Oxybul EXPLORBUL User manual

Antenne
Scherm
Microfoon
Luidspreker
LED
Jack 2.5mm
天线
屏幕
麦克风
扬声器
LED
2.5 mm 插座
Antenne
Ecran
Microphone
Haut-parleur
LED
Jack 2.5mm
Antena
Pantalla
Micrófono
Altavoz
Testigo LED
Conector de 2,5mm
Antenna
Screen
Microphone
Speaker
LED
2.5 mm jack socket
Antenna
Schermo
Microfono
Altoparlante
LED
Jack da 2,5mm
Antenne
Display
Mikrofon
Lautsprecher
LED
2,5 mm Buchse
Aan/Uit
Knop TALK
Knop MENU
Knop SCAN
Knop LAMP
Knop OPROEP
Knop MONITOR
Knop HOOG
Knop LAAG
开/关
“对讲”键
“菜单”键
“扫描”键
“亮灯”键
“呼叫”键
“监听”键
“向上”键
“向下”键
Marche/Arrêt
Bouton TALK
Bouton MENU
Bouton SCAN
Bouton LAMPE
Bouton APPEL
Bouton MONITEUR
Bouton HAUT
Bouton Bas
Encendido/Apagado
Botón «TALK»
Botón «MENÚ»
Botón «SCAN»
Botón «LINTERNA»
Botón de «LLAMADA»
Botón «MONITOR»
Botón ARRIBA
Botón ABAJO
On/o
TALK button
MENU button
SCAN button
LAMP button
CALL button
MONITOR button
UP button
DOWN button
Avvio/Spegnimento
Pulsante TALK
Pulsante MENU
Pulsante SCAN
Pulsante TORCIA
Pulsante CHIAMATA
Pulsante SCHERMO
Pulsante ALTO
Pulsante BASSO
Ein/Aus
Knopf TALK
Knopf MENU
Knopf SCAN
Knopf LAMPE
Knopf ANRUF
Knopf MONITOR
Knopf LAUTER
Knopf LEISER
KNOPPEN
按键
BOUTONS
BOTONES
BUTTONS
PULSANTI
KNÖPFE
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
NL
CN
FR
ES
AR
EN
IT
DE
2.5
/
رارزا
1

FR: Nécessite 8 piles LR03-AAA non-incluses
L’installation des piles doit être eectuée par un adulte.
En fin de vie les piles doivent être remises au rebut de façon sure. Les
déposer dans un bac de collecte.
L’installation des piles doit être eectuée par un adulte
Consulter le schéma pour savoir comment enlever ou mettre en place
les piles.
Ne jamais recharger des piles non-rechargeables.
Les accumulateurs doivent être enlevés du jouet avant d’être chargés
et les accumulateurs ne doivent être chargés que sous la surveillance
d’un adulte.
Diérents types de piles alcalines, standard (carbone zinc) ou
d’accumulateurs (nickel cadmium) ne doivent pas être mélangés. Des
piles neuves et usagées ou des accumulateurs neufs et usagés ne
doivent pas être mélangés.
Seuls des piles ou des accumulateurs du type recommandé ou d’un type
similaire doivent être utilisés.
Les piles et les accumulateurs doivent être mis en place en respectant la
polarité (voir le schéma).
Retirer les piles avant rangement du jouet pour une longue période ou
bien si les piles sont usées.
Les bornes d’une pile ou d’un accumulateur ne doivent pas être mises
en court-circuit.
EN: Requires 8 LR03-AAA batteries non-included.
Batteries are to be changed by an adult.
Batteries must be disposed of in appropriate recycling or waste facilities.
Recycle them in a battery collection bin.
See the diagram to know how to remove and insert batteries.
Non-rechargeable batteries must never be recharged.
Rechargeable batteries must be removed from toy before being recharged
and rechargeable batteries should be charged under adult supervision.
