompe
12 Vis cylindrique 081023
13 Plaque de maintien 115039
14 Robinet de retour
16 Conduite de retour 115041
17 Manomètre 115046
20 Douilleletée
22 Filtre d’aspiration 115049
23 Tuyau à haute pression 115042
24 Conteneur 115043
Conteneur INOX 115053R
25 Vis à tête noyée
27 Écrou hexagonal

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTENZA
L’apparecchio è stato costruito secondo le tecniche più moderne ed in base alle
normedisicurezzaufcialmentericonosciuteepresentalevolutecaratteristichedi
sicurezza di funzionamento. Tuttavia, in caso di uso scorretto o improprio, possono
sorgere pericoli per l’utilizzatore ed anche per terzi come pure danni materiali.
Pertanto leggere attentamente ed attenersi alle norme di sicurezza.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PER
L’USO FUTURO.
●
Utilizzare l’apparecchio unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osser-
vanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
●
Adibire al lavoro solo personale esperto. I giovani potranno essere adibiti alla
manovra dell’apparecchio solo se di età superiore ai 16 anni ed unicamente se
ciòènecessarioperlaloroformazioneprofessionale,semprechésianoafdati
alla sorveglianza di un esperto.
●
Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di lavoro
poco illuminato possono causare incidenti.
●
Evitaregliinussiambientalipericolosi(ades.liquidiogasinammabili).
●
Usare indumenti di lavoro attillati, proteggere i capelli lunghi, togliere guanti,
monili e oggetti simili.
●
Utilizzareequipaggiamentodiprotezionepersonale(p.e.occhialidiprotezione).
●
Tenere a distanza gli estranei e specialmente i bambini.
●
Evitare portamenti del corpo anormali. Assicurarsi di essere in una posizione
stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
●
Evitare di sovraccaricare l’apparecchio.
●
Controllare periodicamente che l’apparecchio non sia guasto e che venga usato
solo per lo scopo cui è destinato.
●
Sostituire immediatamente le parti usurate.
●
Per la propria sicurezza, per garantire l’uso appropriato dell’apparecchio e per
poter usufruire delle prestazioni di garanzia, impiegare solo accessori e ricambi
originali.
●
Perragionidisicurezzaèvietatoeffettuarearbitrariamentemodichedell’appa-
recchio.
●
I lavori di riparazione, specialmente quelli riguardanti l’impianto elettrico, devono
essere effettuati unicamente da personale esperto o espressamente addestrato.
Uso conforme
AVVERTENZA
Utilizzare REMS Push e REMS Push INOX solo per il collaudo della pressione e
dell’ermeticità di sistemi di tubazioni e contenitori.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1. Dati tecnici
Capacità del serbatoio 12 l
Campodipressioneecollaudo p≤60bar/6MPa/870psi
pH dei liquidi 7–12
Temperatura dei liquidi – 30°C ... + 60°C
Viscositàdeiliquidi ≤1,5mPas
Dimensioni REMS Push, REMS Push INOX 500×190×280 mm
Peso REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Attacco tubo di gomma ½”
1.1. Codici articoli
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Pezzo di giuntura con manometro e valvola d’arresto 115110
Manometroascalane 115045
2. Messa in funzione/funzionamento
ATTENZIONE
In caso di perdite può fuoriuscire uido sotto pressione. Durante la prova
a pressione impedire l’accesso di persone non autorizzate.
Lapompaprovaimpiantimanualepercollaudo(A)serveacontrollarel’erme-
ticitàdiconduttureinstallate(B).Aquestoscopo,montareilcavodicollegamento
(C)conmanometro(D)conscalagraduataprescritta,cosìcomelavalvola
d’arresto(E)sull’installazione.Chiuderelavalvolad’arresto(E)eriempire
l’installazione.Collegareiltuboadaltapressione(23)dellepompaprovaimpianti
manualepercollaudoall’installazionedacontrollare(attaccotubodigomma
½”).Aprirelavalvoladiritorno(14),aprirelavalvolad’arresto(E)eriempireil
serbatoio(24).Chiuderelavalvoladiritorno(14).Deaerarel’installazione.
Chiuderelavalvolad’arrestoprimadell’installazione(F).Regolarelapressione
di collaudo prescritta o desiderata pompando più volte con la leva di pompaggio
(2).Nelcasocisianograndidifferenzetralatemperaturaambientaleela
temperatura dell’acqua, bisogna osservare un tempo d’attesa per permettere
l’equilibraturadellatemperatura.Chiuderelavalvolad’arresto(E)sull’installa-
zione. Osservare il tempo di prova prescritto. Al termine del collaudo, aprire la
valvoladiritorno(14).Togliereiltuboadaltapressionedall’installazione.
3. Manutenzione
Ingrassareditantointantoilpistonedellapompaepulireilltrod’aspirazione
e le valvole. Per la pulizia della valvola sul lato d’aspirazione, togliere l’asse
(6)edilpistone(7),perlapuliziadellavalvolasullatodipressione,svitarela
boccolalettata(20)eperlapuliziadellavalvolad’arresto(14),svitarequest’ul-
tima per mezzo dell’impugnatura.
4. Disturbi
4.1. Disturbo: La pressione di collaudo desiderata non viene raggiunta.
Causa:
●
Illtrodiaspirazione(22)èostruito.
●
Lasfera(8)sullatod’aspirazionenonchiude.
●
Lasfera(18)sullatodipressionenonchiude.
●
Lavalvoladiritorno(14)nonchiude.
●
LaguarnizioneO-Ring(9)sulpistonedellapompaèdifettosa.
●
L’installazione non è ermetica.
●
Lavalvolad’arresto(F)nonèchiusa.
4.2. Disturbo: La pressione di collaudo non viene mantenuta.
Causa:
●
Lavalvolad’arresto(E)e/o(F)nonèchiusa.
●
L’installazione non è ermetica.
4.3. Disturbo: La leva di pompaggio sale verso l’alto.
Causa:
●
Lasfera(18)sullatodipressionenonchiude.
5. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodottonuovoall’utilizzatorenale.Ladatadiconsegnadeveesserecompro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gliinterventiingaranziadevonoessereeffettuatisolodaofcinediassistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato,privodiinterventiprecedentienonsmontato,adun’ofcinadiassistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delleNazioniUnitesuicontrattidicompravenditainternazionaledimerci(CISG).
6. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de→Downloads→Listedeipezzidi
ricambio.
ita ita
Leggenda dell’elenco dei pezzi
1 Impugnatura
2 Leva della pompa
3 Anello di sicurezza 059074
4 Linguetta
5 Spina
6 Asse
7 Pistone
– Assortimento di parti di ricambio
Pos. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Corpo della pompa
12 Vite a testa cilindrica 081023
13 Piastradissaggio 115039
14 Valvola di ritorno
16 Ritorno 115041
17 Manometro 115046
20 Manicottolettato
22 Filtro di aspirazione 115049
23 Tuboessibile
ad alta pressione 115042
24 Recipiente 115043
Recipiente INOX 115053R
25 Vite a testa svasata
27 Dado esagonale

spa spa
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
El aparato ha sido construida según los últimos adelantos técnicos y obedece a las
normas acreditadas de seguridad de servicio. No obstante, en caso de uso indebido
o negligente pueden surgir peligros para el usuario o para terceros o también pueden
producirse daños materiales. Por consiguiente conviene la lectura detenida y
observancia de las siguientes instrucciones de seguridad.
CONSERVE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
●
Utilizarelaparatosóloparalanalidadprevistayteniendoencuentalasnormas
generales de seguridad y prevención de accidentes.
●
Solamente operarios formados podrán hacer uso de nuestra aparato. Queda
terminantemente prohibido el manejo de la misma a jóvenes menores de 16
años, si no se entiende como parte de su formación profesional. En este caso
debe realizarse bajo la vigilancia de un experto.
●
Mantener el puesto de trabajo limpio y bien iluminado. La falta de orden y una
zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
●
Deberánevitarseagentespeligrososenelentornodelaparato(p.ej.líquidoso
gasesinamables).
●
Llevar el vestuario de trabajo ajustado, recogerse el cabello largo, desprenderse
de guantes, alhajas etc.
●
Utilizarunequipoprotectorpersonal(p.ej.gafas).
●
Mantener alejadas a otras personas, sobre todo niños.
●
Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga el
equilibrio en todo momento.
●
No sobrecargar el aparato.
●
De vez en cuando conviene examinar el aparato para descubrir a tiempo posibles
deterioros y comprobar su correcto funcionamiento.
●
Reemplazar inmediatamente las piezas desgastadas.
●
Para su seguridad personal, para asegurar el funcionamiento correcto del aparato
yparamantenerlascondicionesdegarantía,sólodeberánemplearseaccesorios
y repuestos originales marca REMS.
●
Pormotivosdeseguridadnosepermiteningunamodicacióndelaparato.
●
Todo trabajo de mantenimiento o de reparación deberán realizarse por especia-
listas o personas formadas a propósito.
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Utilizar REMS Push y REMS Push INOX para la comprobación de la presión y la
hermeticidadenconductosdetuberíaycontenedores.
Cualquierotrousoseconsideracontrarioalanalidadprevista,quedandoporello
prohibido.
1. Características técnicas
Capacidad del depósito 12 l
Rangodecomprobaciónypresión p≤60bares/6MPa/870psi
ValorpHdeloslíquidos 7–12
Temperaturadeloslíquidos –30°a60°C
Viscosidaddeloslíquidos ≤1,5mPas
Medidas REMS Push, REMS Push INOX 500×190×280 mm
Peso REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Conexión de la manguera ½”
1.1. Números de artículo
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Pieza de conexión con manómetro y válvula de cierre 115110
Manómetroconescalana 115045
2. Puesta in marcha / Funcionamiento
ATENCIÓN
En caso de falta de estanqueidad puede producirse un escape de la
sustancia bajo presión. Asegurar el entorno contra un acceso no autorizado
mientras se realiza la comprobación de presión.
Labombadecomprobaciónmanual(A)sirveparalacomprobacióndela
hermeticidaddeconductosinstalados(B).Paraello,montarelconductode
conexión(C)conelmanómetro(D)conescalanormalizada,asícomolaválvula
decierre(E)alainstalación.Cerrarlaválvuladecierre(E)yllenarlainstala-
ción.Conectarlamangueradealtapresión(23)(conexióndemanguera½”)
de la bomba de comprobación manual a la instalación que se debe comprobar.
Abrirlaválvuladeretroceso(14),abrirlaválvuladecierre(E)yllenareldepó-
sito(24).Cerrarlaválvuladeretroceso(14).Purgarlainstalación.Cerrarla
válvuladecierredelantedelainstalación(F).Ajustarlapresióndecomproba-
ción obligada o deseada, bombeando varias veces con la palanca de bombear
(2).Encasodemayoresdiferenciasentrelatemperaturadelambienteyla
temperatura del agua, hay que cumplir con un tiempo de espera para que se
igualenlastemperaturas.Cerrarlaválvuladecierre(E)enlainstalación.
Fijense en el tiempo de comprobación obligado. Después de terminar la
comprobacióndepresión,abrirlaválvuladeretroceso(14).Desmontarla
manguera de alta presión de la instalación.
3. Mantenimiento
Devezencuando,engrasarelémbolo,ylimpiarelltrodeaspiración,así
como las válvulas. Para limpiar la válvula, en el lado de la aspiración se
desmontaeleye(6)yelémbolo(7),paralimpiarlaválvulaenelladodela
presión,segirahaciaafueraelcasquilloroscado(20),yparalimpiarlaválvula
de retroceso, ésta se gira hacia afuera con el mango.
4. Averías
4.1. Avería: No se llega a la presión de comprobación deseada.
Causas:
●
Filtrodeaspiración(22)obstruido.
●
Bola(8)delladodelaaspiraciónnocierra.
●
Bola(18)delladodelapresiónnocierra.
●
Laválvuladeretorno(14)nocierra.
●
Juntatórica(9)delémbolodañada.
●
Instalación no hermética.
●
Válvuladecierre(F)nocerrada.
4.2. Avería: No se mantiene la presión de comprobación.
Causas:
●
Válvuladecierre(E)y/o(F)nocerradas.
●
Instalación no hermética.
4.3. Avería: La palanca de la bomba se levanta.
Causas:
●
Bola(18)delladodelapresiónnocierra.
5. Garantía del fabricante
Elperiododegarantíaesde12mesesapartirdelaentregadelproductonuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentrodelperiododegarantíayqueobedezcanafallosdefabricacióno
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
ciasnosuponeunaprolongaciónnirenovacióndelperíododegarantíadel
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados,sobreesfuerzo,utilizaciónparaunanalidaddistinta,intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMSquedaránexcluidasdelagarantía.
Losserviciosdegarantíaúnicamentepuedenserprestadosporuntallerde
servicioREMSconcertado.Lasexigenciasdegarantíasólosereconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
Elusuariocorreconlosgastosdeenvíoyreenvío.
Estagarantíanominoralosderechoslegalesdelusuario,enespecialla
exigenciadegarantíaalvendedorporcarencias.Estagarantíadelfabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Estagarantíaestásujetaalderechoalemán,conlaexclusióndelConvención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías(CSIG).
6. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de→Descargas→
Lista de piezas.
Leyenda del despiece
1 Asidero
2 Palanca de bomba
3 Anilladejación 059074
4 Brida
5 Pasador
6 Eje
7 Émbolo
– Surtido de piezas de repuesto
Pos. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Cuerpo de la bomba
12 Tornillocilíndrico 081023
13 Placa-soporte 115039
14 Válvula de retorno
16 Retorno 115041
17 Manómetro 115046
20 Casquillo roscado
22 Filtro de aspiración 115049
23 Tuboexible
de alta presión 115042
24 Depósito 115043
Depósito INOX 115053 R
25 Tornillo avellanado
27 Tuerca hexagonal

Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Het apparaat is volgens de stand der techniek en de erkende veiligheidstechnische
regels gebouwd en bedrijfszeker. Desondanks kunnen bij onvakkundig of niet
doelmatig gebruik gevaren voor de gebruiker of derden resp. materiële schaden
ontstaan. Daarom s.v.p. veiligheidsaanwijzingen lezen en raadplegen!
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN VOOR LATERE
RAADPLEGING.
●
Apparaat alleen overeenkomstig het doel en na het raadplegen van de algemene
veiligheits- en ongevalpreventievoorschriften gebruiken.
●
Alleen opgeleid personeel inzetten. Jongeren mogen het apparaat alleen gebruiken,
als zij ouder dan 16 jaar zijn, als dit voor het bereiken van hun opleidingseinddoel
is vereist en zij onder toezicht van een vakman zijn aangesteld.
●
De werkplaats moet altijd schoon en goed verlicht zijn. Een rommelige en onver-
lichte werkplek kan tot ongevallen leiden.
●
Gevaarlijkeinvloedenvanbuiten(b.v.brandbarevloeistoffenofgassen)vermijden.
●
Nauw sluitende werkkleding dragen, los hangend haar beschermen, handschoenen,
sieraden e.d. afdoen.
●
Persoonlijkeveiligheidsuitrustinggebruiken(b.v.veiligheidsbril).
●
Andere personen, vooral kinderen, op afstand houden.
●
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en te
allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
●
Apparaat niet overbelasten.
●
Apparaat van tijd tot tijd op beschadigingen en doelmatige funktie kontroleren.
●
Versleten onderdelen direkt vervangen.
●
Voor de persoonlijke veiligheid, ter beveiliging van een goede funktie van het
apparaat en om aanspraak te verkrijgen op garantie uitsluitend REMS originele
accessoires en REMS originele onderdelen gebruiken.
●
Elke eigen verandering aan het apparaat is om veiligheidsredenen niet toegestaan.
●
Onderhoud en reparaties, vooral ingrepen in het elektrische gedeelte, mogen
alleen door vakmensen of hiervoor opgeleide personen worden uitgevoerd.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS Push en REMS Push INOX mogen uitsluitend worden gebruikt voor druk- en
dichtheidstesten van leidingsystemen en tanks.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1. Technische gegevens
Inhoud van het reservoir 12 l
Test-endrukbereik p≤60bar/6MPa/870psi
pH-waarde van de vloeistoffen 7–12
Temperatuur van de vloeistoffen –30° t/m 60°C
Viscositeitvandevloeistoffen ≤1,5mPas
Afmetingen REMS Push, REMS Push INOX 500× 190 ×280 mm
Gewicht REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Slangaansluiting ½”
1.1. Artikelnummers
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Aansluitstuk met manometer en afsluitventiel 115110
Manometermetjneschaalverdeling 115045
2. Ingebruikname / werking
VOORZICHTIG
Bij ondichtheden kan onder druk staand medium ontsnappen. Beveilig de
omgeving tijdens de drukproef tegen toegang door onbevoegden.
Deafperspomp(A)dientvoorhettestenopdichtheidvangeïnstalleerde
leidingen(B).Hiertoeaansluitkabel(C)metmanometer(D)metvoorgeschreven
schaalverdeling,alsmedeafsluitventiel(E)opdeinstallatiemonteren.Afsluit-
ventiel(E)sluitenendeinstallatievullen.Hogedrukslang(23)vandeafperspomp
opdetetesteninstallatieaansluiten(slangaansluiting½”).Terugloopventiel
(14)openen,afsluitventiel(E)openenenhetreservoir(24)vullen.Terugloop-
ventiel(14)sluiten.Installatieontluchten.Afsluitventielvoordeinstallatie(F)
sluiten. Voorgeschreven resp. gewenste testdruk door meerdere keren pompen
metdepomphendel(2)instellen.Bijgroteverschillentussenomgevingstem-
peratuur en watertemperatuur is een wachttijd voor het evenwicht in tempera-
tuurinachttenemen.Afsluitventiel(E)opdeinstallatieaansluiten.Voorge-
schreven testtijd in acht nemen. Na beëindiging van de druktest terugloopventiel
(14)openen.Hogedrukslangvandeinstallatieloskoppelen.
3. Inspectie
Vantijdtottijddezuigervandepompinvettenenhetzuiglteralsmedeventielen
reinigen.Voorreinigingvanhetventielaandezuigkantwordendeas(6)en
dezuiger(7)verwijderd,voorreinigingvanhetventielaandedrukkantwordt
dedraadhuls(20)uitgedraaid,envoorreinigingvanhetterugloopventiel(14)
wordt deze bij de handgreep uitgedraaid.
4. Storingen
4.1. Storing: De gewenste testdruk wordt niet bereikt.
Oorzaak:
●
Aanzuiglter(22)isverstopt.
●
Kogel(8)aanzuigkantsluitniet.
●
Kogel(18)aandrukkantsluitniet.
●
Terugloopventiel(14)sluitniet.
●
O-ring(9)opdepompzuigerbeschadigd.
●
Lekkage in installatie.
●
Afsluitventiel(F)nietgesloten.
4.2. Storing: Testdruk wordt niet vastgehouden.
Oorzaak:
●
Afsluitventiel(E)en/of(F)nietgesloten.
●
Lekkage in installatie.
4.3. Storing: Pomphendel gaat omhoog.
Oorzaak:
●
Kogel(18)aandrukkantsluitniet.
5. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffenderoerendezaken(CISG).
6. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de→Downloads→Partslists.
nld nld
Verklaring van de onderdelen
1 Handvat
2 Pomphendel
3 Borgring 059074
4 Koppelplaat
5 Pen
6 As
7 Zuiger
– Assortiment onderdelen
Pos. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Pompcilinder
12 Cilinderkopschroef 081023
13 Bevestigingsplaat 115039
14 Terugloopventiel
16 Terugloop 115041
17 Manometer 115046
20 Draadhuls
22 Aanzuiglter 115049
23 Hogedrukslang 115042
24 Reservoir 115043
Reservoir INOX 115053R
25 Verzonken schroef
27 Zeskantmoer

swe swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Maskinen har blivit framtagen enligt senaste teknologi och gällande säkerhetsbe-
stämmelser och är således säker att använda. Men om den används felaktigt eller
för ändamål, som den inte är avsedd för, kan skaderisk för användaren, tredje part
eller egendom uppstå. Läs därför noga igenom och iakttag säkerhetsanvisningarna!
SPARAALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
BRUK.
●
Använd endast maskinen för avsett bruk och under iakttagande av gällande
säkerhetsbestämmelser.
●
Endast utbildad personal skall använda maskinen. Lärlingar under 16 är får
endast använda pumpen om så är nödvändigt för deras utbildning och då under
överinseende av erfaren personal.
●
Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden kan
leda till olyckor.
●
Undvik omgivning med t ex brandfarliga vätskor och gaser.
●
Använd arbetskläder, sätt upp långt hår och använd ej handskar, smycken eller
liknande.
●
Användpersonligskyddsutrustning(texskyddsglasögon).
●
Håll obehöriga borta, speciellt barn.
●
Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller balansen.
●
Överbelasta inte maskinen.
●
Kontrollera pumpen emellanåt vad gäller eventuella skador och se till att den
fungerar korrekt.
●
Byt ut slitna delar så snabbt som möjligt.
●
Använd endast REMS resevdelar och tillbehör för att säkerställa den personliga
säkerheten, funktionsdugligheten och för att garantin skall gälla.
●
Obehörigamodieringaravmaskinenärförbjudnaavsäkerhetsskäl.
●
Reparationer måste utföras av behörig fackman eller personer som känner till
maskinen.
Ändamålsenlig användning
VARNING
REMS Push och REMS Push INOX måste användas ändamålsenligt för tryck- och
täthetsprovning av rörsystem och behållare.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1. Tekniska data
Behållarevolym 12 l
Kontroll-ochtryckområde p≤60bar/6MPa/870psi
Vätskornas pH-värde 7–12
Vätskornas temperatur –30° till 60°C
Vätskornasviskositet ≤1,5mPas
Mått REMS Push, REMS Push INOX 500 × 190 × 280 mm
Vikt REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Anslutning ½”
1.1. Artikelnummer
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Anslutningsstycke med manometer och spärrventil 115110
Fingraderad manometer 115045
2. Före användning
OBSERVERA
Om det förekommer otätheter kan det tränga ut stående medium under
tryck. Säkra området så att inga obehöriga personer kan beträda det under
tryckkontrollen.
Tryckpumpen(A)användsföratttestatätheteniinstalleraderör(B).Föratt
testa,monteraanslutning(C)medmanometer(D)medspeciceradskalasamt
ävenavstängningsventil(E)pådetinstalleradesystemet.Stängavstängningsventil
(E)ochfyllsystemet.Anslutpumpenshögtrycksslang(23)tillsystemetsom
skalltestas(anslutning½”).Oppnaventil(14),öppnaavstängningsventil(E)
ochfyllbehållare(24).Stängventil(14).Luftadetinstalleradesystemet.Stäng
avstängningsventilenutanfördetinstalleradesystemet(F).Ställinspeciferat
resp.önskattesttryckgenomattpumpaeragångermedhävarmen(2).Vid
större differenser mellan omgivande temperatur och vattentemperatur, måste
manväntatillsdessaärbalanserade.Stängavstängningsventil(E)pådet
installerade systemet. Beakta föreskriven testtid. Efter avslutat trycktest, öppna
ventil(14)ochtaborthögtrycksslangenfråndetinstalleradesystemet.
3. Underhåll
Fettaregelbundetinpumpkolvenochrengörintagsltretochventilerna.Föratt
kunnarengöraventilenpåintagssidan,tabortaxel(6)ochkolv(7).Föratt
rengöraventilenpåuttagsidan,skruvaavdengängadehylsan(20)ochföratt
rengöraventil(14),skruvasdenavviahandtaget.
4. Felsökning
4.1. Problem: Önskat testtryck kan inte uppnås.
Orsak:
●
Insugningsltret(22)ärförstoppat.
●
Kula(8)påintagssidanstängerinte.
●
Kula(18)påuttagssidanstängerinte.
●
Backventilen(14)slutsinte.
●
O-ring(9)påpumpkolvenärdefekt.
●
Det installerade systemet är inte spänt.
●
Avstängningsventil(F)ärintestängd.
4.2. Problem: Testtrycket bibehålls inte.
Orsak:
●
Avstängningsventil(E)och/eller(F)ärintestängd.
●
Det installerade systemet är inte spänt.
4.3. Problem: Hävarmen rör sig uppåt.
Orsak:
●
Kula(18)påuttagssidanstängerinte.
5. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationellaköpavvaror(CISG).
6. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de→Downloads→Partslists.
Hänvisning till reservdelar
1 Handtag
2 Pumpspak
3 Säkerhetsring 059074
4 Flik
5 Stift
6 Axel
7 Kolv
– Reservdelssortiment
Pos. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Pumphölje
12 Cylinderskruv 081023
13 Fästplatta 115039
14 Backventil
16 Tillbakaspolning 115041
17 Manometer 115046
20 Gänghylsa
22 Insugningslter 115049
23 Högtrycksslang 115042
24 Behållare 115043
Behållare INOX 115053R
25 Sänkskruv
27 Sexkantmutter

Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Apparatet er bygget i henhold til den mest oppdaterte teknologien og godkjente
sikkerhetstekniske regler, og er derfor driftssikkert. Forøvrig kan det oppstå farer for
brukeren eller andre personer eller gjenstander dersom apparatet ikke brukes som
beskrevet i bruksanvisningen.
TA VARE PÅ ALLE SIKKERHETSINSTRUKSER OG ANVISNINGER FOR FREM-
TIDIG BRUK.
●
Apparates skal kun brukes i henhold til bestemmelsene og med hensyn til de
generelle forskriftene som gjelder for sikkerhet og forebygging av uhell.
●
Kun opplært personal skal bruke apparatet. Lærlinger kan kun bruke apparatet
hvis de er over 16 år og dersom dette er påkrevet for at de skal oppnå arbeids-
målene sine. De skal alltid være underoppsyn av en opplært bruker.
●
Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt belyst. Uorden og dårlig belyste
arbeidsområder kan føre til ulykker.
●
Unngåfarligeinnytelserfraomgivelsene(f.eks.brannfarligevæskerellergasser).
●
Bruk tettsittende arbeidsklær, beskytt løsthengende hår, legg vekk hansker,
smykker o.l..
●
Brukpersonligverneutstyr(f.eks.vernebriller).
●
Hold andre personer, spesielt barn, unna.
●
Unngå unaturlige kroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
balansen.
●
Ikke overbelast apparatet.
●
Kontrollerapparatetregelmessigforånneeventuelleskaderogforåvære
forsikret om at det fungerer i henhold til bestemmelsene.
●
Bytt ut utslitte deler umiddelbart.
●
For personlig sikkerhet, for sikring av riktig funksjon av apparatet og for opprett-
holdelse av garantikravene skal kun originaltilbehør og originaldeler brukes.
●
Enhver egenmektig forandring av apparatet er ulovlig av sikkerhetsmessige
grunner.
●
Reparasjoner skal kun utføres av fagfolk eller opplærte personer.
Korrekt anvendelse
ADVARSEL
REMS Push og REMS Push INOX er beregnet for trykk- og tetthetskontroll av
rørledningssystemer og beholdere.
Alle andre anvendelser er ikke korrekte og derfor ikke tillatt.
1. Tekniske data
Beholderens innhold 12 liter
Prøve-ogtrykkområde p≤60bar/6MPa/870psi
Væskenes pH-verdi 7–12
Væskenes temperatur –30° til 60°C
Væskenesviskositet ≤1,5mPas
Mål REMS Push, REMS Push INOX 500×190×280 mm
Vekt REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Slangeforbindelse ½”
1.1. Artikkelnumre
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Koplingsstykke med manometer og sperreventil 115110
Finskalert manometer 115045
2. Drift
FORSIKTIG
Ved utettheter kan det sprute ut medium som står under trykk. Sikre
området rundt trykkprøven mot uvedkommende mens trykkprøven pågår.
Håndtrykk-testpumpen(A)brukestilåtestetetthetentilinstallerteledninger
(B).Monterforlengelsesledningen(C)medmanometeret(D)medforeskrevet
skalering,samtstengeventilen(E)påinstallasjonen.Lukkstengeventilen(E)
ogfyllinstalleringen.Koblehøytrykksslangen(23)påhåndtrykktestpumpentil
installasjonensomskaltestes(slangeforbindelse½”).Åpnetilbakeløpsventilen
(14).Åpnestengeventilen(E)ogfyllbeholderne(24).Lukktilbakeløpsventilen.
Ventilerinstallasjonen.Lukkstengeventilenforaninstallasjonen(F).Stillinn
forskrevet/ønsketprøvetrykkvedåpumpeeregangermedpumpearmen(2).
Dersom det er forskjeller mellom omgivelsestemperaturen og vanntemperaturen
måmanventepåentemperaturutjevning.Lukkstengeventilen(E)påinstal-
lasjonen. Ta hensyn til den foreskrevede prøvetiden. Når trykkprøven er avsluttet,
åpne tilbakeløpsventilen. Fjern høytrykksslangen fra installasjonen.
3. Vedlikehold
Smør pumpestemplene og rengjør sugeinntaket og ventilene innimellom. For
rengjøringavventilenpåsugesidentasakselen(6)undstemplene(7)av.For
rengjøringavventilenpåtrykksidenskalgjengekappen(20)dreiesav,ogfor
årengjøretilbakeløpsventilen(14)skaldennedreiesavvedhåndtaket.
4. Feil
4.1. Feil: Det ønskede prøvetrykket oppnås ikke.
Årsak:
●
Innsugingslteret(22)ertilstoppet.
●
Kulen(8)påsugesidenlukkersegikke.
●
Kulen(8)påtrykksidenlukkersegikke.
●
Returventilen(14)lukkerikke.
●
O-ringen(9)påpumpestempeleterbeskadiget.
●
Installasjonen er utett.
●
Stengeventilen(F)erikkelukket.
4.2. Feil: Prøvetrykket opprettholdes ikke.
Årsak:
●
Stengeventilen(E)og/eller(F)erikkelukket.
●
Installasjonen er utett.
4.3. Feil: Pumpearmen beveger seg oppover.
Årsak:
●
Kulen(18)påtrykksidenlukkersegikke.
5. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kontrakts-kundeservice-
verksted. Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og
i ikke-demontert tilstand. Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjonomkontrakterforinternasjonaltvaresalg(CISG).
6. Delelister
For delelister, se www.rems.de→Downloads→Partslists.
nno nno
Beskrivelse av deler
1 Håndtak
2 Pumpespak
3 Sikringsring 059074
4 Lask
5 Stift
6 Aksel
7 Stempel
– Reservedelssortiment
Pos. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Pumpelegeme
12 Sylinderskrue 081023
13 Holdeplate 115039
14 Returventil
16 Retur 115041
17 Manometer 115046
20 Gjengehylse
22 Innsugingslter 115049
23 Høytrykksslange 115042
24 Beholder 115043
Beholder INOX 115053R
25 Senkeskrue
27 Sekskantmutter

