manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Panasonic
  6. •
  7. Cassette Player
  8. •
  9. Panasonic RQ-L480 User manual

Panasonic RQ-L480 User manual

TA P E COMP REP
MIC
COMP
R
L
REP
IC
IC
VOL MIC
(PLUG IN POWER)
DC IN3V
Stereo Cassette Recorder
RQ-L480/RQ-L470
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Manual de Instruções
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
E
Power Source/Spannungsversorgung
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAU S E
REC
C MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
EmptyFull
Replace the batteries./
Wechseln Sie die Batterien aus.
gThe battery indicator/Batterieanzeige
When the unit is on only./Diese Anzeige
erscheint nur bei eingeschaltetem Gerät.
T
APECOMPREP
COMP
REP
REC
IC
IC
HOLD
MIC
(PLUG IN POWER)
DC IN 3V
DC IN 3V
Erasure prevention/Schutz gegen versehentliches Löschen
A
A
To re-record on a protected cassette/
Für Neuaufzeichnung auf einer
geschützten Cassette
Maintenance/Pflege und Instandhaltung
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
• Never use alcohol, paint thinner or benzine.
• Before using chemically treated cloth, read the instructions that came
with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback.
Use a cleaning tape (not included).
If a gritly noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
Reiben Sie die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzol zur
Reinigung.
• Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch behandelten
Reinigungstuchs die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Reinigen der Tonköpfe
Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets die optimale Klangqualität erzielt
wird, sollten die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich).
Falls ein knisterndes Geräusch zu hören ist, reinigen Sie den Stecker von
Schmutz.
1
The illustrations show RQ-L480
ENGLISH
RQTT0564-E
H1203KA0
Du
Sp
Fr
It
Ge
En
Pr
Po
Cz
Da
Sw
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
•
Order accessory and consumable items for your product with
ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre
Mon-Friday 9:00am-5:30pm. (Excluding public holidays.)
•
Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
• Most major credit and debit cards accepted.
• All enquiries transactions and distribution facilities are
provided directly by Panasonic UK Ltd.
• It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for
Panasonic PC software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care
Centre number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the
Customer Care Centre numbers listed above.
RQ-L480
(RFEV333P-HT) (RKHT0009-K) (RFCT0020-K)
Pause/Pause
Using a cassette tape/Aufnahme und Wiedergabe von Cassetten
PAUSE
REC
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
L
R
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
Only normal position tapes can be used. The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal position tapes are used
with this unit./
Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Bei Verwendung von High-Position- und Metallbändern mit diesem
Gerät ist keine einwandfreie Aufnahme möglich.
: Forward side/
Vorderseite
“ ”
“ ”
HOLD
REC MODE
1/ 2
Release/Freigegeben
REC
[X1]: “ ” Normal recording./Normale Aufnahme
[X2]: “ X2 ”
Tape recording time is doubled for recording./
Doppelte Aufnahmezeit
• Listen to tapes recorded using the [X2] function on players that
have the same feature.
• Cassettenbänder, die unter Verwendung der Funktion [X2] bespielt
wurden, können nur mit einem Cassettenspieler wiedergegeben
werden, der ebenfalls mit dieser Funktion ausgestattet ist.
REC
TAPE COMP REP
MIC
COMP
R
REP
IC
IC
VOL MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
• The recording level is not affected by
adjusting the volume.
• Der Aufnahmepegel wird durch eine
Veränderung des Lautstärkepegels
nicht beeinflusst.
You can use a condenser microphone
without a built-in power supply./
Ein Kondensator-Mikrofon ohne eingebaute
Spannungsversorgung kann verwendet
werden.
PA U S E
Restart/Fortsetzen : [h]
While stopped/Im Stoppzustand
You can listen during rewind / fast forward./ Während des
Rückspulens/Schnellvorlaufs kann der Ton mitgehört werden.
Press and hold./Gedrückt halten.
During play/Während der Wiedergabe
“ VAS ” (ON) ⇔“ ” (OFF)
Switch OFF when not in use./Schalten Sie
diese Funktion aus, wenn kein Gebrauch
beabsichtigt ist.
VAS
Using the IC Recorder/Gebrauch des IC-Recorders (RQ-L480)
You can repeat one part of the tape using the IC Recorder./
Ein gewünschter Bandabschnitt kann unter Verwendung des
IC-Recorders wiederholt wiedergegeben werden.
Sound from the cassette tape and sound recorded on the IC Recorder
is played in sequence on the IC Recorder./Der Ton des Cassettenbands
und der mit dem IC-Recorder aufgezeichnete Ton werden zum
Vergleich nacheinander mit dem IC-Recorder wiedergegeben.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Play the tape./Starten Sie die Bandwiedergabe.