Do not mix alkaline, standard (carbon zinc), or rechargeable (nickel cadmium)
batteries. Do not mix used and new batteries together.
Only batteries of the recommended type or of a similar type should be used.
Batteries must be inserted according to the correct polarity (see diagram).
Remove batteries from toy when storing for an extended period of time or if
batteries are exhausted.
The supply terminals must not be short-circuited.
DE: Benötigt 8 LR03-AAA-batterien (nicht enthalten).
Die batterien müssen von einem Erwachsenen ausgewechselt werden.
Altbatterien müssen sicher entsorgt werden. Deponieren Sie sie in den dafür
vorgesehenen Behältern.
Einlegen und Auswechseln der Batterien.
Nichtwiederaufladbare Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden.
Wiederaufladbare Batterien müssen zum Aufladen aus dem Spielzeug
herausgenommen
werden und dürfen nur unter Aufsicht von Erwachsenen aufgeladen werden.
Alte und neue Batterien nicht zusammen verwenden. Alkalibatterien,
Standardbatterien (Kohle-Zink-Batterien), wiederaufladbare Batterien (Nickel-
Cadmium) nicht mischen. Nur Batterien derselben Sorte verwenden.
Nur Batterien der empfohlenen oder ähnlichen Sorte verwenden.
Batterien gemäß Polarität einlegen (siehe Abbildung).
Batterien bei längerer Lagerung, oder wenn sie verbraucht sind, aus dem
Spielzeug herausnehmen
Die Batterieanschlüsse nicht kurzschliessen.
NL: Werkt op 8 LR03-AAA batterijen - niet meegeleverd.
De batterijen moeten door een volwassene worden vervangen
Op het einde van hun levenscyclus moeten batterijen op een veilige manier
weggegooid worden. Deponeer ze in de inzamelbakken.
Wijze waarop vervangbare batterijen moeten worden verwijderd en ingelegd.
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
Oplaadbare batterijen dienen vóór het opladen uit het speelgoed te
worden verwijderd en alleen onder toezicht van een volwassene te worden
opgeladen.
Gebruik alkalische, standaard- (zinkkoolstof) of oplaadbare (nikkelcadmium)
batterijen niet tesamen. Gebruik oude en nieuwe batterijen niet tesamen.
Uitsluitend batterijen van het aanbevolen type of van een vergelijkbaar type
mogen worden gebruikt.
Batterijen moeten worden ingelegd met inachtneming van de juiste polariteit
(zie afbeelding).
Haal de batterijen uit het speelgoed wanneer het voor een lange periode
niet wordt gebruikt of als de batterijen leeg zijn.
De voedingsklem mag niet worden kortgesloten.
ES: Requiere 8 pilas LR03-AAA no-incluidas.
Un adulto debe cambiar las pilas.
Las pilas no deben ser tirados en la basura normal. Use los puntos de
recogida y reciclaje de su zona para tirar estos productos
Consultar el diagrama para saber cómo retirar e introducir las pilas.
No recargar jamás pilas que no sean recargables.
Retirar las pilas recargables del juguete antes de recargarlo; las pilas
recargables deben cargarse bajo la supervisión de un adulto.
No mezclar pilas alcalinas, con pilas standard (carbon zinc) ni tampoco con
pilas recargables (níquel cadmio). No mezclar pilas usadas con pilas nuevas.
Solamente deben utilizarse las pilas del tipo recomendado o de tipo similar.
Colocar las pilas respetando la polaridad correcta (ver diagrama).
Retirar las pilas del juguete cuando vaya a guardarlo durante un periodo
largo de tiempo o si las pilas están gastadas.
No originar cortocircuitos en los bornes del compartimiento de las pilas.
IT: Necessita di 8 pile LR03-AAA non incluse.
Le batterie devono essere cambiate da un adulto
Le batterie non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Siete pregati
di riciclare questo prodotto in un punto di raccolta idoneo.- Osservare il
diagramma per capire come togliere ed inserire le pile
Le pile non ricaricabili non devono mai essere ricaricate.