dan dan
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Apparatet er konstrueret efter den nyeste tekniske standard og efter anerkendte
sikkerhedstekniske regler, og det er driftsikkert. Alligevel kan der være fare for
brugeren eller tredjeperson, eller der kan opstå materiel skade, hvis det anvendes
af ukyndige eller til andet end det, det er beregnet til. Sikkerhedsreglerne skal derfor
læses og følges!
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSHENVISNINGER OG ANVISNINGER TIL FREM-
TIDEN.
●
Apparatet må kun bruges til det, det er beregnet til, og de generelle bestemmelser
om sikkerhed og forebyggelse af uheld skal overholdes.
●
Kun uddannet personale må arbejde med apparatet. Unge må kun betjene
apparatet, hvis de er over 16 år, hvis det er et nødvendigt led i deres uddannelse,
og hvis de er under opsyn af en fagkyndig.
●
Hold arbejdspladsen ren og med godt belysning. Uorden og manglende lys på
arbejdspladsen kan føre til ulykker.
●
Farligestofferiomgivelserne(f.eks.brændbarevæskerellergasser)skalundgås.
●
Tætsidende arbejdstøj er påkrævet. Løsthængende hår skal beskyttes, handsker,
smykker og lignende tages af.
●
Deranvendespersonligbeskyttelsesudrustning(f.eks.beskyttelsesbriller).
●
Andre personer, især børn, må ikke være i nærheden.
●
Undgå en unormal kropholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid holder
balancen.
●
Apparatet må ikke overbelastes.
●
Det kontrolleres med jævne mellemrum, om der er opstået skader, og om appa-
ratet virker som det skal.
●
Slidte dele skal omgående udskiftes.
●
For at sikre den personlige sikkerhed og apparatets pålidelige funktion samt for
at bevare den høje standard, må der kun anvendes originaltilbehør og originale
reservedele.
●
Af sikkerhedsgrunde er det ikke tilladt selv at ændre noget ved apparatet.
●
Istandsættelses- og reparationsopgaver må kun udføres af fagfolk og af uddan-
nede personer.
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
REMS Push og REMS Push INOX skal i overensstemmelse med formålet bruges
til til tryk- og tæthedsprøvning af rørsystemer og beholdere.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1. Tekniske data
Indhold i beholderen 12 l
Prøve-ogtrykområde p≤60bar/6MPa/870psi
Væskernes pH-værdi 7–12
Væskernes temperatur –30° til 60°C
Væskernesviskositet ≤1,5mPas
Dimensioner REMS Push, REMS Push INOX 500×190 × 280 mm
Vægt REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Slangetilslutning ½”
1.1. Artikelnumre
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Tilslutningsstykke med manometer og afspæringsventil 115110
Fintskaleret manometer 115045
2. Ibrugtagning / drift
FORSIGTIG
Ved utætheder kan der komme medie ud under tryk. Under trykprøven skal
området sikres mod, at uvedkommende får adgang.
Hånd-trykkontrolpumpen(A)brugestilkontrolaftæthediinstalleredeledninger
(B).Detgøresvedatmonteretilslutningsledningen(C)medmanometer(D)
medforeskrevenskaleringsamtstopventilen(E)påinstallationen.Stopventilen
(E)lukkesoginstallationenfyldes.Hånd-trykkontrolpumenshøjtrykslange(23)
sluttestildeninstallation,derskalkontrolleres(slangetilslutning½”).Tilbage-
løbsventilen(14)åbnes,stopventilen(E)åbnesogbeholderen(24)fyldes.
Tilbageløbsventilen(14)lukkes.Installationenventileres.Stopventilenforan
installationen(F)lukkes.Detforeskrevneellerønskedekontroltrykindstilles
vedatpumpegentagnegangemedpumpehåndtaget(2).Vedstørreafvigelser
mellem temperaturen i omgivelserne og vandtemperaturen, skal man vente et
stykketid,såtemperaturernekanudlignes.Stopventilen(E)påinstallationen
lukkes. Overhold den foreskrevne kontroltid. Når trykkontrollen er slut, åbnes
tilbageløbsventilen(14).Højtrykslangenfjernesfrainstallationen.
3. Vedligeholdelse
Pumpens kolbe indfedtes med jævne mellemrum, og sugesold og ventilerne
renses.Nårsugesidensventilskalrenses,fjernesaksen(6)ogkolben(7).Når
tryksidensventilskalrenses,drejesskruebøsningen(20)ud,ognårtilbage-
løbsventilen(14)skalrenses,drejesdenneudvedhåndtaget.
4. Fejl
4.1. Fejl: Det ønskede kontroltryk er ikke til stede.
Årsag:
●
Sugelter(22)erforstoppet.
●
Kuglen(8)påsugesidenerikkelukket.
●
Kuglen(18)påtryksidenerikkelukket.
●
Kontraventil(14)lukkerikke.
●
O-ringen(9)påpumpekolbenerbeskadiget.
●
Installationen er utæt.
●
Stopventilen(F)erikkelukket.
4.2. Fejl: Kontroltrykket holder sig ikke.
Årsag:
●
Stopventilen(E)og/eller(F)erikkelukket.
●
Installationen er utæt.
4.3. Fejl: Pumpehåndtaget bevæger sig opad.
Årsag:
●
Kuglen(18)påtryksidenerikkelukket.
5. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
REMS kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til REMS’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konventionomaftalerominternationalekøb(CISG).
6. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.rems.de→Downloads→Reservedelstegninger.
Oversigt over dele til tryckpumpe
1 Håndtag
2 Pumpearm
3 Sikringsring 059074
4 Lask
5 Stift
6 Akse
7 Stempel
– Reservedelssortiment
Pos. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Pumpekrop
12 Cylinderskrue 081023
13 Holdeplade 115039
14 Kontraventil
16 Returløb 115041
17 Manometer 115046
20 Gevindbøsning
22 Sugelter 115049
23 Højtryksslange 115042
24 Beholder 115043
Beholder INOX 115053R
25 Undersænkskrue
27 Sekskantmøtrik

Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Tämä laite on suunniteltu viimeisimpää teknologiaa ja yleisesti hyväksyttyjä turval-
lisuusmääräyksiä apuna käyttäen. Jos laitetta kuitenkin käytetään väärin tai sitä
käytetään toisin kuin mihin se on tarkoitettu, se voi aiheuttaa riskejä käyttäjälleen
tai ulkopuolisille henkilöille tai aiheuttaa aineellisia vahinkoja. Tämän takia lue
turvallisuusohjeet tarkoin ja noudata niitä!
SÄILYTÄ KAIKKI TURVA- JA MUUT OHJEET TULEVAISUUTTA VARTEN.
●
Käytä laitetta ainoastaan siihen tarkoitukseen, mihin se on tehty. Noudata yleisiä
turvallisuusohjeita onnettomuuksien ehkäisemiseksi.
●
Anna vain koulutuksen saaneiden henkilöiden käyttää laitetta. Harjoittelijat saavat
käyttää laitetta vain kouluttajan valvonnan alla ja jos he ovat yli 16-vuotiaita ja
laitteen käyttö on tarpeellista heidän koulutuksensa kannalta.
●
Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja valaisemattomat
työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia.
●
Vältävaarallisiaaineitaympärillä(esim.helpostisyttyviänesteitätaikaasuja).
●
Käytä suojaavia työvaatteita, suojaa pitkät hiukset, ota pois käsineet, korut ja
muut vastaavat.
●
Käytähenkilökohtaisiasuojaimia(esim.suojalasit).
●
Pidä sivulliset poissa, erityisesti lapset.
●
Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
aina tasapainosi.
●
Älä ylikuormita laitetta.
●
Tarkista laite aika ajoin nähdäksesi, ettei siinä ole vaurioitaja että se toimii kunnolla.
●
Vaihda kuluneet osat uusiin mahdollisimman aikaisessa vaiheessa.
●
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita, jotta käyttäjien turval-
lisuus ja laitteen toimintakyky voidaan varmistaa ja että takuuehdot täyttyvät.
●
Kaikki laitteeseen tehdyt muutokset, joita ei ole hyväksytty virallisesti, on kielletty
turvallisuussyistä.
●
Laitteen kaikki korjaustyöt on annettava asiantuntevan huollon tai ammattikorjaajan
tehtäväksi.
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
REMS Push ja REMS Push INOX käsikäyttöinen paineentarkastuspumppu putki-
johtojärjestelmien ja säiliöiden paineen ja tiiviyden testausta varten.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös-
kään sallittuja.
1. Tekniset tiedot
Säiliön tilavuus 12 litraa
Tarkastus-japainealue p≤60bar/6MPa/870psi
Nesteiden pH-arvo 7–12
Nesteiden lämpötila –30°… 60°C
Nesteidenviskositeetti ≤1,5mPas
Mitat REMS Push, REMS Push INOX 500×190×280 mm
Paino REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Letkuliitäntä ½”
1.1. Artikkelinumerot
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Liitoskappale, jossa on painemittari ja sulkuventtiili 115110
Hienoasteistettu manometri 115045
2. Käyttöönotto / käyttö
HUOMIO
Mikäli epätiiviyksiä esiintyy, paineistettua väliainetta saattaa valua ulos.
Varmista, etteivät asiattomat pääse laitteen lähelle paineen tarkastuksen aikana.
Käsikäyttöistäpaineentestauspumppua(A)käytetäänasennettujenputkistojen
(B)tiiviydentestaukseen.Testaustavartenyhdistäliitäntäjohto(C)painemit-
tariin(D)määrätylläasteikollasekäsulkuventtiili(E)asennettuunjärjestelmään.
Suljesulkuventtiili(E)jatäytäjärjestelmä.Yhdistäpaineentestauspumpun
suurpaineletku(23)testattavaanjärjestelmään(letkuliitäntä½”).Avaatakais-
kuventtiili(14),avaasulkuventtiili(E)jatäytäsäiliö(24).Suljetakaiskuventtiili
(14).Tyhjennäjärjestelmä.Suljesulkuventtiilivastavirtaanjärjestelmässä(F).
Aseta määrätty/vaadittava testauspaine pumppaamalla monta kertaa pumpun
vivulla(2).Mikäliympäröivälämpötilajavedenlämpötilaeroavatmerkittävästi
toisistaan, tarvitaan odotusaikaa näiden lämpötilojen saamiseksi tasapainoon.
Suljeasennetunjärjestelmänsulkuventtiili(E).Noudatamäärättyätestausaikaa.
Suoritettuasipainetestauksenloppuunavaatakaiskuventtiili(14).Irrotasuur-
paineletku asennetusta järjestelmästä.
3. Ylläpito
Öljyä pumpun mäntä sekä puhdista imusuodatin ja venttiilit. Puhdistaaksesi
venttiilinimupuoleltairrotakara(6)jamäntä(7).Puhdistaaksesiventtiilin
poistopuoleltaruuvaakierteitettymuhvi(20)irti,japuhdistaaksesitakaisku-
venttiilin(14)ruuvaaseirtikädensijaaapunakäyttäen.
4. Häiriöt
4.1. Häiriö: Vaadittua testauspainetta ei saavuteta.
Syy:
●
Imusuodatin(22)ontukossa.
●
Imupuolenkuula(8)eisulkeudu.
●
Poistopuolenkuula(18)eisulkeudu.
●
Palautusventtiili(14)eisulkeudu.
●
PumpunmännänO-rengas(9)eisulkeudu.
●
Asennettu järjestelmä ei ole tiivis.
●
Sulkuventtiili(F)eiolekiinni.
4.2. Häiriö: Testauspaine ei pysy.
Syy:
●
Sulkuventtiili(t)(E)ja/tai(F)eivätolekiinni.
●
Asennettu järjestelmä ei ole tiivis.
4.3. Häiriö: Pumpun vipu liikkuu ylöspäin.
Syy:
●
Poistopuolenkuula(18)eisulkeudu.
5. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista REMS ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on
yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät
REMS-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista(CISG).
6. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.rems.de→Downloads→Partslists.
n n
Laitteen osat
1 Kahva
2 Pumpun vipu
3 Lukkorengas 059074
4 Liitoslaatta
5 Tappi
6 Akseli
7 Mäntä
– Varaosavalikoima
kohta 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Pumpunrunko
12 Lieriöruuvi 081023
13 Kiinnityslaatta 115039
14 Palautusventtiili
16 Paluuvirtaus 115041
17 Manometri 115046
20 Kierreholkki
22 Imusuodatin 115049
23 Suurpaineletku 115042
24 Säiliö 115043
INOX-säiliö 115053R
25 Upporuuvi
27 Kuusikantamutteri

