Panasonic EY37A1B57 User manual

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Blower
Gebläse
Ventilateur
Ventilatore
Blaasmachine
Soplador
Varmluftpistol
Blåsmaskin
Fugepistol
Puhallin
Model No: EY37A1
CAUTION Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
VORSICHT Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte grüdlich durchlesen und diese Broschüre
zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
ATTENTION Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode
d’emploi à des ns de consultation ultérieure.
ATTENZIONE Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi
futuri.
LET OP Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
PRECAUCIÓN Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el
manual para poderlo consultar en el futuro.
VIGTIGT Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
OBSERVERA Läs igenom hela bruksanvisningen innan strålkastaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare
användning.
VIKTIG Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for
senere bruk.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa
tarvetta varten.
EY37A1_Book.indb 1 2013-7-24 11:03:42

- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page ...................... 5
Deutsch: Seite ..................... 11
Français: Page .................... 17
Italiano: Pagina.................... 23
Nederlands: Bladzijde.......... 29
Español: Página .................. 35
Dansk: Side ......................... 41
Svenska: Sid........................ 46
Norsk: Side.......................... 51
Suomi: Sivu ......................... 56
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
Note: Battery pack and charger are not included in this kit.
Hinweis: Akku und Ladegerät sind in diesem Satz nicht enthalten.
Remarque: La batterie et le chargeur ne sont pas compris dans ce kit.
Nota: Il pacco batteria e il caricabatteria non sono inclusi in questo kit.
Opmerking: De accu en de acculader worden niet bij deze set geleverd.
Nota: Con esta linterna no se incluye batería ni cargador.
Bemærk: Batteriet og opladeren er ikke inkluderet i dette sæt.
Notera: Batteri och batteriladdare följer inte med i detta paket.
Merk: Batteripakke og lader følger ikke med i denne pakken.
Huom: Akku ja latauslaite eivät kuulu tähän sarjaan.
Примечание: Батарейный блок и зарядное устройство не входят в данный комплект.
Примітка: Батарейний блок та зарядний пристрій не входять до даного комплекту.
(A)
(B)
(C)
(D)
EY37A1_Book.indb 2 2013-7-24 11:03:42

- 3 -
(A)
Outlet
Auslass
Sortie
Uscita
Uitlaat
Salida
Udgang
Utblås
Uttak
Ilmanpoisto
(B)
Inlet
Einlass
Entrée
Ingresso
Inlaat
Entrada
Indgang
Intag
Inntak
Ilmanotto
(C)
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
(D)
Nozzle
Düse
Buse
Ugello
Mondstuk
Boquilla
Dyse
Munstycke
Tut
Suutin
EY37A1_Book.indb 3 2013-7-24 11:03:42

- 4 -
Fig. 1 Attaching the nozzle / Abb. 1 Anbringen der Düse /
Fig. 1 Fixation de la buse / Fig. 1 Attacco dell’ugello /
Afb. 1 Bevestigen van het mondstuk / Figura. 1 Colocación de la
boquilla / Fig. 1 Montering af dysen / Bild 1 Fästning av munstycke /
Fig. 1 Feste tuten / Kuva 1 Suuttimen kiinnitys
Fig. 2 Connecting the battery pack / Abb. 2 Einsetzen des Akkus /
Fig. 2 Insertion de la batterie autonome / Fig. 2 Inserimento del
pacco batteria / Afb. 2 Plaatsen van de accu / Figura 2 Colocación
de la batería / Fig. 2 Isætning af batteripakken / Bild 2 Isättning av
batteri / Fig. 2 Sette inn batteripakken / Kuva 2 Akkupakkauksen
asettaminen paikalleen.
EY37A1_Book.indb 4 2013-7-24 11:03:43

- 5 -
I. READ ALL
INSTRUCTIONS
WARNING
Do not use any other battery pack
besides as shown in the Specications.
CAUTION
1. This blower is not waterproof.
Do not use it in damp or wet locations.
Do not expose it to rain or snow.
Do not wash it in water.
Keep it in a safe, dry, and clean area
when it is not in use.
2. Do not throw the battery pack into a
re. This can cause an explosion.
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
WARNING
(Li-ion Battery pack)
Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
Do not dispose of the battery pack in a
re, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks,
dismantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar
metal objects.
Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a re or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat,
catch re, or explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of re.
II. ASSEMBLY
1. To attach the nozzle: (Fig.1)
1
Fit the projection portion to the notch
and attach the nozzle.
2Turn it clockwise.
2. To connect the battery pack: (Fig.2)
Align the highlighted marker points and
attach battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
3. To remove the battery pack:
Push the button and slide the battery
pack forward.
III. OPERATION
1. The wind power increases with the
amount of depression of the trigger.
2. The brake operates when the trigger
is released and the motor stops
immediately.
CAUTION:
When operating the tool by depressing
the trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not signal
a malfunction.
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled
for the rst time after installing a new
battery pack or after the tool has
not been used for at least 1 minute.
Rotation will start without any lag during
second and subsequent operations.
Read the instruction manual of the
charger to charge the battery pack, and
how to handle battery pack.
EY37A1_Book.indb 5 2013-7-24 11:03:43