Le pile ricaricabili devono essere tolte dal giocattolo prima di essere ricaricate
e devono essere ricaricate sotto la supervisione di un adulto.
Non mescolare pile alcaline, normali (zinco carbonio) o ricaricabili (nickel
cadmium). Non mescolare pile usate e nuove.
Si dovrebbero usare solo pile del tipo raccomandato o di un tipo simile.
Le pile devono essere inserite secondo la giusta polarità (vedi diagramma).
Togliere le pile dal giocattolo prima di lunghi periodi di inutilizzazione o se le
pile sono scariche.
I terminali di alimentazione non devono essere corto-circuitati.
需要 8 节 LR03-AAA 电池,未提供
电池必须由成人安装
使用寿命结束时应妥善处理电池。将电池放置于电池收集箱中。
请参阅图表,了解如何卸下或安装电池。
请勿为非充电电池充电。
充电前必须将蓄电池从玩具中取出,蓄电池必须在成人监督下
充电。
不可将不同类型的电池混用,包括碱性、标准(锌碳)电池和蓄
电池(镍镉)。新旧电池或新旧蓄电池不可混用。
只可使用推荐类型或类似类型的电池或蓄电池。
电池和蓄电池必须按照极性正确安装(见图)。
长时间存放玩具或电池耗尽之前,请取出电池。
电池或蓄电池端子不得短路。
(
) LR03-AAA 8
.
.
.
.
.
.
( )
.( )
.
.
)
.(
.
.
2

1 2 3
INSTALLATION DES PILES - FITTING THE BATTERIES - EINLEGEN DER BATTERIEN - DE BATTERIJEN AANBRENGEN -
INSTALACIÓN DE LAS PILAS - INSTALLAZIONE DELLE PILE - 安装电池 -
FR
EN
CN
AR
DE
NL
ES
IT
1 - Détachez le clip ceinture en appuyant sur la patte puis ouvrez le compartiment
2-Installez les piles en respectant les polarités.
3 - Remettez le compartiment et le clip.
Sur l’écran, un logo vous indique le niveau de batterie.
1 - Detach the belt clip by pressing the tab and open the battery compartment
2 - Fit the batteries, making sure you respect the polarity.
3 - Replace the compartment cover and the clip.
An indicator on the screen shows the battery level.
1 - Den Gürtel-Clip durch Drücken nach oben schieben und abnehmen, um das Batteriefach zu önen
2 - Die Batterien in der korrekten Polrichtung einsetzen.
3 - Das Fach schließen und den Clip zurückschieben.
Auf dem Display zeigt ein Logo den Batteriestand an.
1 - Druk op het klepje, maak de riemclip los en open het vak.
2 - Breng de batterijen in. Respecteer hierbij de polariteiten.
3 - Plaats het vak en de clip terug.
Op het scherm zie je een logo met het peil van de batterijen.
1 - Presione la patilla presente en la pinza para colgar del cinturón a fin de retirarla de su sitio y,
a continuación, abra la tapa del compartimento de las pilas.
2 - Instale las pilas observando la polaridad correcta.
3 - Vuelva a colocar en su sitio la tapa del compartimento y la pinza para colgar del cinturón.
Un símbolo en la pantalla le indicará el estado de carga de las pilas.
1 - Staccare l’aggancio cintura premendo sulla cerniera, quindi aprire lo scomparto
2 - Installare le batterie rispettando la polarità.
3-Riposizionare lo scomparto e l’aggancio.
Sullo schermo, un logo indica il livello della batteria.
1 - 按下卡舌拆下腰卡扣夹,然后打开电池盒
2 - 装上电池,确保安装极性正确。
3 - 将电池盒盖和腰卡扣夹归原。
屏幕上的指示灯显示电池电量。
- 1
- 2
- 3
(
) LR03-AAA 8
.
.
.
.
.
.
( )
.( )
.