Tradução do manual de instruções original
Indicações de segurança gerais
ATENÇÃO
Oaparelhofoiconstruídodeacordocomamaismodernatecnologiaecomos
regulamentos de técnica de segurança reconhecidos, sendo por isso de operação
segura. No entanto, em caso de utilização indevida ou não de acordo com a sua
nalidade,podemsercriadassituaçõesdeperigoparaoutilizadoreterceiros,ou
danosmateriais.Porisso,leiaeobserveasinstruçõesdesegurança!
CONSERVE TODAS AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E INSTRUÇÕES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
●
Utilizeoaparelhoeléctricoapenasdeacordocomasuanalidadeeobservando
os regulamentos gerais de segurança e de prevenção de acidentes.
●
Utilizeapenaspessoalinstruído.Osjovenspodemoperaroaparelhoeléctrico
apenasapósconcluídosos16anos,noâmbitodasuaformaçãoprossionale
nocasodeestaremsobsupervisãodeumprossionalespecializado.
●
Mantenha o local de trabalho limpo e bem iluminado. Áreas de trabalho desor-
ganizadas e mal iluminadas podem provocar acidentes.
●
Eviteinuênciasdomeioambienteperigosas(p.ex.líquidosinamáveisou
gases).
●
Utilize roupa de trabalho justa, proteja cabelos soltos, tire as luvas, jóias e objectos
semelhantes.
●
Utilizeequipamentosdeprotecçãopessoal(óculosdeprotecção)
●
Mantenha afastadas outras pessoas, especialmente crianças.
●
Evite uma posição corporal anormal. Assegure uma posição segura e mantenha
sempreoequilíbrio.
●
Nuca sujeite o aparelho a sobrecargas.
●
Veriqueoaparelhoregularmentenoquedizrespeitoadanicaçõeseao
funcionamentodeacordocomasuanalidade.
●
Substitua imediatamente peças gastas.
●
Utilizeapenasacessóriosepeçassobressalentesdeorigem,amdegarantir
a sua segurança pessoal e assegurar o funcionamento de acordo com a respec-
tivanalidade,salvaguardandoosseusdireitosdegarantia.
●
Devidoarazõesdesegurança,sãoproibidasquaisquermodicaçõesnoaparelho.
●
Trabalhos de assistência técnica e de reparação podem ser efectuados apenas
porespecialistasoupessoasinstruídas.
Utilização correcta
ATENÇÃO
Utilizar correctamente REMS Push e REMS Push INOX para o ensaio de pressão
e de estanquicidade de sistemas de tubagens e contentores.
Quaisqueroutrasutilizaçõessãoindevidase,portanto,nãopermitidas.
1. Dados técnicos
Conteúdo do recipiente 12 l
Intervalodetesteedepressão p≤60bar/6MPa/870psi
ValorpHdoslíquidos 7–12
Temperaturadoslíquidos –30°a60°C
Viscosidadedoslíquidos ≤1,5mPas
DimensõesREMSPush,REMSPushINOX 500×190×280mm
Peso REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Tomada de mangueira ½”
1.1. Referências de artigos
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Peça de ligação com manómetro e válvula de corte 115110
Manómetro de escala de precisão 115045
2. Colocação em serviço / Operação
CUIDADO
Em caso de fugas, o uido sob pressão pode sair. Proteger a área contra
o acesso de pessoas não autorizadas durante o teste de pressão.
Abombamanualdevericaçãodapressão(A)serveparaoensaiorelativa-
menteàestanquicidadedetubagensinstaladas(B).Paraoefeito,montara
tubagemdealimentação(C)comummanómetro(D)deescalaregulamentada,
bemcomoaválvuladecorte(E)nainstalação.Fecharaválvuladecorte(E)
eencherainstalação.Ligaramangueiradealtapressão(23)dabombamanual
devericaçãodapressãoàinstalaçãoaensaiar(tomadademangueira½”).
Abriraválvuladeretorno(14),abriraválvuladecorte(E)eencherorecipiente
(24).Fecharaválvuladeretorno(14).Purgaroardainstalação.Fechara
válvuladecorteantesdainstalação(F).Ajustarapressãodeensaioregula-
mentadaoupretendida,activandováriasvezesaalavancadabomba(2).Em
caso de diferenças maiores entre a temperatura ambiente e a temperatura da
água,deveobservar-seumperíododeesperaparaacompensaçãotérmica.
Fecharaválvuladecorte(E)dainstalação.Observaroperíododeensaio
regulamentado. Após terminado o ensaio de pressão, abrir a válvula de retorno
(14).Removeramangueiradealtapressãodainstalação.
3. Assistência Técnica
Lubricarregularmenteoêmbolodabombaelimparapeneiradeaspiração
bem como as válvulas. Para a limpeza da válvula do lado de sucção, remove-
seoeixo(6)eoêmbolo(7),paraalimpezadaválvuladoladodapressão,
roda-seamangaroscada(20)parafora,eparaalimpezadaválvuladeretorno
(14),estaédesenroscadapegando-apelopunho.
4. Falhas
4.1. Falha: A pressão de ensaio pretendida não é atingida.
Razão:
●
Oltrodeaspiração(22)estáobstruído.
●
Aesfera(8)doladodesucçãonãofecha.
●
Aesfera(18)doladodapressãonãofecha.
●
Aválvulaanti-retorno(14)nãofecha.
●
OO-ringue(9)doêmbolodabombaestádefeituoso.
●
A instalação está com fugas.
●
Aválvuladecorte(F)nãoestáfechada.
4.2. Falha: A pressão de ensaio não é mantida.
Razão:
●
Aválvuladecorte(E)e/ou(F)nãoestáfechada.
●
A instalação está com fugas.
4.3. Falha: A alavanca de bomba movimenta-se para cima.
Razão:
●
Aesfera(18)doladodapressãonãofecha.
5. Garantia do fabricante
O prazo de garantia é de 12 meses após a entrega do novo produto ao primeiro
consumidor. A data de entrega deve ser comprovada com o envio dos docu-
mentos originais de compra, que devem conter a data da compra e a designação
do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de
garantia, provocadas por erros de fabrico ou de material comprovados, serão
reparadas gratuitamente. O prazo de garantia do produto não se prolongará
nemserenovarácomareparaçãodasavarias.Ficamexcluídosdagarantia
todos os danos provocados pelo desgaste natural, manuseamento incorrecto
ou uso normal, não observação dos regulamentos de operação, meios de
operaçãoinadequados,cargasexcessivas,utilizaçãoparaoutrasnalidades
alémdasprevistas,intervençõespelopróprioutilizadorouporterceirosou
outrasrazõesforadoâmbitodaresponsabilidadedaREMS.
Osserviçosdegarantiadevemserprestados,exclusivamente,pelasocinas
deassistênciatécnicacontratadaseautorizadasREMS.Todasasreclamações
serãoconsideradasapenasseoaparelhoforentregueaumaocinade
assistência técnica contratada e autorizada REMS sem terem sido efectuadas
quaisquerintervençõesesemoaparelhotersidoanteriormentedesmontado
poroutrem.ProdutosepeçassubstituídospassamaserpropriedadedaREMS.
Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do
utilizador.
Os direitos legais do utilizador, em especial o seu direito de reclamação perante
o representante em caso de danos, manter-se-ão inalterados. Esta garantia
do fabricante é válida exclusivamente para produtos novos, comprados e
utilizadosnaUniãoEuropeia,naNoruegaounaSuíça.
A esta garantia aplica-se o direito alemão, excluindo-se a Convenção das
NaçõesUnidassobreosContratosdeCompraeVendaInternacionalde
Mercadorias(CISG).
6. Listas de peças
Paraobterinformaçõessobreaslistasdepeças,verwww.rems.de→Down-
loads→Partslists.
por por
Legenda para a lista de componentes
1 Manípulo
2 Alavanca da bomba
3 Anel de retenção 059074
4 Patilha
5 Cavilha
6 Eixo
7 Pistão
– Sortimento de peças
sobressalentes
It. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Corpo da bomba
12 Parafusodecabeçacilíndr.081023
13 Placa de retenção 115039
14 Válvula anti-retorno
16 Retorno 115041
17 Manómetro 115046
20 Casquilho roscado
22 Filtro de aspiração 115049
23 Mangueira de alta pressão 115042
24 Reservatório 115043
Reservatório INOX 115053R
25 Parafuso de cabeça escareada
27 Porca sextavada

Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Przyrządjestzbudowanyzgodniezobecnymstanemtechnikiorazuznanymitech-
nicznymiwymogamibezpieczeństwa,mimotonieodpowiednie,niezgodnezzale-
ceniamiużytkowaniemożebyćniebezpiecznedlaobsługującegolubosóbtrzecich,
względniemożespowodowaćstratymaterialne.Należydlategozapoznaćsięz
zasadamibezpiecznegoużytkowaniaiichprzestrzegać.
ZACHOWYWAĆNAPRZYSZŁOŚĆWSZYSTKIEWSKAZÓWKIBEZPIECZEŃ-
STWA I INSTRUKCJE.
●
UżytkowaćprzyrządzgodniezzaleceniamiiogólnymizasadamiBHP.
●
Przyrządmożebyćobsługiwanywyłącznieprzezprzeszkolonypersonel.Młodzież
możeobsługiwaćprzyrządpodwarunkiemukończenia16latitylkowcelach
szkoleniowych pod nadzorem osoby przeszkolonej.
●
Stanowiskopracyutrzymywaćwstanieczystościidobrzeoświetlone.Niepo-
rządekinieoświetloneobszaryroboczemogąsprzyjaćwypadkom.
●
Unikaćpalnychcieczyigazóworazinnychniebezpiecznychczynnikówwbezpo-
średnimotoczeniu.
●
Stosowaćprzylegającedociałaubraniarobocze,chronićwłosy,zdjąćbiżuterię
i inne ozdoby.
●
Stosowaćśrodkiochronyosobistej(okularyochronne).
●
Niedopuszczaćosóbtrzecich,wszczególnościdzieci.
●
Unikaćnieprawidłowychpozycjiciała.Zadbaćobezpiecznąpozycjęstojącąiw
każdejchwiliutrzymywaćrównowagę.
●
Nieprzeciążaćprzyrządu.
●
Dokonywaćokresowychkontroliprawidłowegofunkcjonowaniaprzyrząduoraz
sprawdzaćczyniemauszkodzeń.
●
Wymieniaćzużyteczęści.
●
Zewzględunabezpieczeństwoosobiste,zapewnieniewłaściwegofunkcjono-
waniaurządzeniaorazspełnieniewymogówgwarancyjnychnależystosować
wyłącznieoryginalneczęścizamienneioryginalnewyposażeniedodatkowe.
●
Wprowadzaniejakichkolwiekzmianiprzeróbekjestzewzględówbezpieczeń-
stwa niedopuszczalne.
●
Praceremontoweinaprawczemogąbyćprowadzonewyłącznieprzezfachowy
lub przeszkolony personel.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
OSTRZEŻENIE
REMSPushiREMSPushINOXdosprawdzaniaciśnieniaiszczelnościinstalacji
rurowych i zbiorników.
Wszystkieinnezastosowaniatraktowanesąjakoniezgodnezprzeznaczeniemi
tymsamymsąniedopuszczalne.
1. Dane techniczne
Pojemnośćzbiornika 12l
Zakreskontrolnyizakresciśnienia p≤60bar/6MPa/870psi
WartośćpHcieczy 7–12
Temperatura cieczy –30° do 60°C
Lepkośćcieczy ≤1,5mPas
Gabaryty REMS Push, REMS Push INOX 500×190×280 mm
Masa REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Przyłączewęża ½”
1.1. Numery artykułów
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Łącznikzmanometremizaworemodcinającym 115110
Manometr precyzyjny 115045
2. Uruchomienie / Praca
PRZESTROGA
W przypadku nieszczelności może wydostawać się medium stojące pod
ciśnieniem.Zabezpieczyćotoczenieprzedwstępemosóbnieupoważnionych
podczassprawdzaniaciśnienia.
Ręcznapompakontrolna(A)służydosprawdzaniaszczelnościwykonanej
instalacji(B).Wtymceluzamontowaćdoinstalacjiprzewódprzyłączeniowy
(C)zodpowiedniowyskalowanymmanometrem(D)orazzaworemzamyka-
jącym(E).Zawórzamykający(E)zamknąćiwypełnićinstalację.Wążwysoko-
ciśnieniowy(23)pompyręcznejpodłączyćdosprawdzonejinstalacji(przyłącze
węża½”).Zawórpowrotny(14)otworzyć,zawórzamykający(E)otworzyći
napełnićzbiornik(24).Zawórpowrotny(14)zamknąć.Instalacjęodpowietrzyć.
Zawórzamykającyprzedinstalacją(F)zamknąć.Określoneciśnieniekontrolne
uzyskaćprzezwielokrotnenaciśnięciedźwignipompy(2).Przyznacznejróżnicy
temperaturotoczeniaiwodynależypoczekaćdowyrównaniasiętychtempe-
ratur.Zawórzamykający(E)przyinstalacjizamknąć.Przestrzegaćokreślo-
negoczasutrwaniapróby.Pozakończeniusprawdzaniaszczelnościotworzyć
zawórpowrotny(14).Odłączyćodinstalacjiwążwysokociśnieniowy.
3. Remonty
Okresowosmarowaćtłokpompyorazczyścićltrssącyizawory.Wceluoczysz-
czeniazaworussącegonależyzdemontowaćoś(6)itłok(7).Wceluoczysz-
czeniazaworutłoczącegonależywykręcićtulejkęgwintowaną(20),awcelu
oczyszczeniazaworupowrotnego(14)należywykręcićtulejkęprzyrękojeści.
4. Zakłócenie
4.1. Zakłócenie: Niemożnaosiągnąćzałożonegociśnienia.
Przyczyna:
●
Filtrssania(22)jestzapchany.
●
Kulkazzaworussącegoniepracuje.
●
Kulkazzaworutłoczącegoniepracuje.
●
Zawórzwrotny(14)niezamyka.
●
Uszkodzonypierścieńuszczelniającytłokapompy.
●
Instalacja nieszczelna.
●
Zawórzamykający(F)niezamknięty.
4.2. Zakłócenie: Ciśnieniekontrolnespada.
Przyczyna:
●
Zawórzamykający(E)lub(F),względnieobydwa
niezamknięte.
●
Instalacja nieszczelna.
4.3. Zakłócenie: Dźwigniapompyunosisiędogóry.
Przyczyna:
●
Kulka(18)zaworutłoczącegoniepracuje.
5. Gwarancja producenta
Okresgwarancjiwynosi12miesięcyodmomentuprzekazanianowegoproduktu
pierwotnemuużytkownikowi.Datęprzekazanianależyudowodnićprzeznade-
słanieoryginalnejdokumentacjinabycia,któramusizawieraćdatęzakupui
oznaczenieproduktu.Wokresiegwarancjibędąusuwanebezpłatniewszystkie
zaistniałebłędywfunkcjonowaniusprowadzającesiępoudowodnieniudo
błędówprodukcyjnychlubmateriałowych.Przezusuwaniewadokresgwarancji
dlaproduktuniebędziepodlegałaniprzedłużeniu,aniodnowieniu.Zeświad-
czeńgwarancyjnychwykluczonesąszkodyzaistniałewskuteknaturalnego
zużywania,nieprawidłowegoobchodzeniasięlubnadużywanialublekceważenia
przepisóweksploatacji,nadmiernegoobciążania,niezgodnegozprzeznacze-
niemzastosowania,własnejlubobcejingerencjilubwskutekinnychprzyczyn
nieuznanychprzezrmęREMS.
Świadczeniagwarancyjnemogąbyćdokonywanetylkoprzezautoryzowane
przezrmęREMSwarsztatynaprawcze.Reklamacjebędąuznawanetylko,
jeśliproduktzostaniedostarczonydoautoryzowanychprzezrmęREMS
warsztatów naprawczych bez uprzedniej ingerencji i w stanie nierozebranym.
WymienianeproduktyiczęściprzechodząnawłasnośćrmyREMS.
Kosztyprzesyłkidocelowejipowrotnejponosiużytkownik.
Ustawoweprawaużytkownika,awszczególnościjegoroszczeniaodnośnie
świadczeńgwarancyjnychnawadywzględemsprzedawcyniesąograniczone
niniejszągwarancją.Niniejszagwarancjaproducentaważnajesttylkodla
nowych produktów, nabytych i eksploatowanych w Unii Europejskiej, Norwegii
i Szwajcarii.
DlaniniejszejgwarancjiobowiązujeprawoniemieckiezwyłączeniemKonwencji
NarodówZjednoczonychoumowachmiędzynarodowejsprzedażytowarów
(CISG).
6. Wykaz części
Wykazczęścipatrzwww.rems.de→Downloads→Spisczęścizamiennych.
pol pol
Legenda do wykazu części
1 Uchwyt
2 Dźwigniapompy
3 Pierścieńosadczy
sprężynujący 059074
4 Łącznik
5 Kołek
6 Oś
7 Tłok
– Sortymentczęścizamiennych
Poz. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Korpus pompy
12 Śrubazłbemwalcowym 081023
13 Płytanośna 115039
14 Zawór zwrotny
16 Odpływ 115041
17 Manometr 115046
20 Tuleja gwintowana
22 Filtr ssania 115049
23 Wążwysokociśnieniowy 115042
24 Pojemnik 115043
Pojemnik INOX 115053 R
25 Wkrętzłbemstożkowym
27 Nakrętkasześciokątna

ces ces
Překlad originálu návodu k použití
Všeobecná bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
Přístrojjevyrobensvyužitímpoznatkůsoučasnéhostavuvývojetechniky,vyhovuje
bezpečnostnímpředpisům,jehoprovozjebezpečný.Přestovšakneodborným
zacházenímnebopoužitímpřístrojekjinýmúčelům,nežprokteréjeurčen,vzniká
nebezpečíúrazuobsluhynebojinéosoby,příp.nebezpečívznikuvěcnýchškod.
Protosipřečtětebezpečnostnípokynyadodržujteje!
USCHOVEJTEDOBUDOUCNAVŠECHNABEZPEČNOSTNÍUPOZORNĚNÍA
NÁVODY.
●
Přístrojpoužívejtejenkúčelům,prokteréjeurčen,dodržujtevšeobecnébezpeč-
nostnípředpisy.
●
Přístrojmohoupoužívatjeninstruovanípracovníci.Mladistvísmíspřístrojem
pracovatpouzevpřípadě,žedosáhlivěku16letapokudjetopotřebnévrámci
jejichvýcvikuadějesetakpoddohledemodborníka.
●
Udržujtepracovištěčistéadobřeosvětlené.Nepořádekaneosvětlenápraco-
vištěmohouvéztkúrazům.
●
Eliminujtenebezpečnéokolnívlivy(např.hořlavékapalinyneboplyny).
●
Nostepřiléhavýpracovníoděv,chraňtesivolněrozpuštěnévlasy,odložteruka-
vice,šperkyapod.
●
Používejteosobníochrannépomůcky(např.ochrannébrýle).
●
Zabraňtejinýmosobám-zejménadětem-vpřístupukpřístroji.
●
Vyhnětesenepřirozenémudrženítěla.Stůjtebezpečněavždyudržujterovno-
váhu.
●
Přístrojnepřetěžujte.
●
Občasproveďtekontrolupřístroje,zdanedošlokjehopoškozeníazdanení
narušenafunkčnostvoblasti,prokteroujepřístrojurčen.
●
Opotřebenédílyihnedvyměňte.
●
Zdůvodůosobníbezpečnosti,zajištěnífunkčnostipřístrojepročinnost,kekteré
jeurčen,azachovánínárokůnazárukupoužívejtejenoriginálnípříslušenstvía
originálnínáhradnídíly.
●
Zbezpečnostníchdůvodůnenídovolenonapřístrojiprovádětjakékolivsvévolné
změny.
●
Údržbuaopravysmíprovádětjenkvalikovaníneboinstruovanípracovníci.
Použití k určenému účelu
VAROVÁNÍ
REMSPushaREMSPushINOXproprováděníkontroltlakuatěsnostipotrubních
systémůanádrží.
Všechnadalšípoužitíneodpovídajíurčeníajsouprotonepřípustná.
1. Technická data
Obsahnádrže 12l
Zkušebníatlakovýrozsah p≤60barů/6MPa/870psi
pH-hodnota tekutin 7–12
Teplota tekutin –30° do 60°C
Viskozitatekutin ≤1,5mPas
RozměryREMSPush,REMSPushINOX 500×190×280mm
Hmotnost REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Přípojkahadice ½”
1.1. Objednací čísla
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Přípojnýkussmanometremauzavíracímventilem 115110
Manometrsjemnýmdělenímstupnice 115045
2. Uvedení do činnosti / provoz
UPOZORNĚNÍ
Při netěsnostech může pod tlakem unikat médium. Zajistěteokolíběhem
tlakovézkouškyprotivstupuneoprávněnýchosob.
Ručnítlakovápumpa(A)sloužíkekontroletěsnostiinstalovanýchpotrubí(B).
Zatímúčelemkinstalacinamontujtepřipojovacípotrubí(C)smanometrem
(D)spředepsanýmdělenímstupniceauzavíracíventil(E).Uzavíracíventil(E)
uzavřeteainstalacinaplňte.Kekontrolovanéinstalacipřipojtevysokotlakou
hadici(23)tlakovépumpy(přípojkahadice½”).Otevřetezpětnýventil(14),
uzavíracíventil(E)takéotevřeteanaplňtenádrž(24).Uzavřetezpětnýventil
(14)aproveďteodvzdušněníinstalace.Uzavíracíventilpředinstalací(F)
uzavřete.Proveďteněkolikpohybůpákoupumpy(2),abystedosáhlipřede-
psanéhonebopožadovanéhotlaku.Přivětšíchrozdílechmeziteplotouokolí
ateplotouvodyjetřebadodržetčekacídobuprovyrovnáníteplot.Uzavřete
uzavíracíventilnainstalaci(E).Vyčkejtepředepsanouzkušebnídobu.Poskon-
čenítlakovézkouškyotevřetezpětnýventil(14).Vysokotlakouhadiciodpojte
od instalace.
3. Údržba
Časodčasunamažtepístpumpy,vyčistětesacísítkoaventily.Přičištění
ventilunasacístraněvyjměteosu(6)apíst(7),přičištěníventilunavýtlačné
straněvyšroubujteobjímkusezávitem(20)apřičištěnízpětnéhoventilu(14)
vyšroubujteventilnarukojeti.
4. Poruchy
4.1. Porucha: Nelzedosáhnoutzkušebníhotlaku.
Příčina:
●
Nasávacíltr(22)jeucpaný.
●
Kulička(8)nasacístraněneuzavírá.
●
Kulička(18)navýtlačnéstraněneuzavírá.
●
Zpětnýventil(14)neuzavírá.
●
O-kroužek(9)napístupumpyjevadný.
●
Netěsnáinstalace.
●
Uzavíracíventil(F)nenízavřený.
4.2. Porucha: Zkušebnítlaknelzeudržet.
Příčina:
●
Uzavíracíventil(E)a/nebo(F)neníuzavřen.
●
Instalacejenetěsná.
4.3. Porucha: Páka pumpy stoupá nahoru.
Příčina:
●
Kulička(18)navýtlačnéstraněneuzavírá.
5. Záruka výrobce
Záručnídobačiní12měsícůodpředánínovéhovýrobkuprvnímuspotřebiteli.
Datumpředáníjetřebaprokázatzaslánímoriginálníchdokladůokoupi,jež
musíobsahovatdatumkoupěaoznačenívýrobku.Všechnyfunkčnívady,které
sevyskytnouběhemdobyzárukyaunichžbudeprokázáno,ževzniklyvýrobní
chybounebovadoumateriálu,budoubezplatněodstraněny.Odstraňováním
závadysezáručnídobaneprodlužujeanineobnovuje.Chyby,způsobené
přirozenýmopotřebováním,nepřiměřenýmzacházenímnebošpatnýmužitím,
nerespektovánímneboporušenímprovozníchpředpisů,nevhodnýmiprovozními
prostředky,přetížením,použitímkjinémuúčelu,nežprojakýjevýrobekurčen,
vlastníminebocizímizásahynebozjinýchdůvodů,zaněžREMSneručí,jsou
zezárukyvyloučeny.
Záručníopravysmíbýtprováděnypouzektomuautorizovanýmismluvními
servisnímidílnamiREMS.Reklamacebudouuznányjentehdy,pokudbude
výrobekbezpředchozíchzásahůavnerozebranémstavupředánautorizované
smluvníservisnídílněREMS.Nahrazenévýrobkyadílypřecházídovlastnictví
rmyREMS.
Nákladynadopravudoservisuaznějhradíspotřebitel.
Zákonnáprávaspotřebitele,obzvláštějehonárokynazárukupřichybáchvůči
prodejci,zůstávajítoutozárukounedotčena.Tatozárukavýrobceplatípouze
pronovévýrobky,kterébudouzakoupenyvEvropskéunii,vNorskunebove
Švýcarskuatampoužívány.
ProtutozárukuplatíněmecképrávosvyloučenímDohodySpojenýchnárodů
osmlouváchomezinárodnímobchodu(CISG).
6. Seznamy dílů
Seznamydílůvizwww.rems.de→Kestažení→Soupisynáhradníchdílů.
Legenda ke kusovníku
1 Rukojeť
2 Čerpadlovápáka
3 Pojistnápodložka 059074
4 Styčnice
5 Kolík
6 Osa
7 Píst
– Sortimentnáhradníchdílů
Pol. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Tělesočerpadla
12 Šroub válce 081023
13 Přídržnádeska 115039
14 Zpětnýventil
16 Zpětnýchod 115041
17 Tlakoměr 115046
20 Závitováobjímka
22 Nasávacíltr 115049
23 Vysokotlaková hadice 115042
24 Nádoba 115043
Nádoba INOX 115053R
25 Zapuštěnýšroub
27 Šestihranná matice