- 6 -
IV. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the
unit. Do not use a damp cloth, thinner,
benzine, or other volatile solvents for
cleaning.
In the event that the inside of the tool or
battery pack is exposed to water, drain
and allow to dry as soon as possible.
Carefully remove any dust or iron
lings that collect inside the tool. If you
experience any problems operating
the tool, please contact your nearest
authorised service center.
To make any adjustments, changing
accessory, or storing the blower, remove
battery pack from the blower.
V. ACCESSOIRES
Battery Pack
See the Specication.
Battery Charger
For inquiries please contact an
authorized dealer.
NOTE: Battery pack and charger are not
included in this kit.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery Pack
For optimum battery life, store the Li-
ion battery pack following use without
charging it.
When charging the battery pack, conrm
that the terminals on the battery charger
are free of foreign substances such as
dust and water etc. Clean the terminals
before charging the battery pack if any
foreign substances are found on the
terminals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such
as dust and water etc. during operation.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a re.
When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling
NOTE:
For environmental protection and recycling
of materials, be sure that it is disposed of
at an ofcially assigned location, if there is
one in your country.
Recommendations for use
Terminals
Pack cover
Label
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used,
store the battery in a way that foreign
substances such as dust and water etc.
do not contaminate the terminals. Be
sure to attach the battery pack cover to
protect the battery terminals.
When charging the battery pack, conrm
that the terminals on the battery charger
are free of foreign substances such as
dust and water etc. Clean the terminals
before charging the battery pack if any
foreign substances are found on the
terminals.
EY37A1_Book.indb 6 2013-7-24 11:03:43

- 7 -
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such
as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor
or battery, be sure to
note the following when
carrying out operation.
If the battery becomes hot, the protection
function will be activated and the battery
will stop operating.
For safe use
The battery pack is designed to be
installed by proceeding two steps for
safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main unit before
use.
If the battery pack is not connected rmly
when the switch is switched on, the main
unit will not rotate normally. Connect the
battery pack into the body of the tool until
the red or yellow label disappears.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
The charger is designed to operate on
standard domestic electrical power only
as stated in the rating plate. Charge only
on the voltage indicated on the rating
plate of unit. e.g.230v / 50Hz.
Do not attempt to use it on any other
voltage or frequency rating!
Do not use power source from an engine
generator.
If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to
prevent degradation of the battery.
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and
wait for more than one hour to warm up
the battery to the level of the ambient
temperature.
Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
Do not insert your ngers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of re or damage to the
battery charger.
Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is
inserted into the AC power supply, but this
is not a problem in terms of safety.
2. Connect the battery pack rmly into the
charger.
3. During charging, the charging lamp
will be illuminated. When charging
is completed, an internal electronic
switch will automatically be triggered to
prevent overcharging.
Charging will not start if the
battery pack is warm (for example,
immediately after heavy-duty
operation). The orange standby
lamp will be ashing until the battery
cools down. Charging will then begin
automatically.
4. The charge lamp (green) will ash
slowly once the battery is approximately
80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer
to fully charge the battery pack than
the standard charging time. Even
when the battery is fully charged, it will
have approximately 50% of the power
of a fully charged battery at normal
operating temperature.
EY37A1_Book.indb 7 2013-7-24 11:03:44

- 8 -
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
(Green)
Turn off Illuminated Flashing
(Orange)
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If
the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging
status lamp (orange) will also start ashing. Charging will begin
when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
VI. SPECIFICATIONS
Model no. EY37A1
Voltage DC 14.4 V DC 18 V
Air volume 0~2.6 m3/min. 0~3.0 m3/min.
Wind speed 60 m/s 70 m/s
Size 370 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Weight 1.2 kg (main unit only)
Battery packs Li-ion battery packs
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Battery voltage
DC 14.4 V DC 18 V
Noise,Vibration See the included sheet
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is
connected into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
EY37A1_Book.indb 8 2013-7-24 11:03:44

- 9 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in accordance
with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/
EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the
European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of
disposal.
EY37A1_Book.indb 9 2013-7-24 11:03:44