.
)
.(
.
.
.
.
.
.
3

Pour allumer / éteindre, appuie sur le bouton pendant 3 secondes.
L’appareil est en mode réception . Tu peux maintenant recevoir un appel. Place le talkie
walkie à au moins 5 cm de ton visage et l’antenne vers le haut.
En appuyant sur le bouton , le talkie walkie est en mode transmission . Reste appuyé
pour transmettre ta voix et relâche lorsque tu as fini. Le talkie walkie va émettre un bip de
fin de transmission et repasse en mode réception.
Règle le volume en appuyant sur pour augmenter ou sur pour baisser.
Passe un appel et fais sonner l’autre talkie walkie en appuyant sur .
Appuie sur pour allumer la lampe.
Druk gedurende 3 seconden op de knop om het toestel aan / uit te zetten.
Het toestel is in ontvangstmodus . Je kan nu een oproep ontvangen. Houd de
walkietalkie op minstens 5 cm van je gezicht en met de antenne omhoog gericht.
Als je op de knop drukt, schakel je de walkietalkie in uitzendmodus . Houd de
knop ingedrukt zolang je spreekt en laat hem los wanneer je klaar bent. Je hoort nu een
‘piep’ die het einde van het verzenden aangeeft, waarna de walkietalkie opnieuw in
ontvangstmodus overgaat.
Druk op om het volume te verhogen of op om het te verlagen.
Bel de andere walkietalkie en laat hem rinkelen door op te drukken.
Druk op om het lampje te laten branden.
To switch the device on or o, press the button for 3 seconds.
The device is in receive mode . You can now receive a call. Hold the walkie-talkie at least
5 cm from your face with the antenna pointing upwards.
Press the button to put the walkie-talkie in transmit mode . Keep the button
pressed while you speak and release it when you have finished. The walkie-talkie beeps
to indicate the end of the transmission and returns to receive mode.
Adjust the volume by pressing to increase the level or to decrease it.
Make a call to the other walkie-talkie, sounding its call tone, by pressing .
Press to light the torch.
Zum Ein-/Ausschalten drückst du 3 Sekunden auf den Knopf .
Das Gerät ist im Empfangsmodus . Du kannst jetzt einen Anruf empfangen. Halte das
Walkie-Talkie mindestens 5 cm von deinem Gesicht und die Antenne nach oben.
Wenn du auf den Knopf drückst, ist das Walkie-Talkie im Übertragungsmodus .
Halte beim Sprechen den Knopf gedrückt und lass ihn los, wenn du zu Ende gesprochen
hast. Das Walkie-Talkie signalisiert mit einem Ton das Ende der Übertragung und geht
wieder in den Empfangsmodus.
Die Lautstärke kannst du über die Knöpfe lauter oder leiser stellen.
Drücke auf , um ein anderes Walkie-Talkie anzurufen.
Drücke auf , um die Lampe einzuschalten.
A :
B :
C :
D :
E :
F :
A :
B :
C :
D :
E :
F :
A :
B :
C :
D :
E :
F :
A :
B :
C :
D :
E :
F :
PREMIERS PAS - FIRST STEPS - ERSTE SCHRITTE - EERSTE STAPPEN
INSTRUCCIONES PRELIMINARES - PRIMI PASSI - 第一步 - ARABE A VENIR
FR
EN
DE
NL
4

打开或关闭设备,请长按 键 3 秒。
设备处于接收模式 。现在您可以接收呼叫。将天线指向上方,握住对讲机,保持距离您的脸部
至少 5 厘米。
按下 键切换为发送模式 。说话时按住按键,完成后松开按键。对讲机发出哔哔声时指示发
送结束并返回接收模式。
调节音量:按下 增加音量或按下 减小音量。
按下 拨打另一个对讲机,可听到呼叫音。
按下 开启手电筒。
Para encender/apagar el radioteléfono, mantenga pulsando el botón durante 3 segundos.