Preklad originálu návodu na obsluhu
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE
Prístrojjevyrobenýsvyužitímpoznatkovsúčasnéhostavuvývojatechniky,vyhovuje
bezpečnostnýmpredpisom,jehoprevádzkajebezpečná.Napriektomuvšakneod-
bornoumanipulácioualebopoužitímprístrojanainéúčely,nežprektoréjeurčený,
vznikánebezpečieúrazuobsluhyaleboinejosoby,príp.nebezpečievznikuvecných
škôd.Pretosiprečítajtenasledujúcebezpečnostnépokynyadodržujteich!
USCHOVAJTEDOBUDÚCNAVŠETKYBEZPEČNOSTNÉUPOZORNENIAA
NÁVODY.
●
Prístrojpoužívajtelennaúčely,prektoréjeurčený,dodržujtepritomvšeobecné
bezpečnostnépredpisy.
●
Prístrojmôžuobsluhovat’lenzaškolenípracovníci.Mladistvímôžusprístrojom
pracovat’lenvprípade,žedosiahliveku16rokov,pokiaľjetopotrebnévrámci
ichvýcvikuadejesatakpoddohľadomodborníka.
●
Udržujtepracoviskočistéadobreosvetlené.Neporiadokaneosvetlenépraco-
viskomôžuviesťkúrazom.
●
Eliminujtenebezpečnévplyvyzokolia(napr.horľavékvapalinyaleboplyny).
●
Nostepriliehavýpracovnýodev,chráňtesivoľnerozpustenévlasy,odložteruka-
vice,šperkyapod.
●
Používajteosobnéochrannépomôcky(napr.ochrannéokuliare).
●
Zabráňteinýmosobám-predovšetkýmdet’om-vprístupekprístroju.
●
Vyhnitesaneprirodzenémudržaniutela.Stojtebezpečneavždyudržujterovno-
váhu.
●
Prístrojnepret’ažujte.
●
Časodčasuzkontrolujte,čiprístrojniejepoškodenýačiniejenarušenáfunkč-
nost’voblasti,prektorújeprístrojurčený.
●
Opotrebovanédielyokamžitevymeňte.
●
Zdôvodovosobnejbezpečnosti,zaisteniafunkčnostiprístrojaprečinnost’,pre
ktorújeurčenýazachovanianárokovnazárukupoužívajtelenoriginálnepríslu-
šenstvoaoriginálnenáhradnédiely.
●
Zbezpečnostnýchdôvodovniejedovolenénaprístrojirobit’akékoľveksvojvoľné
zmeny.
●
Údržbuaopravymôžuvykonávat’lenkvalikovaníalebozaškolenípracovníci.
Použitie v súlade s predpismi
VAROVANIE
REMSPushaREMSPushINOXnatlakovéskúškyaskúškytesnostipotrubných
systémovanádrží.
Všetkyďalšiepoužitianezodpovedajúurčeniuasúpretoneprípustné.
1. Technické údaje
Obsahnádrže 12l
Skúšobnýatlakovýpriestor p≤60barov/6MPa/870psi
pH-hodnotakvapalín 7–12
Teplotakvapalín –30°do60°C
Viskozitakvapalín ≤1,5mPas
Rozmery REMS Push, REMS Push INOX 500×190×280 mm
Hmotnost’ REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Prípojkahadice ½”
1.1. Objednávacie čísla
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Prípojnýkussmanometromauzavieracímventilom 115110
Manometersjemnýmdelenímstupnice 115045
2. Uvedenie do činnosti / prevádzka
UPOZORNENIE
Pri netesnostiach môže pod tlakom unikať médium. Zaistite okolie v priebehu
tlakovejskúškyprotivstupunepovolanýchosôb.
Ručnátlakovápumpa(A)slúžinakontrolutesnostiinštalovanýchpotrubí(B).
Kinštaláciinamontujtepripojovaciepotrubie(C)smanometrom(D)spredpí-
sanýmdelenímstupniceauzavieracíventil(E).Uzavieracíventil(E)uzavrite
ainštaláciunaplňte.Kukontrolovanejinštaláciipripojtevysokotlakovúhadicu
(23)tlakovejpumpy(prípojkahadice½”).Otvortespätnýventil(14),potom
otvorteiuzavieracíventil(E)anaplňtenádrž(24).Uzavritespätnýventil(14)
ainštaláciuodvzdušnite.Uzavieracíventilpredinštaláciou(F)uzatvorte.Urobte
niekoľkopohybovpákoupumpy(2),abystedosiahlipredpísanýalebopoža-
dovanýtlak.Priväčšíchrozdielochmedziteplotouokoliaateplotouvodyje
trebadodržat’čakaciudobunavyrovnanieteplôt.Uzatvorteuzavieracíventil
nainštalácii(E).Vyčkajtepredpísanúzkúšobnúdobu.Poskončenítlakovej
skúškyotvortespätnýventil(14).Vysokotlakovúhadicuodpojteodinštalácie.
3. Údržba
Časodčasunamažtepiestpumpy,vyčistitesaciesitkoaventily.Pričistení
ventilunasacejstranevyberteosu(6)apiest(7),pričisteníventilunavýtlačnej
stranevyšraubujteobjímkusozávitom(20)apričisteníspätnéhoventilu(14)
vyšraubujteventilnarukoväti.
4. Poruchy
4.1. Porucha: Skúšobnýtlaksanedádosiahnut’.
Príčina:
●
Nasávacílter(22)jeucpaný.
●
Guľka(8)nasacejstraneneuzaviera.
●
Guľka(18)navýtlačnejstraneneuzaviera.
●
Spätnýventil(14)neuzatvára.
●
O-krúžok(9)napiestepumpyjevadný.
●
Netesnáinštalácia.
●
Uzavieracíventil(F)niejeuzavretý.
4.2. Porucha: Skúšobnýtlaksanedáudržat’.
Príčina:
●
Uzavieracíventil(E)a/alebo(F)niejeuzavretý.
●
Inštaláciajenetesná.
4.3. Porucha: Páka pumpy stúpa hore.
Príčina:
●
Guľka(18)navýtlačnejstraneneuzaviera.
5. Záruka výrobcu
Záručnádobaje12mesiacovodpredanianovéhovýrobkuprvémuspotrebi-
teľovi.Dátumpredaniajetrebapreukázaťzaslanímoriginálnychdokladovo
kúpe,ktorémusiaobsahovaťdátumzakúpeniaaoznačeniavýrobku.Všetky
funkčnézávady,ktorésavyskytnúbehomdobyzárukyauktorýchbudepreu-
kázané,ževzniklivýrobnouchyboualebovadoumateriálu,budúbezplatne
odstránené.Odstraňovanímzávadysazáručnádobanepredlžujeanineobno-
vuje.Chyby,spôsobenéprirodzenýmopotrebovaním,neprimeranýmzachádzaním
alebonesprávnympoužívaním,nerešpektovanímaleboporušenímprevádz-
kovýchpredpisov,nevhodnýmiprevádzkovýmiprostriedkami,preťažením,
použitímkinémuúčelu,akojevýrobokurčený,vlastnýmialebocudzímizásahmi
alebozinýchdôvodov,zaktoréREMSneručí,súzozárukyvylúčené.
Záručnéopravysmúbyťprevádzanéibaktomuautorizovanýmizmluvnými
servisnýmidielňamiREMS.Reklamáciebudúuznanéibavtedy,pokiaľbude
výrobokbezpredchádzajúcichzásahovavnerozobranomstavepredaný
autorizovanejzmluvnejservisnejdielniREMS.Nahradenévýrobkyadiely
prechádzajúdovlastníctvarmyREMS.
Nákladynadopravudoservisuaznehohradíspotrebiteľ.
Zákonnéprávaspotrebiteľa,obzvlášťjehonárokynazárukuprichybáchvoči
predajcovi,ostávajútoutozárukounedotknuté.Tátozárukavýrobcuplatíiba
prenovévýrobky,ktorébudúzakúpenévEurópskejúnii,vNórskualebovo
Švajčiarskuatampoužívané.
PretútozárukuplatínemecképrávosvylúčenímDohodySpojenýchnárodov
ozmluváchomedzinárodnomobchode(CISG).
6. Zoznam dielov
Zoznamy dielov pozri www.rems.de→Nastiahnutie→Zoznamydielov.
slk slk
Legenda ku kusovníku
1 Rukoväť
2 Čerpadlovápáka
3 Poistnýkrúžok 059074
4 Styčnica
5 Kolík
6 Os
7 Piest
– Sortimentnáhradnýchdielov
Pol. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Telesočerpadla
12 Skrutka valca 081023
13 Prídržnádostička 115039
14 Spätnýventil
16 Spätnýchod 115041
17 Tlakomer 115046
20 Závitováobjímka
22 Nasávacílter 115049
23 Vysokotlaková hadica 115042
24 Nádoba 115043
Nádoba INOX 115053R
25 Zápustná skrutka
27 Šesťhrannámatica

hun hun
Az eredeti Kezelési utasítás fordítása
Általános biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket a technikai szinvonalnak és az elismert biztonságtechnikai szabályoknak
megfelelőengyártották.Ennekellenéreaszakszerűtlen,vagynemazelőírásnak
megfelelőhasználatbóleredőenveszélyeslehetakezelőjére,vagymásszemélyre.
Azüzemeltetésiutasítástezértolvassaelésvegyegyelembe!
ŐRIZZENMEGMINDENBIZTONSÁGIELŐÍRÁSTÉSÚTMUTATÓTAJÖVŐRE.
●
A készüléket csaka célnak megfelelőenés az általános biztonságiés
balesetmegelőzésielőírásoknakmegfelelőenalkalmazza.
●
Akészüléketcsakamegbízottszemélyhasználja.Fiatalkorúakcsak16évfelett
használhatják a készüléket, amennyiben az a szakképzésükhöz szükséges és
szakember felügyelete alatt állnak.
●
Amunkaterületettartsatisztánésjólkivilágítva.Rendetlenségésrosszulkivilá-
gítottmunkaterületekbalesethezvezethetnek.
●
Aveszélyeskörnyezetihatásokat(pl.gyúlékonyfolyadékokatésgázokat)jelentsék.
●
Jólilleszkedőmunkaruháthordjon,alazalógóhajatvédje,kesztyűt,ékszertés
hasonlót vegye le.
●
Hordjonszemélyivédőfelszerelést(pl.védőszemüveget).
●
Más személyeket, különösen gyermekeket tartson távol.
●
Kerüljeatermészetellenestesttartást:Gondoskodjonabiztosállóhelyzetrőlés
mindenidőbenőrizzemegegyensúlyát.
●
A készüléket ne terhelje túl.
●
Akészüléketidőnkéntellenőrízzesérülésekésmegfelelőműködésszempont-
jából.
●
Az elkopott alkatrészeket haladéktalanul cseréltesse ki.
●
Aszemélyesbiztonság,akészülékmegfelelőműködése,továbbáagaranciális
igények megtartása érdekében csak eredeti tartozékokat, ill. alkatrészeket szabad
felhasználni.
●
Akészülékenvégzettmindenneműegyénibeavatkozásbiztonságiokokbólkifo-
lyólag tilos.
●
Karbantartásiésjavításimunkátakészülékencsakszakavatottszemélyek
végezhetnek.
Rendeltetésszerű használat
FIGYELMEZTETÉS
REMSPushésREMSPushINOXcsővezeték-rendszerekéstartályoknyomás-,és
tömítettségiellenőrzéséhez.
Mindenmáshasználatnemrendeltetésszerűésezérttilos.
1. Műszaki adatok
Atartályűrtartalma 12l
Vizsgálatiésnyomástartomány p≤60bar/6MPa/870psi
Folyadékok pH-értéke 7–12
Folyadékokhőmérséklete –30°és60°Cközött
Folyadékokviszkozitása ≤1,5mPas
Méretek REMS Push, REMS Push INOX 500× 190×280 mm
Súly REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Tömlőcsatlakozás ½”
1.1. Cikkszámok
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Csatlakozó közdarab manométerrel és elzáró 115110
Finomskálás manométer 115045
2. Használatbavétel / Üzemeltetés
VIGYÁZAT
Tömítetlenség esetén a nyomás alatt álló médium kiléphet. A nyomás-
-vizsgálatalattamunkaterületetidegenekbelépéseellenbiztosítanikell.
Akézipróbapumpa(A)szereltvezetékektömítettségénekellenőrzéséreszolgál
(B).Acsatlakozóvezetéket(C)azelőírtskálávalellátottnyomásmérővel,vala-
mint az elzárószeleppel (E) szerelje fel a csővezetékre. Zárja el az
elzárószerelevényt(E)éstöltsefelacsővezetéket.Akézipróbapumpanagy-
nyomásúcsatlakozóját(23)kösseráavizsgálandócsővezetékre(½”csatla-
kozás).Nyissakiavisszafolyó-,(14)ill.azelzárószelepet(E)ésatartályt(24)
töltsefel.Zárjaelavisszafolyószelepet(14).Légtelenítseacsővezetéket.A
csővezetékelzárószerelvényét(F)zárjael.Azelőírt,ill.akívántpróbanyomást
apumpakarjának(2)többszörilenyomásávalállítsabe.Akörnyezeti-,ésa
vízhőmérsékletnagyobbkülönbségeeseténakiegyenlítődésidejéttartsabe.
Acsővezetékelzárószerelvényét(E)zárjale.Azelőírtvizsgálatiidőttartsabe.
Anyomáspróbabefelyezéseutánnyissakiavisszafolyószelepet(14).Anagy-
nyomásúcsatlakozótszereljeleacsővezetékről.
3. Karbantartás
Apumpadugattyújátidőnkéntzsírozzabe,aszűrőtésaszelepekettisztítsa
meg.Aszívóoldaliszelepektisztításakoratengelyt(6)ésadugattyút(7)vegye
ki,anyomóoldaliszelepektisztításakorameneteshüvelyt(20)csavarjaki,míg
avisszafolyószelep(14)tisztításakoraztafogantyúbólcsavarjaki.
4. Üzemzavarok
4.1. Üzemzavar: Akívántpróbanyomásnemérhetőel.
Oka:
●
Aszívóoldaliszűrő(22)eltömődött.
●
Aszívóoldaligolyó(8)nemzár.
●
Anyomóoldaligolyó(18)nemzár.
●
Avisszafolyó-szelep(14)nemzár.
●
AdugattyúO-gyűrűje(9)megsérült.
●
Acsővezetéktömítetlen.
●
Azelzárószerelvény(F)nemzár.
4.2. Üzemzavar: A próbanyomás nem marad meg.
Oka:
●
Azelzárószerelvényt(E,és/vagyF)nemzártákel.
●
Acsővezetéktömítetlen.
4.3. Üzemzavar: A pumpa karja felemelkedik.
Oka:
●
Anyomóoldaligolyó(18)nemzár.
5. Gyártói garancia
Agaranciaazújtermékelsőfelhasználójánaktörténőátadástólszámítva12
hónapigtart.Azátadásidőpontjaazeredetivásárlásibizonylatokbeküldésével
igazolandó,melyeknektartalmazniukkellavásárlásidőpontjátésatermék
megnevezését.Valamennyi,garanciálisidőnbelülfellépőműködésirendelle-
nesség,amibizonyíthatóangyártási-,vagyanyaghibáravezethetővissza,
térítésmentesenkerüljavításra.Ahibakijavításávalagaranciaidejenem
hosszabbodikmegésnemkezdődikújra.Azokraahibákra,amiktermészetes
elhasználódásra,szakszerűtlen,vagygondatlankezelésre,azüzemeltetési
leírásgyelmenkívülhagyására,nemmegfelelősegédanyaghasználatára,
túlzottigénybevételre,nemrendeltetésszerűhasználatra,saját,vagyidegen
beavatkozásokra,vagymásolyanokokravezethetőkvissza,amiketaREMS
nem vállal, a garancia kizárt.
GaranciálisjavításokatcsakazerrejogosultszerződésesREMSmárkaszervizek
végezhetnek.Reklamációkatcsakakkortudunkgyelembevenni,haaterméket
előzetesbeavatkozásnélkülésszétnemszereltállapotbanjuttatjákelegyerre
jogosultszerződésesREMSmárkaszervizbe.Akicserélttermékekésalkatré-
szek a REMS tulajdonát képezik.
Aszervizbetörténőoda-,ésvisszaszállításköltségétafelhasználóviseli.
Afelhasználótörvényesjogait,különösenakereskedővelszembentámasztott
kifogásokatilletően,ezagarancianemváltoztatjameg.Agyártóigaranciacsak
azokra az új termékekre vonatkozik, melyeket az Európai Unióban, Norvégiában,
vagy Svájcban vásároltak. és ott használnak.
Erreagaranciáraanémetjogelőírásaivonatkoznak,azEgyesültNemzetek
szerződésekrőlésnemzetköziáruvásárlásrólszólóegyezményének(CISG)
kizárásával.
6. Tartozékok jegyzéke
A Tartozékok jegyzékét a www.rems.de→Letöltések→Robbantottábrák.
Jelmagyarázat
1 Kézi fogantyú
2 Pumpakar
3 Biztosítógyűrű 059074
4 Heveder
5 Csapszeg
6 Tengely
7 Dugattyú
– Alkatrészválaszték
8, 9, 11, 15, 18–21 tétel 115030
10 Pumpatest
12 Hengeresfejűcsavar 081023
13 Tartólemez 115039
14 Visszafolyó-szelep
16 Visszafolyó 115041
17 Nyomásmérő 115046
20 Menetes hüvely
22 Szívóoldaliszűrő 115049
23 Nagynyomásútömlő 115042
24 Tartály 115043
INOX Tartály 115053R
25 Süllyesztettfejűcsavar
27 Hatszögletűanya