REP
IC
From the point pressed, playback repeats from the
IC Recorder according to the time set. /
Die Wiedergabe wird über den IC-Recorder von
der Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, über
die eingestellte Zeitdauer wiederholt.
SELECTOR
TAPE CO MP REP
COMP
IC
Starts IC recording.(Max. 97 sec.)/
Dient zum Starten der IC-Aufnahme.(97 Sek. max.)
COMP
IC
Stops IC recording./
Dient zum Beenden der IC-Aufnahme.
REP
IC
Starts IC playback./
Dient zum Starten der IC-Wiedergabe.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Play the part to be compared on the tape./
Geben Sie den Abschnitt wieder, der auf dem
Band verglichen werden soll.
COMP
IC
Starts IC recording.(Max. 32 sec.)/
Dient zum Starten der IC-Aufnahme.(32 Sek. max.)
COMP
IC
Stops IC recording, and play of the portion
recorded in step 2,3 repeats./Die IC-Aufnahme
wird beendet, und die Wiedergabe des in Schritt 2
und 3 aufgezeichneten Abschnitts wird wiederholt.
Recording with an external microphone/
Aufnahme über ein externes Mikrofon
Returns to “000
”
./Rückstellung auf „000“.
Counter reset/Rückstellen des Zählwerks
Stop/Stopp
Fast-forward and rewind/Schnellvorlauf und Rückspulung
Cue and Review/
Suchlauf vorwärts (Cue) und rückwärts (Review)
VAS
IC Repeat/IC-Wiederholung
IC Recorder/IC-Recorder
PLAY
Select the same mode you used for recording./
Wählen Sie den gleichen Modus, der bei der Aufnahme verwendet
wurde.
RQ-L480
Plug in firmly./
Fest einschieben.
Recording is automatically paused when there is no sound./Wenn das
Mikrofon keinen Ton auffängt, wird die Aufnahme automatisch pausiert.
PLAY/REC:
F→R→STOP
R→STOP
HOLD:No response to button operations./
Die Funktionstasten sind gesperrt.
Playback commences from the point you release the button./
Sobald Sie die jeweilige Taste loslassen, wird die Wiedergabe an
der betreffenden Stelle fortgesetzt.
During recording/Während der Aufnahme
If the time of the recording on the IC Recorder is shorter than the play
time on the cassette tape, the cassette tape will start playing back
from part way through./Wenn die Dauer der Aufzeichnung auf dem
IC-Recorder kürzer ist als die Dauer der Wiedergabe der Cassette,
startet die Wiedergabe der Cassette vor dem Ende des Abschnitts.
• If one minute has elapsed while stopped, the unit turns
off automatically.
•
Your attention is drawn to the fact that recording pre-recorded
tapes or discs or other published
or broadcast material may
infringe copyright laws.
•
RQ-L470: The internal microphone records monaural sound.
• You can also record while playing.
•
Verbleibt das Gerät länger als 1 Minute im Stoppzustand, so
schaltet es sich automatisch aus, um die Batterien zu schonen.
• RQ-L470: Aufnahmen über das eingebaute Mikrofon
erfolgen monaural.
•
Eine Aufnahme ist auch während der Wiedergabe möglich.
During play/Während der Wiedergabe
Change side/Umschalten der Bandseite
: Forward side/Vorderseite
: Reverse side/Rückseite
F
R
IC Comparison Repeat/IC-Vergleichswiederholung
You can repeat playback between two points./Ein bestimmter
Abschnitt kann wiederholt wiedergegeben werden.
Cancel/Aufheben dieser Betriebsart: [A-B REPEAT] (“
REPEAT
A–B
” ⇒“ ”)
A-B
REPEAT
A-B
REPEAT
Press ending point (B). Repeat play between points
A and B begins./Am Endpunkt (B) des gewünschten
Abschnitts drücken. Die Wiederholwiedergabe
zwischen Punkt A und B beginnt.
A-B Repeat/A-B-Wiederholung
During play/Während der Wiedergabe
Press starting point (A)./Am Anfangspunkt (A)
des gewünschten Abschnitts drücken.
Specifications/Technische Daten
gAC adaptor/Netzadapter
Connect only Panasonic AC adaptor RP-AC30 or RP-AC32 (not
included, not available in some countries)./
Verwenden Sie ausschließlich den Panasonic-Netzadapter RP-AC30
oder RP-AC32 (separat erhältlich, nicht in allen Ländern lieferbar).