El aparato se iniciará por defecto en modo de recepción . Podrás ahora recibir
llamadas. Mantén el radioteléfono a una distancia inferior a 5 cm de tu rostro con la
antena dirigida hacia arriba.
Pulsa el botón para que el radioteléfono pase al modo de transmisión . Mantenlo
pulsado mientras hablas y suéltalo una vez que hayas acabado de emitir tu mensaje. El
radioteléfono emitirá un tono de fin de transmisión y regresará al modo de recepción.
Pulsa el botón para aumentar el volumen, o bien el botón para disminuirlo.
Pulsa el botón para efectuar una llamada y hacer que el otro radioteléfono suene.
Pulsar el botón para encender la linterna.
Per accendere/spegnere, premere il pulsante per 3 secondi.
Il dispositivo è in modalità ricezione . Ora è possibile ricevere una chiamata.
Collocare l’walkie talkie ad almeno 5 cm dal viso con l’antenna rivolta verso l’alto.
Premendo il pulsante , l’walkie talkie passa in modalità trasmissione . Tenere
premuto per trasmettere la voce e rilasciare al termine. L’walkie talkie emetterà un
segnale acustico di fine trasmissione e ritornerà in modalità ricezione.
Regolare il volume premendo per alzarlo o per abbassarlo.
Passare una chiamata e fare suonare l’altro walkie talkie premendo .
Premere per accendere la torcia.
A :
B :
C :
D :
E :
F :
A :
B :
C :
D :
E :
F :
A :
B :
C :
D :
E :
F :
ES
IT
CN
AR : A
: B
: C
: D
: E
: F
.
3
5
. .
.
.
.
.
.
.
.
5

Van kanaal veranderen: druk 1 keer op de knop en wijzig dan het kanaal met en . Druk op om dit
te bevestigen. Beide toestellen moeten hetzelfde kanaal gebruiken.
Subkanalen (CTCSS): druk 2 maal op de knop en kies dan een code tussen 0 tot 38 en druk op . De twee
toestellen moeten dezelfde subkanaalcode gebruiken; we raden aan de code 01 te gebruiken.
Spraakherkenning (VOX): druk 3 maal op de knop en kies daarna het niveau OF/1/2/3 en druk op . Met
deze functie hoef je niet langer op te drukken om naar de verzendingsmodus over te gaan.
Kies de beltoon (CA): druk 4 maal op de knop , kies dan een van de 10 beltonen en druk op .
Piepknop (TO): druk 5 maal op de knop , kies daarna ‘OFF’ of ‘ON’ en druk op . OFF zet de pieptoon uit.
Geluid einde oproep (ro): druk 6 maal op de knop , kies daarna ‘OFF’ of ‘ON’ en druk op . OFF deactiveert de
pieptoon die het einde van de verzending aangeeft.
Vergrendeling toetsenbord: houd de knop gedurende 2 seconden ingedrukt om het toetsenbord te
vergrendelen. Je krijgt een logo te zien. Alleen de knoppen , , en
werken nu. Houd de knop gedurende 2 seconden ingedrukt om het toetsenbord te vergrendelen.
Changing the channel: press the button once, then change the channel with and . Press to confirm.
The two devices must use the same channel.
Sub-channels (CTCSS): press the button twice, then choose a code from 0 to 38 and press .
The two devices must use the same sub-channel code. We recommend using the code 01.
Voice recognition (VOX): press the button three times, then choose the level OF (o), 1, 2 or 3 and press .
When this function is selected, you no longer need to press to switch to transmit mode.
Choosing the call tone (CA): press the button four times, then choose one of the ten call tones and press .
Key tone (TO): press the button five times, then choose OF (o) or ON and press . OF deactivates key tones.
End of transmission (Roger) beep (RO): press the button six times, then choose OF (o) or ON and press .
OF deactivates the Roger beep.
Keypad lock: hold the button pressed for two seconds to lock the keypad. A lock symbol appears.