Prijevod izvornih uputa za rad
Opći sigurnosni naputci
UPOZORENJE
Ovajjeuređajizgrađenpremanajnovijemstanjutehnikeipremapriznatimsigur-
nosno-tehničkimpropisimatejesiguranupogonu.Ipaknjegovonestručnoinesvr-
sishodno(nenamjensko)korištenjemožebitiopasnozakorisnikailizatrećeosobe,
odnosnomožeuzrokovatimaterijalnešteteioštećenjeuređaja.Stogajenužno
pročitatisigurnosneuputeipostupatiuskladusnjima.
SAČUVAJTESVESIGURNOSNENAPUTKEIUPUTEZAKASNIJE.
●
Uređajtrebakoristitiisključivousvrhezakojejenamijenjeniuzpoštivanjeopćih
propisaosigurnostiiosprečavanjunesreća.
●
Upošljavatitrebasamorukovanjuobučenoosoblje.Mladežsmijerukovatiuređajem
samoakojestarijaod16godina,akoimslužiusvrhuškolovanja(obučavanja)
teakosetorukovanjeobavljapodnadzoromstručneosobe.
●
Držiteradnomjestoučistomidobroprovjetrenomstanju.Neredinedovoljna
osvijetljenost na radnom mjestu mogu biti uzrokom nezgode na radu.
●
Izbjegavatiuzrokeopasnostikojisemogunaćiuokolini(n.pr.zapaljivetekućine
iliplinove).
●
Nositiprikladnoradnoodijelo,zaštititiraspuštenukosu,odložitirukavice,nakiti
slično.
●
Koristitisredstvaosobnezaštitenaradu(n.pr.zaštitnenaočale).
●
Spriječitipristupuređajudrugimosobama,aosobitodjeci.
●
Izbjegavajteneprirodanpoložajtijela.Zauzmitesiguranstavipoložajpriradute
usvakomtrenutkubuditeuravnoteži.
●
Nepreopterećivatiuređaj.
●
Svremenanavrijemeprovjeritijeliuređajoštećeniradiliispravnoonozašto
je namijenjen.
●
Istrošenedijeloveodmahzamijenitiispravnima.
●
Radiosobnesigurnosti,radiosiguranjaispravnogradauređajairadiočuvanja
prava na jamstvo ispravnog rada treba koristiti samo originalni pribor i originalne
zamjenske dijelove.
●
Izrazlogasigurnostinijedopuštenanikakvasvojevoljnapromjenanauređaju.
●
Radoveodržavanjaipopravkesmijuobavljatisamostručneilitomepodučene
osobe.
Namjenska uporaba
UPOZORENJE
REMSPushiREMSPushINOXzaispitivanjenepropusnostiitlačneprobena
cjevovodnim instalacijama i spremnicama.
Sviostalinačiniprimjenenenamjenskisuistoganedopušteni.
1. Tehnički podaci
Sadržajspremnika 12l
Ispitniitlačniraspon p≤60bar/6MPa/870psi
pH-vrijednosttekućina 7–12
Temperaturatekućina –30°do60°C
Viskoznosttekućina ≤1,5mPas
Dimenzije REMS Push, REMS Push INOX 500× 190×280 mm
Masa REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Priključakgipkecijevi(crijeva) ½”
1.1. Kataloški brojevi
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Priključaksmanometromizapornimventilom 115110
Manometar s preciznom skalom 115045
2. Stavljanje u pogon / pogon
OPREZ
U slučaju propusnosti može doći do izbijanja uida pod tlakom. Tijekom
tlačneprobezabraniteneovlaštenimapristupuugroženiprostor.
Ručnapumpazatlačneprobe(A)služizaispitivanjenepropusnostiinstaliranih
cjevovoda(B).Utusvrhunainstalacijutrebamontiratipriključnivod(C)s
manometrom(D)spropisanomskalom,tezaporniventil(E).Zaporniventil(E)
zatvoritiiinstalacijunapuniti.Visokotlačnugipkucijev(crijevo)(23)ručnepumpe
zatlačneprobepriključitinainstalacijukojuseželiispitati(priključak½”).
Povratniventil(14)otvoriti,takođerotvoritiizaporniventil(E),tenapuniti
spremnik(24).Povratniventil(14)potomzatvoriti.Odzračitiinstalaciju.Zatvo-
ritizaporniventilispredinstalacije(F).Postavitipropisaniodn.željeniispitni
tlakvišekratnimpumpanjempomoćuručnepolugepumpe.Privelikimrazlikama
izmeđutemperatureokolineivodetrebapričekatinekovrijemedasetetempe-
ratureizjednače.Zatvoritizaporniventil(E)nainstalaciji.Priizvođenjutlačne
probetrebapoštovatipropisanovrijemetrajanjaispitivanja.Nakonzavršetka
tlačneprobeotvoritipovratniventil(14)iodvojitivisokotlačnocrijevoodinsta-
lacije.
3. Održavanje
Svremenanavrijemeklippumpetrebapodmazati,ausisnositoiventileočistiti.
Začišćenjeventilanausisnojstranitrebaizvaditiosovinu(6)iklip(7),za
čišćenjeventilanatlačnojstraniodvijesenavojnituljak(20),azačišćenje
povratnogventila(14)potrebnogajeodvitizajednosručnimkolom.
4. Smetnje
4.1. Smetnja: Željeniispitnitlaksenepostiže.
Uzrok:
●
Usisniltar(22)jezačepljen.
●
Kugla(8)nausisnojstraninazatvara.
●
Kugla(18)natlačnojstraninezatvara.
●
Povratniventil(14)nezatvara.
●
O-prsten(9)naklipupumpejeoštećen.
●
Instalacijapropušta(nijenepropusna).
●
Zaporniventil(F)nijezatvoren.
4.2. Smetnja: Ispitnitlakseneodržava(pada).
Uzrok:
●
Zaporniventili(E)i/ili(F)nisuzatvoreni.
●
Instalacijapropušta(nijenepropusna).
4.3. Smetnja: Ručkapumpesepodiže.
Uzrok:
●
Kugla(18)natlačnojstraninezatvara.
5. Jamstvo proizvođača
Trajanje jamstva je 12 mjeseci od predaje novog proizvoda prvom korisniku.
Trenutakpredaje(preuzimanjaodstranekorisnika)potvrđujesepredočenjem
originalneprodajnedokumentacije,nakojojmorabitioznačennaziv/oznaka
artiklaidatumkupnje.Svegreškeuraduuređajanastaleunutarjamstvenog
roka,azakojesedokažedasuuzrokovanepogreškamauproizvodnjiili
materijalu,odstranitćesebesplatno.Otklanjanjemreklamiranihnedostataka
jamstvenirokseneprodužujenitiseobnavlja.Štete,čijiseuzrokmožesvesti
naprirodnohabanje,nestručnuuporabuilizlouporabuuređaja,nepoštivanje
propisaiuputazarad,uporabuneodgovarajućihsredstavazarad,preoptere-
ćivanje,nesvrsishodnuprimjenu,tevlastiteilituđezahvateuuređajilidruge
razlogezakojetvrtkaREMSnesnosikrivicu,nisuobuhvaćenejamstvom.
ZahvateobuhvaćenejamstvomsmijuobavljatisamoREMS-oveovlaštene
servisneradionice.Reklamacijećebitipriznatesamoakoseuređajdostaviu
neku od navedenih radionica bez ikakvih prethodnih zahvata i nerastavljen u
dijelove.ZamijenjeniartikliilidijelovipostajuvlasništvotvrtkeREMS.
Troškovetransportadoiodradionicesnosikorisnik.
Zakonska prava korisnika, a osobito glede prava na reklamacije prema proda-
vačuuslučajunedostatakakodkupljenogproizvoda,ovimjamstvomostaju
netaknuta.Ovojamstvoproizvođačavrijedisamozanoveuređajekojisu
kupljeniikojisekoristeunutarEuropskeunije,uNorveškojiliŠvicarskoj.
ZaovojamstvovrijedinjemačkopravouzizuzećesporazumaUjedinjenihNacija
ougovorimakojisetičumeđunarodnerobnekupoprodaje(CISG).
6. Popisi rezervnih dijelova
Popiserezervnihdijelovapotražitenaadresiwww.rems.de→Downloads→
Parts lists.
hrv / srp hrv / srp
Legenda uz popis dijelova
1 Ručka
2 Poluga pumpe
3 Sigurnosni prsten 059074
4 Spojnica
5 Zatik
6 Osovina
7 Klip
– Asortiman rezervnih dijelova
Poz. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Tijelo pumpe
12 Cilindričnivijak 081023
13 Nosivaploča 115039
14 Povratni ventil
16 Povrat 115041
17 Manometar 115046
20 Navojnačahura
22 Usisniltar 115049
23 Visokotlačnocrijevo 115042
24 Spremnik 115043
Spremnik INOX 115053R
25 Upusni vijak
27 Šesterobridna matica