- 10 -
ONLY FOR U. K.
EL
ECTRICAL PLUG
I
NFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 5 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is ob-
tained.
Areplacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUT-
LET IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the fol-
lowing code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the termi-
nals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth ter-
minal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and re-
place the fuse and fuse cover if it is remov-
able.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
EY37A1_Book.indb 10 2013-7-24 11:03:46

- 11 -
I. LESEN SIE ALLE
ANWEISUNGEN
WARNUNG
Keinen anderen Akku als den in
den Technischen Daten gezeigten
verwenden.
VORSICHT
1. Dieser Bläser ist nicht wasserdicht.
Nicht an feuchten oder nassen Orten
verwenden.
Nicht Regen oder Schnee aussetzen.
Nicht in Wasser abwaschen.
Bei Nichtverwendung an einem
sicheren, trockenen und sauberen Ort
aufbewahren.
2. Werfen Sie den Akku nie in ein Feuer.
Dabei besteht Explosionsgefahr.
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
WARNUNG (Li-Ion-Akku)
Verwenden Sie nur die Panasonic-
Akkus, die für den Einsatz mit dieser
Akku-Maschine ausgelegt sind.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,
und setzen Sie ihn auch keiner
übermäßigen Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
Achten Sie darauf , dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten
des Akkus in Berührung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen
mit Nägeln oder ähnlichen
Metallgegenständen im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen,
Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku auslaufen,
überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie
stets die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu
Wärmeerzeugung, Entzündung oder
Bruch führen.
II. BAUGRUPPE
1. Zum Anbringen der Düse (Abb. 1):
1
Passen Sie den vorstehenden Teil
in die Kerbe ein und bringen Sie die
Düse an.
2Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
2. Zum Anschließen des Akkus: (Abb. 2)
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er
einrastet.
3. Zum Entfernen des Akkus:
Den Knopf drücken und den Akku
einschieben.
III. BETRIEB
1. Die Gebläsestärke nimmt zu, je stärker
der Auslöser gedrückt wird.
2. Beim Loslassen des Elektronikschalters
wird die Bremse betätigt und der Motor
sofort angehalten.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des
Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige
Verzögerung auftreten, bevor die
Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen
für eine Funktionsstörung.
EY37A1_Book.indb 11 2013-7-24 11:03:46

- 12 -
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Um eine möglichst lange Lebensdauer
des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern
Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn
aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Ladegerät
frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub
und Wasser usw., sind. Reinigen Sie
die Kontakte vor dem Laden des Akkus,
falls Fremdstoffe auf den Kontakten
vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen
fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände können die Kontakte
kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder einen
Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit
extreme kurz ist, muss der Akku erneuert
werden.
Batterie-Recycling
HINWEIS:
Um Umweltschutz und Material-Recycling
zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie
zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen,
falls eine solche in Ihrem Land vorhanden
ist.
* Diese Ver zögerung tritt beim
Hochfahren der Schaltkreise der
Maschine auf, wenn der Auslöser
zum ersten Mal nach dem Einsetzen
eines neuen Akkus betätigt wird, oder
nachdem die Maschine mindestens 1
Minute lang nicht benutzt worden ist.
Bei der zweiten und jeder weiteren
Betätigung läuft die Maschine ohne
Verzögerung an.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des
Ladegeräts zum Auaden des Akkus und
zum Umgang mit dem Akku.
IV. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Lappen abwischen. Verwenden
Sie zum Reinigen keine feuchten
Lappen oder üchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den
Akku eindringt, lassen Sie umgehend das
Wasser ablaufen und die Teile trocknen.
Entfernen Sie sorgfältig jeglichen
Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im
Werkzeug angesammelt haben. Sollten
Sie Probleme mit dem Betrieb des
Werkzeugs haben, konsultieren Sie die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
Entfernen Sie vor dem Vornehmen
von Einstellungen, dem Wechsel eines
Zubehörteils oder der Lagerung des
Bläsers den Akku vom Gerät.
V. ZUBEHÖR
Akku
Siehe Technische Daten.
Akku-Ladegerät
Für Nachfragen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
HINWEIS: Akku und Ladegerät sind in
diesem Satz nicht enthalten.
EY37A1_Book.indb 12 2013-7-24 11:03:46