Only the , , and buttons work. Hold the button pressed for two seconds to unlock the keypad.
Kanal wechseln: Drücke 1 mal auf die Taste , dann kannst du mit und den Kanal wechseln.
Drücke zum Bestätigen auf . Die zwei Geräte müssen auf den gleichen Kanal eingestellt sein.
Unterkanäle (CTCSS): Drücke 2 mal auf die Taste , wähle einen Code von 0 bis 38 und drücke auf .
Die zwei Geräte müssen den gleichen Unterkanal-Code verwenden. Wir empfehlen den Code 01.
Spracherkennung (VOX): Drücke 3 mal auf die Taste , wähle dann das Level OF/1/2/3 und drücke auf . Anhand
dieser Funktionen brauchst du nicht mehr auf zu drücken, um in den Übertragungsmodus zu wechseln.
Klingeltonauswahl (CA): Drücke 4 mal auf die Taste , wähle eine der 10 Rufmelodien und drücke auf .
Tastenton (TO): Drücke 5 mal auf die Taste , wähle OF oder ON und drücke auf . Mit OF schaltest du die
Tastentöne aus.
Signal zum Gesprächsende (ro): Drücke 6 mal auf die Taste , wähle dann OF oder ON und drücke auf .
OF deaktiviert das Signal für das Ende der Übertragung.
Tastatursperre: Halte die Taste 2 Sekunden gedrückt, um die Tastatur zu sperren. Es erscheint ein Logo. Jetzt
funktionieren nur die Tasten , , und . Zum Entsperren hältst du die Taste 2 Sekunden gedrückt.
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
EN
DE
NL
Changement de canal : appuie 1 fois sur la touche , puis change le canal avec et . Appuie sur pour
confirmer. Les deux appareils doivent utiliser le même canal.
Sous-canaux (CTCSS) : appuie 2 fois sur la touche , puis choisis un code de 0 à 38 et appuie sur .
Les deux appareils doivent utiliser le même code sous-canal ; nous te conseillons d’utiliser le code 01.
Reconnaissance vocale (VOX) : appuie 3 fois sur la touche , puis choisis le niveau OF/1/2/3 et appuie sur .
Cette fonction te permet de ne plus avoir besoin d’appuyer sur pour passer en mode transmission.
Choix de sonnerie (CA) : appuie 4 fois sur la touche , puis choisis une des 10 sonneries et appuie sur .
Bip touche (TO) : appuie 5 fois sur la touche , puis choisis OF ou ON et appuie sur . OF désactive les bips.
Tonalité fin d’appel (ro) : appuie 6 fois sur la touche , puis choisis OF ou ON et appuie sur . OF désactive le
bip de fin de transmission.
Verrouillage clavier : maintiens la touche pendant 2 secondes pour verrouiller le clavier. Un logo apparaît.
Seules les touches , , et sont fonctionnelles. Maintiens la touche pendant 2 secondes pour
désactiver le verrouillage.
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
FR
6

Cambio de canal: pulsa 1 vez el botón y, a continuación, cambie el canal utilizando los botones y . Pulsa
el botón a modo de confirmación. Ambos aparatos deberán estar utilizando el mismo canal.
Canales secundarios (CTCSS): pulsa 2 veces el botón . A continuación, selecciona un código entre 0 y
38 y pulsa el botón . Ambos aparatos deberán estar utilizando el mismo código de canal secundario; te
recomendamos utilizar el código 01.
Reconocimiento de voz (CTCSS): pulsa 3 veces el botón . A continuación, selecciona entre los niveles OF/1/2/3
y pulsa el botón . Esta función te evita la necesidad de pulsar el botón para pasar al modo de transmisión.
Selección de tonos de llamada (CA): pulsa 4 veces el botón . A continuación, selecciona entre uno de los 10
tonos de llamada disponibles y pulsa el botón .