slv slv
Prevod originalnega navodila za uporabo
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO
Aparatjenarejenponajnovejšihdognanjihtehnike,tervskladustehničnimivarnost-
nimi pravili in je varen za uporabo. Kljub temu pa lahko z nepravilno in nestrokovno
uporabonastaneškoda,oziromadelopostanezauporabnikatudinevarno.Zato
preberitenavodilainjihupoštevajte.
SHRANITE VSA VARNOSTNA NAVODILA IN NAPOTKE ZA PRIHODNOST.
●
Aparatuporabljajteskladnospredpisiovarstvupridelu,tehničnimipredpisiza
topodročjeinproizvajalčeviminavodilizavarnodelo.
●
Uporabajedovoljenasamoosebju,kijepriučenoravnanjuznjim.Vizobraževalne
namenelahkoaparatuporabljajotudimlajšeosebe,česostarejšeod16let,ter
pod strokovnim nadzorstvom.
●
Poskrbitezato,dabodelovnomestočistoindobroosvetjeno.Neredinneosve-
tljenadelovnaobmočjalahkoprivedejodonesreč.
●
Izogibatisejetrebanevarnimvplivomokolja(vnetljivetekočinealiplini).
●
Prideluznjimjepriporočljivouporabljatizaščitnooblekoinrokavice,daljšelase
jepotrebnozaščititi,nakitinpodobnoodložiti.
●
Uporabljajteosebnazaščitnasredstva(npr.zaščitnaočala).
●
Ostale osebe, zlasti otroci, naj bodo oddaljene.
●
Preprečiteneobičajnodržotelesa.Poskrbitezavarnostojiščeinvednodržite
ravnotežje.
●
Aparata ne preobremenjujte.
●
Aparatodčasadočasapreglejteinpreiskusitenjegovodelovanje.
●
Obrabljene dele takoj zamenjajte.
●
Zaradi osebne varnosti in pravilnega delovanja aparata, ter izpolnjevanja garan-
cijskih pogojev, uporabljajte samo originalni pribor in originalne rezervne dele.
●
Izvarnostnihrazlogovnidovoljenoopravljatinikakršnihspremembnastroju/
aparatu.
●
Popravila sme opravljati samo strokovno osebje.
Namenska uporaba
OPOZORILO
REMSPushinREMSPushINOXzapreizkušanjetlakaintesnjenjanacevnih
instalacijah in posodah.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
1. Tehnični podatki
Volumen posode 12 l
Območjepreizkušanjaintlaka p≤60bar/6MPa/870psi
pH-vrednosttekočin 7–12
Temperaturatekočin –30°do60°C
Viskoznosttekočin ≤1,5mPas
Dimenzije REMS Push, REMS Push INOX 500× 190×280 mm
TežaREMSPush,REMSPushINOX 6,9kg
Priključekcevi ½”
1.1. Številka artikla
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Prikljucni nastavek z manometrom in zapornim ventilom 115110
Manometersnoskalo 115045
2. Začetek obratovanja / Uporaba
POZOR
Pri netesnostih lahko pride do izstopa medija, ki je pod pritiskom. Zavarujte
okolicomedtlačnimpreizkusompreddostopmsstraninepooblaščenihoseb.
Ročnačrpalka(A)služizapreiskustesnenjainstaliranihnapeljav(B).Na
instalacijojepotrebnovpredpisanemzaporedjumontiratipriključnocev(C)z
manometrom(D)kottudizaporniventil(E).Zaporniventiljepotrebnozapreti
innapolnitiinstalacijo.Visokotlačnocev(23)ročnečrpalkepriključitinainsta-
lacijokateropreiskušamo(priključek½”).Natojepotrebnoodpretipovratni
ventil(14)inzaporniventil(E),ternapolnitiposodo(24).Povratniventil(14)
zapretiinodzračitiinstalacijo.Zaporniventilpredinstalacijo(F)zapreti.Z
večkratnimpritiskomnaročicočrpalke(2)nastavimopredpisanoz.željentlak.
Privečjihrazlikahmedtemperaturookoliceintemperaturovode,jepotrebno
določenčaspočakati,dasetemperaturiizravnata.Zaporniventil(E)nainsta-
lacijinatozapremo.Upoštevatijepotrebnopredpisanpreiskusničas.Po
končanempreiskušanjupovratniventil(14)odpremoinodstranimovisokotlačno
cev iz instalacije.
3. Vzdrževanje
Odčasadočasajepotrebnonamastitibatčrpalkeinočistitisesalnositoin
ventile.Začiščenjeventilovnasesalnistranijepotrebnoodstranitios(6)inbat
(7).Začiščenjeventilovnatlačnistraniseodvijenavojnatulka(20)inzačiščenje
povratnihventilov(14)sele-teodvijenaročaju.
4. Motnje
4.1. Motnja: Nedosežemoželjenegatlaka.
Vzrok:
●
Sesalnilter(22)jezamašen.
●
Krogla(6)nasesalnistraninezapira.
●
Krogla(18)natlačnistraninezapira.
●
Protipovratniventil(14)nezapira.
●
PoškodovanoO-tesnilo(9)nabatučrpalke.
●
Instalacija ne tesni.
●
Zaporniventil(F)nizaprt.
4.2. Motnja: Preiskusni tlak ni konstanten.
Vzrok:
●
Zaporniventil(E)in/ali(F)nizaprt.
●
Instalacija ne tesni.
4.3. Motnja: Ročicačrpalkesenedviganavzgor.
Vzrok:
●
Krogla(18)natlačnistraninezapira.
5. Garancija proizjalca
Garancijskadobaznaša12mesecevpoizročitvinovegaproizvodaprvemo
uporabniku.Časizročitvejepotrebnodokazatizvročitvijooriginalnenakupne
dokumentacijepopošti,kimoravsebovatipodatkeodatumunakupainoznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanihnapakpriproizvodnjialinapakmateriala,seodpravijobrezplačno.
Garancijskadobasezodstranitvijonapaknepodaljšainneobnovi.Izgaran-
cijesoizključeneškodezaradiobičajneobrabe,nestrokovnegaravnanjaali
zlorabe,neupoštevanjanavodilzauporabo,neprimernihobratnihsredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera REMS ni odgovoren.
Garancijskestoritveselahkoopravijosamovpooblaščenipogodbeniservisni
delavnici REMS. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod
dostavipooblaščenipogodbeniservisnidelavniciREMSbrezpredhodno
opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njijovi
deli ostanejo v lasti podjetja REMS.
Prevoznestroškezaprevoztjainnazajnosiuporabnik.
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca
veljasamozanoveproizvode,kisesosekupilivEvropskiuniji,naNorveškem
ali v Švici in se tam tudi uporabljajo.
ZatogarancijoveljanemškopravozizključitvijoDunajskekonvencijeomedna-
rodniprodajiblaga(CISG).
6. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na www.rems.de→Downloads→Parts
lists.
Legenda sestavnih delov
1 Ročaj
2 Ročicačrpalke
3 Varnostniobroč 059074
4 Vezica
5 Trn
6 Os
7 Bat
– Ponudba nadomestnih delov
Pos. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Teločrpalke
12 Cilindričnivijak 081023
13 Držalnaplošča 115039
14 Protipovratni ventil
16 Povratek 115041
17 Manometer 115046
20 Navojni tulec
22 Sesalnilter 115049
23 Visokotlačnagibkacev 115042
24 Posoda 115043
Posoda INOX 115053R
25 Vgrezni vijak
27 Šestrobna matica

Traducere manual de utilizare original
Instrucţiuni generale de siguranţă
AVERTIZARE
Acest echipament a fost proiectat în baza celor mai moderne tehnologii si regle-
mentăriprivindprotectiamunciisiestesigurînexploatare.Totusi,utilizatincorect
sau într-un scop pentru care nu este destinat, pot apare riscuri de accidentare pentru
operator sau alte persoane din apropiere sau prejudicii materiale. Din acest motiv
studiatisirespectatiinstructiuniledeexploatareînsigurantă!
PĂSTRAŢIINSTRUCŢIUNILEDEUTILIZAREŞIDESIGURANŢĂ.
●
Folositi echipamentul numai în scopul în care a fost destinat, tinînd cont de
regulile generale de prevenire a accidentelor.
●
Permitetioperareanumaidecătrepersonalspecialcalicatpentruacestechi-
pament.Personalulnecalicatpoateaveaacceslautilizareaechipamentului
numaiînscopulînvătării,subsupraveghereaunuiinstructorcalicatsinumai
peste vîrsta de 16 ani.
●
Loculdemuncăvatrebuicurăţatşiiluminatcorespunzător.Dezordineaşineilu-
minareacorespunzătoareaanumitorsectoarepotconducelaaccidente.
●
Evitatilucrulînzonedemediupericulos,deexemplugazesauuideinamabile.
●
Purtatihainedeprotectiebinestrînsepecorp;purtatipărullunglegatstrîns;
îndepărtatimedalioanele,brătărilesaualtebijuterii.
●
Folositiechipamentuldeprotectiepersonală:ochelari,etc.
●
Îndepărtaticuriosiidinzonadelucru,înspecialpecopii.
●
Evitaţilucrulîntr-opoziţieneobişnuită.Asiguraţi-văcăstaţipeunlocstabilşi
ţineţi-văpermanentechilibrul.
●
Vericatiperiodicstareadebunăfunctionareaechipamentuluisiprezentaunor
eventualepărtiuzatesaudefecte.
●
Înlocuitipărtileuzate,cîtmaidintimp.
●
Folositinumaipiesesiaccesoriioriginale,atîtpentrusigurantaexploatăriicîtsi
pentru respectarea clauzelor garantiei.
●
Nusupraîncărcatiechipamentul.
●
Oriceinterventieneautorizatăasupraechipamentuluiestestrictinterzisădin
motivedesigurantăaexploatării.
Utilizarea corespunzătoare
AVERTIZARE
REMSPushşiREMSPushINOXpentrutestdepresiunepentruinstalaţiişirezer-
voare.
Folosireasculelorînoricealtscopestenecorespunzătoare,inddeciinterzisă.
1. Date tehnice
Capacitatea recipientului 12 litri
Domeniudecontrolşidepresiuni p≤60bar/6MPa/870psi
pH lichide 7–12
Temperaturălichide –30°...60°C
Vâscozitatelichide ≤1,5mPas
Gabarit REMS Push, REMS Push INOX 500×190 × 280 mm
Greutate REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Racord ½”
1.1. Numere de articol
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Piesăcumanomentruşirobinet 115110
Manometrucuscalănă 115045
2. Pregătirea pentru lucru si operarea pompei
ATENŢIE
Agentul aat sub presiune poate ţâşni afară în cazul pierderii etanşeităţii.
Nupermiteţiaccesulpersoanelorneautorizateînzonăîntimpulvericărilor.
Pompadeprobehidraulice(A)estedestinatăvericăriietanseitătiiinstalatiilor
(B).Pentruaceasta,semonteazălainstalatieconductaderacord(C)cu
manometrul(D)cudomeniuldemăsurareprescris,împreunăcuventilulde
retinere(E).Seînchideventilul(E)siseumpleinstalatia.Seracordeazăfurtunul
deînaltăpresiune(23)alpompeilainstalatiatestată(racord½”).Deschideti
ventilulderetur(14),deschidetiventilulderetinere(E)siumpletirecipientul
(24).Închidetiventilulderetur(14).Aerisitiinstalatia.Închidetiventilulderetinere
înainteainstalatiei(F).Ridicatipresiunealavaloareaprescrisă,respectiv
valoareadeprobă,prinactionareamanualăalevierului(2).Încazulunei
diferentemaridetemperaturăîntreapadininstalatiesimediu,estenecesar
săasteptatiegalizareatemperaturilor.Închidetiventilulderetinere(E)lainsta-
latie.Respectatitimpuldementineresubpresiuneadeprobă.Laterminarea
probeideschidetiventilulderetur(14).Desfacetifurtunuldeînaltăpresiunede
la instalatie.
3. Întretinere
Periodicsevaungecuvaselinăpistonulpompeisisevorcurătasitadeltrare
siventilele.Pentrucurătareaventiluluideadmisiesedemonteazăaxul(6)si
pistonul(7).Pentrucurătareaventiluluideînaltăpresiune,sedesurubează
bucsaletată(20).Pentrucurătareaventiluluideretur(14),acestaseva
desuruba cu ajutorul mînerului.
4. Defecţiuni
4.1. Defecţiune: Nuseatingepresiuneanecesară.
Cauza:
●
Filtruledeaspiraţie(22)estecolmatat.
●
Nuseînchidebilapeparteadeadmisie(8).
●
Nuseînchidebilapeparteadeînaltăpresiune(18).
●
Ventilulderetur(14)nuseînchide.
●
Ineluldeetansare(9)alpistonuluipompeiestedeteriorat.
●
Instalatiane-etansă.
●
Ventilulderetinere(F)nuesteînchis.
4.2. Defecţiune: Nu se mentine presiunea.
Cauza:
●
Ventilelederetinere(E)si/sau(F)nusuntînchise.
●
Instalatianuesteetansă.
4.3. Defecţiune: Levierulpompeiseridică.
Cauza:
●
Bila(18)peparteadeînaltăpresiunenuînchide.
5. Garanţia producătorului
Perioadadegaranţieestede12lunidelapredareaprodusuluinouprimului
utilizator.Momentulpredăriisevadocumentaprintrimitereaactelororiginale
decumpărare,încaretrebuiesăemenţionatedatacumpărăriişidenumirea
produsului.Defecţiunileapăruteînperioadadegaranţieşicares-audovedita
oconsecinţăaunoreroridefabricaţiesaulipsuridematerial,sevorremedia
gratuit.Perioadadegaranţienuseprelungeşteşinuseactualizeazădin
momentulremedieriidefecţiunilor.Nubeneciazădeserviciiledegaranţie
defecţiunileapărutecaurmareafenomenuluinormaldeuzură,utilizăriiabuzive
aprodusului,nerespectăriiinstrucţiunilordeutilizare,folosiriiunoragenţi
tehnologicinecorespunzători,suprasolicităriiprodusului,utilizăriinecorespun-
zătoareaprodusuluisauunorintervenţiipropriisaudinoricealtemotivede
carenurăspundeREMS.
Reparaţiilenecesareînperioadadegaranţiesevorefectuaexclusivînatelie-
releautorizatedermaREMS.Reclamaţiilevoracceptatenumaidacăprodusul
estetrimisfărăniciunfeldemodicări,înstareasamblată,launuldinatelierele
dereparaţiiautorizatedeREMS.Produseleşipieseleînlocuiteintrăînpropri-
etatea REMS.
Cheltuieliledeexpedieredus-întorsvorsuportatedeutilizator.
Drepturilelegalealeutilizatorului,înspecialdrepturiledegaranţiefaţăde
distribuitorsauvânzătorîncazulconstatăriiunorlipsuri,nusuntafectatede
prezentagaranţie.Prezentagaranţiedeproducătorestevalabilănumaipentru
produselenoi,cumpărateşiutilizateînUniuneaEuropeană,Norvegiasau
Elveţia.
Prezentagaranţieintrăsubincidenţalegislaţieigermane,înacestcazneind
valabilAcordulOrganizaţieiNaţiunilorUnitecuprivirelacontractelecomerciale
internaţionale(CISG).
6. Catalog de piese de schimb
Pentru catalogul de piese de schimb vezi www.rems.de→Downloads
(Descărcare)→Partslists.
ron ron
Legenda elementelor componente
1 Mâner
2 Manetăpompă
3 Ineldesiguranţă 059074
4 Lasche
5 Ştift
6 Ax
7 Piston
– Sortiment piese de schimb
Poz. 8, 9, 11, 15, 18–21 115030
10 Corppompă
12 Şurubcilindric 081023
13 Plăcuţădexare 115039
14 Ventil de retur
16 Retur 115041
17 Manometru 115046
20 Manşonletat
22 Filtrudeaspiraţie 115049
23 Furtundeînaltăpresiune 115042
24 Rezervor 115043
Rezervor INOX 115053R
25 Şurubcucapînecat
27 Piuliţăhexagonală
Other manuals for Push
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other REMS Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Dake
Dake Dura Press FORCE 10 Use and maintenance manual

MQ Multiquip
MQ Multiquip QP4TK Operation and parts manual

Gardner Denver
Gardner Denver Elmo Rietschle C Series Original operating instructions

Sealey
Sealey WPCD215 quick start guide

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum adixen ATH 500 M operating instructions

Mouvex
Mouvex SLS12 i Installation operation & maintenance