- 13 -
Gebrauchsempfehlungen
Anschlüsse
Akkuabdeckung
Schild
Unbedingt die Akkuschutzkappe
verwenden
Wenn der Akku nicht benutzt wird,
bewahren Sie ihn so auf, dass die
Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt
werden. Bringen Sie unbedingt die
Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Ladegerät
frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub
und Wasser usw., sind. Reinigen Sie
die Kontakte vor dem Laden des Akkus,
falls Fremdstoffe auf den Kontakten
vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des
Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb
die folgenden Punkte
beachtet werden.
Bei einer Akkuüberhitzung spricht die
Schutzschaltung an, um den Betrieb des
Akkus zu unterbrechen.
Für den sicheren Gebrauch
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen
so entworfen, dass er in zwei Schritten
eingesetzt werden muss. Vergewissern
Sie sich vor der Inbetriebnahme der
Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß
in die Haupteinheit eingesetzt ist.
Wenn der Akku beim Einschalten der
Maschine nicht fest angeschlossen ist,
dreht die Haupteinheit den Bohrer nicht
wie üblich. Schließen Sie den Akku so
an die Maschine an, dass das rote oder
gelbe Schild verschwindet.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT:
Das Ladegerät ist wie auf der
Gerätplakette angegeben nur für den
Betrieb mit elektrischen Haushaltsgeräten
ausgelegt. Laden Sie nur mit der auf der
Gerätplakette des Gerätes angegebenen
Spannung auf, z.B. 230 V/50 Hz.
Versuchen Sie nicht, irgendeine andere
Spannung oder Frequenz zu verwenden!
Keinen Motorgenerator als
Spannungsquelle benutzen.
Falls die Temperatur des Akkus unter
etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur
unter 0°C benutzt wird, funktioniert
die Maschine möglicherweise nicht
einwandfrei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie den
Akku für mindestens eine Stunde in dem
Raum und laden Sie ihn auf, wenn er
sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen
Gelegenheiten.
EY37A1_Book.indb 13 2013-7-24 11:03:47

- 14 -
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des
Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
Auaden
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest ans Ladegerät anschließen.
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der
vollen Ladung spricht automatisch eine
interne, elektronische Schaltung an, die
ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange das
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch). Die
Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden
beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C
oder weniger beträgt, dauert der
Ladevorgang bis zur vollen Auadung
des Akkus länger als die normale
Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll
aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der
Leistung eines voll aufgeladenen Akkus
bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen
Vertragshändler, falls die
Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
an das Ladegerät angeschlossen,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten erlischt die grüne
Ladekontrolllampe.
ANZEIGELAMPEN
(Grün) (Orange)
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Erlischt Leuchtet Blinkt
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
EY37A1_Book.indb 14 2013-7-24 11:03:47

- 15 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder
Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische
Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben
werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung
und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung
auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie
dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
EY37A1_Book.indb 15 2013-7-24 11:03:47

- 16 -
VI. TECHNISCHE DATEN
Modell-Nr. EY37A1
Spannung DC 14,4 V DC 18 V
Luftvolumen 0~2,6 m3/min. 0~3,0 m3/min.
Windgeschwindigkeit
60 m/s 70 m/s
Größe 369 mm × 213 mm × 148 mm
(14 9/16" × 8 3/8" × 5 13/16")
Gewicht 1,2 kg (nur Hauptgerät)
Akkus Li-Ion-Akku
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Akkuspannung
DC 14,4 V DC 18 V
Geräuschvibration Siehe beiliegendes Datenblatt
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
EY37A1_Book.indb 16 2013-7-24 11:03:47

- 17 -
I. LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser une batterie différente de
celle indiquée dans les Spécications.
ATTENTION
1. Ce soufeur n’est pas étanche.
Ne pas utiliser dans des endroits
moites ou humides.
Ne pas exposer à la pluie ou la neige.
Ne pas laver dans l’eau.
Conserver dans un endroit sûr, sec et
propre lorsqu’elle n’est pas utilisée.
2. Ne pas jeter la batterie au feu sous
peine de provoquer une explosion.
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit
lire et comprendre le mode
d'emploi.
AVERTISSEMENT:
(Batterie autonome Li-ion)
N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas
à une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans
la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas
ou n’essayez pas de la modier.
Ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes de la
batterie autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un recipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon,
la batterie peut fuir, surchauffer ou
exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez
toujours le couverclede la batterie
autonome en place. Sinon, les contacts
de la batterie peuvent se mettre en
court-circuit, entraînant le risque d’un
incendie.
II. ASSEMBLAGE
1. Pour xer la buse: (Fig.1)
1
Poser la partie saillante sur l’encoche
et xer la buse.
2La tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre.
2. Pour connecter la batterie: (Fig. 2)
Alignez les marques d'alignement mises
en valeur et xez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusqu'à ce qu'elle se verrouille en
position.
3. Pour retirer la batterie autonome:
Appuyez sur le bouton et faites glisser
la batterie autonome vers l’avant.
III. OPÉRATION
1. La puissance de soufage augmente à
mesure où la gâchette est enfoncée.
2. Le frein fonctionne lorsque la gâchette
est relâchée et le moteur s’arrête
immédiatement.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir
un décalage momentané avant le début
de la rotation. Cela ne signie pas qu’il y
a un dysfonctionnement.
EY37A1_Book.indb 17 2013-7-24 11:03:48