Tono de los botones (CTCSS): pulsa 5 veces el botón . A continuación, selecciona entre las opciones OF
(desactivado) u ON (activado) y pulsa el botón . Si seleccionas la opción OF, no sonará tono alguno al pulsar los
botones.
Tono de fin de llamada (CTCSS): pulsa 6 veces el botón . A continuación, selecciona entre las opciones OF
(desactivado) u ON (activado) y pulsa el botón . Si seleccionas la opción OF, no sonará tono alguno al finalizar la
transmisión.
Bloqueo de los botones: Mantenga pulsado el botón durante 2 segundos para bloquear el teclado.
Se mostrará el correspondiente símbolo en la pantalla. Tan solo los botones , , y estarán operativos.
Mantén pulsado el botón durante 2 segundos para desbloquear el teclado.
Cambiamento di canale: premere 1 volta il tasto , quindi modificare il canale con e . Premere per
confermare. I due dispositivi devono utilizzare lo stesso canale.
Sottocanali (CTCSS): premere 2 volte il tasto , quindi scegliere da 0 a 38 e premere . I due dispositivi devono
utilizzare lo stesso codice sottocanale; consigliamo di utilizzare il codice 01.
Riconoscimento vocale (VOX): premere 3 volte il pulsante , quindi scegliere il livello OF/ 1/2/3 e premere .
Questa funzione permette di non dover più premere per passare alla modalità trasmissione.
Scelta della suoneria (CA): premere 4 volte il tasto , quindi scegliere una delle 10 suonerie e premere .
Bip pulsante (TO): premere 5 volte il pulsante , quindi scegliere il livello OF o ON e premere .
OF disattiva i bip.
Tono fine chiamata (ro): premere 6 volte il pulsante , quindi scegliere il livello OF o ON e premere .
OF disattiva il bip di fine trasmissione.
Blocco tastiera: tenere premuto il pulsante per 2 secondi per bloccare la tastiera. Appare un logo.
Solo i tasti , , e sono attivi. Tenere premuto il tasto per 2 secondi per disattivare il blocco.
更换频道:按一下 键,然后按下 和 更换频道。按下 进行确认。两台设备必须使用相同的频道。
子频道 (CTCSS):按两下 键,然后从 0 到 38 中选择一个代码并按下 。两台设备必须使用相
同的子频道代码。我们推荐使用 01 代码。
语音识别 (VOX):按三下 键,然后选择级别 OF(关闭)、1、2 或 3并按下 。选择此功能后,
您无需按下 切换到发送模式。
选择呼叫音 (CA):按四下 键,然后从十种呼叫音中选择一种并按下 。
按键音 (TO):按五下 键,然后选择 OF(关闭)或 ON 开启并按下 。OF 关闭按键音。
发送结束 (Roger) 提示音 (RO):按六下 键,然后选择 OF(关闭)或 ON 开启并按下 。
OF 关闭发送结束提示音。
按键面板锁定:长按 键两秒钟以锁定按键面板。显示锁定标志。仅 , , 和 键可用。
长按 键两秒钟以锁定按键面板。
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
IT
CN
AR
ES
: 1
: 2
: 3
: 4
: 5
: 6
: 7
. .
:
.
. 38 0
:(CTCSS)
.01
.
3 2 1 () OF
:(VOX)
. .
.
:(CA)
. () ON () OF
:(TO)
. OF
() ON () OF
:(RO) ()
.() OF .
. .
:
. , ,
7

:
.
.
.(
)
.
.
. 2.5
. :() SCAN
. :() MONITOR
ALLER PLUS LOIN - GOING FURTHER - WEITER GEHEN - GA VERDE
OPCIONES AVANZADAS - PASSAGGI SUCCESSIVI - 更多 -
SCAN : la touche permet de trouver des canaux utilisés.
MONITEUR : la touche permet de chercher des conversations sur le canal.
SCAN: the button identifies the channels used.
MONITOR: the button looks for conversations on the channel.