- 18 -
* Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on
appuie sur la gâchette pour la première
fois après l’installation d’un nouveau
bloc batterie ou après que l’outil n’a pas
été utilisé pendant au moins 1 minute.
La rotation démarrera sans décalage
lors du second fonctionnement et des
suivants.
Lisez le mode d’emploi du chargeur pour
les instructions sur le chargement de la
batterie et sa manipulation.
IV. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un
chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni
solvant, ni produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc
batterie serait exposé à de l’eau, enlevez
l’eau et laissez sécher dès que possible.
Enlevez soigneusement toutes saletés
ou limailles de fer qui s’accumulent à
l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez
des problèmes lors de l’utilisation de
l’outil, prenez contact avec votre centre
de service agréé le plus proche.
Retirez la batterie autonome avant
de procéder aux réglages, remplacer
l’accessoire ou stocker le soufeur.
V. ACCESSOIRES
Batterie
Reportez-vous à la che technique.
Chargeur de batterie
Pour tout renseignement, prière
des’adresser à un distributeur agréé.
REMARQUE: La batterie et le chargeur ne
sont pas compris dans ce
kit.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Pour une longévité optimale de la
batterie, rangez la batterie autonome Li-
ion sans la charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie
autonome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l’eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la
batterie autonome peut être affectée
par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, pieces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie
autonome, assurez-vous de la bonne
ventilation du lieu de travail.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de
fonctionnement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie autonome
par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
REMARQUE:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu ofciellement à cet effet, s’il
y en a un dans votre pays.
EY37A1_Book.indb 18 2013-7-24 11:03:48

- 19 -
Recommandations concernant
l’utilisation
Bornes
Couvercle de la batterie autonome
rouge
Veillez à utiliser le couvercle de la
batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie
autonome n’est pas utilisé, rangez la
batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de
l’eau ne contamine les bornes. Veillez à
xer le couvercle de la batterie autonome
an de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie
autonome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres de tout
corps étranger comme de la poussière
et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes
avant de charger la batterie autonome si
des corps étrangers se trouvent sur les
bornes.
La durée de vie des bornes de la
batterie autonome peut être affectée
par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger
le moteur ou
la batterie,
veillez à bien
noter les points
suivants lorsque
vous utilisez la
machine.
Si la batterie devient chaude, la fonction
de protection sera activée et la batterie
cessera de fonctionner.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée
en deux étapes pour des raisons de
sécurité. Assurez-vous que la batterie
est installée correctement dans l’unité
principale avant toute utilisation.
Lorsque la batterie autonome n’est pas
connectée fermement à la mise sous
tension, l’unité principale ne tourne
pas normalement. Branchez la batterie
autonome dans le corps de l’outil jusqu’à
ce que l’indicateur rouge ou jaune
disparaisse.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE:
Le chargeur est conçu pour fonctionner
uniquement sur une prise électrique
domestique standard conformément aux
indications de la plaque signalétique.
Le chargement doit uniquement être
effectué à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil (par ex :
230 V / 50Hz).
Ne tentez pas de l’utiliser à une autre
tension ou fréquence !
N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
Si la température de la batterie
autonome descend en dessous de
-10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête
automatiquement an de prévenir la
dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
EY37A1_Book.indb 19 2013-7-24 11:03:48

- 20 -
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez
les chargeurs ou à n’importe quelle
occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de
batterie.
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Comment charger
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la che est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. Branchez la batterie autonome
fermement dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage). Le témoin d’attente orange
clignote jusqu’à ce que la batterie se
soit refroidie. La charge commence
alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0°C ou moins,
la batterie autonome prend plus
longtemps à charger que la durée
standard. Même lorsque la batterie
est complètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à
une température de fonctionnement
normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Le témoin de charge s'allume lorsque
la batterie autonome entièrement
chargée est à nouveau branchée sur
le chargeur. Le témoin de charge vert
s’éteint au bout de plusieurs minutes.
EY37A1_Book.indb 20 2013-7-24 11:03:48
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Panasonic Blower manuals