SCAN: Mit der Taste findet man die genutzten Kanäle.
MONITOR: Über die Taste kann man Gespräche auf dem Kanal suchen.
SCAN: met de knop kan je de gebruikte kanalen vinden.
MONITOR: met de knop kan je gesprekken op het kanaal zoeken.
SCAN: el botón te permite encontrar canales libres a utilizar.
MONITOR: el botón te permite encontrar conversaciones en curso en el canal seleccionado.
SCAN: il tasto consente di trovare dei canali utilizzati.
SCHERMO: il tasto consente di cercare delle conversazioni sul canale.
SCAN: 键可识别使用的频道。
MONITOR: 键可在频道上查找对话。
Des écouteurs jack 2,5mm peuvent être branchés.
A 2.5 mm headphone jack can be connected.
An die 2,5 mm Buchse können Kopfhörer angeschlossen werden.
Je kan er oordopjes met een 2,5 mm jack op aansluiten.
Si lo deseas, podrás conectar a los aparatos unos auriculares equipados con conector de 2,5 mm.
Possono essere collegati degli auricolari con jack da 2,5 mm.
可连接 2.5 mm 耳机接口。
FR
EN
DE
NL
ES
IT
CN
AR
AR
FR
EN
DE
NL
ES
IT
CN
Ne pas utiliser:
Si vous transportez tout type d’appareil médical
Si l’antenne est endommagée
Dans un environnement potentiellement explosif (ex: station essence)
Dans les avions ou les hôpitaux
En cas d’utilisation du canal par des personnes extérieures, veuillez
changer de canal ou éteindre les talkies walkies afin de préserver les
enfants.
Nicht verwenden:
Beim Tragen eines medizinischen Geräts
Wenn die Antenne defekt ist
Bei Explosionsgefahr (z. B. Tankstelle)
Im Flugzeug oder in Krankenhäusern
Sollte der Kanal von externen Personen genutzt werden, wechseln Sie den
Kanal oder schalten Sie die Walkie-Talkies aus, um die Kinder zu schützen.
No utilice el aparato en los siguientes casos o entornos:
Si lleva cualquier tipo de dispositivo médico.
Si la antena de los aparatos está dañada en modo alguno.
En entornos potencialmente explosivos (p. ej., gasolineras)
En aviones u hospitales
En caso de uso del canal por personas exteriores, cambiar el canal o
apagar los walkie talkies para proteger a los niños.
请勿使用:
如果您携带任何类型的医疗设备
如果天线损坏
有可能爆炸的环境中(例如:加油站)
飞机上或医院
如果他人使用频道,请更换频道或关闭对讲机,保护孩子。
Do not use:
If you are carrying any type of medical device
If the antenna is damaged
In potentially explosive environments (e.g. petrol stations)
In aircraft or hospitals
If the channel is being used by other people, switch channels
or turn o the walkie talkies to protect children.
Niet gebruiken:
Als je een medisch apparaat draagt
Als de antenne beschadigd is
In een potentieel explosieve omgeving (bijv: tankstation)
In vliegtuigen of ziekenhuizen
Indien het kanaal door anderen gebruikt wordt, verander dan van
kanaal of schakel de walkietalkies uit om de kinderen te beschermen.
Non utilizzare:
Se si trasportano dispositivi medici di qualsiasi tipo
Se l’antenna è danneggiata
In ambienti potenzialmente esplosivi (es.: stazione di servizio)
In aereo o in ospedale
Nel caso in cui il canale venga utilizzato da persone esterne,
raccomandiamo di cambiare canale o di spegnere i walkie-talkie
per la sicurezza di bambini.
FR
DE
ES
CN AR
EN
NL
IT
335588
Oxybul éveil et jeux
162 boulevard de Fourmies
59100 Roubaix - FRANCE
8
Other manuals for EXPLORBUL
1
This manual suits for next models
1
Other Oxybul Two-way Radio manuals