The shape depends on the region./
Die Ausführung des Netzadapters ist je nach
Bestimmungsgebiet verschieden.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Set the IC playback time. (1-97 sec.)/Stellen Sie die
gewünschte Dauer der IC-Wiedergabe ein. (1-97 Sek.)
Note
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
Track system: 4 track, stereo
Recording system: AC bias, DC erase
Monitor system: Variable
Frequency range
Playback: 40-14000 Hz
Rec (Tape): 70-7000 Hz
Rec (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Power output: 450 mW (RMS...max.)
Tape speed: 4.8 cm/s / 2.4 cm/s
Jacks:
Output:
EARPHONE 80 
Input: MIC, 0.6 mV (200-600 )
Speaker: 3.6 cm 4 
Power requirement:
Battery: DC 3 V (two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
AC: DC 3 V with optional AC adaptor
RP-AC30/RP-AC32
Dimensions (W × H × D): 111.5×81.3×34.8 mm
Mass (without batteries): 192.7 g
(When used in hold mode, at 25ºC, on a flat, stable surface)
Alkaline dry cell batteries;
Recording; About 18 hours (MIC)
Playback; About 25 hours (Earphones)
About 15 hours (Speakers)
The play time may be less depending on the operating conditions.
COUNTER
RESET
For the United Kingdom and Republic of lreland
Break off the tabs cleanly with a screwdriver./
Brechen Sie die
Löschschutzlamellen vollständig mit einem Schraubendreher heraus.
Slide and hold for approximately 1
second./
In Pfeilrichtung schieben und ca.
1 Sekunde lang in dieser Stellung
halten.
Stereo microphone: RFEM302P (not included)/
Stereomikrofon: RFEM302P (separat erhältlich)
S
P
E
E
D
C
O
N
T
R
O
L
SLOW FAST
Changing the play speed/
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit
Depending on [X1]/[X2], the speed may change./
Die Wiedergabegeschwindigkeit ändert sich
entsprechend der Einstellung auf Modus
[X1]/[X2].
Preparation/Vorbereitung : Release HOLD. During tape stop./Geben Sie den HOLD-Schalter bei gestopptem Bandlauf frei.
or/oder
F
(Records sound from the tape to the IC ecorder/Der Ton
wird vom Band auf den IC-Recorder aufgezeichnet.)
SELECTOR
TAPE COMP REP
DEUTSCH
Cautions/Vorsichtshinweise
• Do not mix old and new batteries or different types of batteries.
• Do not recharge ordinary dry cell batteries.
• Remove the batteries if the unit is not to be used for a long time.
• Do not use batteries if the covering has been peeled off.
Battery mishandling can cause electrolyte leakage which can damage
items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the
batteries, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte
comes in contact with any part of your body.
• If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries
manufactured by Panasonic are recommended.
• Do not play your headphones or earphones at high volume.
• Do not expose product to liquids.
• Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in
an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
• Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any
other parts that directly contact your skin. Continued use may cause
rashes or other allergic reactions.
• This speaker does not have magnetic shielding. Do not place it near
televisions, personal computers or other devices easily influenced by
magnetism.
WARNING:
TO REDUCETHE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT
DAMAGE, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN,
MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING ANDTHAT NO OBJECTS
FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON
THE APPARATUS.
This product may receive radio interference caused by mobile telephones
during use. If such interference is apparent, please increase separation
between the product and the mobile telephone.
The socket outlet shall be installed near the equipment and easily accessible
or the mains plug or an appliance coupler shall remain readily operable.
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN
MUUN VAHINGONVÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA
ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE,VESIPISAROILLE TAI
ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN
ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER
SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES
FOR REGN, FUKTIGHET,VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET
MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN,
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
SUOMI
NORSK
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla
sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet må
være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
• Legen Sie nicht alte und frische Batterien oder Batterien verschiedener
Sorten gemeinsam ein.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet werden soll.
•
Verwenden Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht die Gefahr
eines Auslaufens von Batterieelektrolyt, was eine Beschädigung von
Gegenständen, die mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie einen
Brandausbruch zur Folge haben kann. Falls Elektrolyt aus den Batterien
ausgelaufen ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf.
Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt gekommen ist, spülen Sie die
betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke
Panasonic benutzt werden.
• Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher Lautstärke über
Kopfhörer oder Ohrhörer.
• Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern.
• Vermeiden Sie einen Betrieb und eine Aufstellung des Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie das Gerät nicht
längere Zeit über in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in
praller Sonne geparkten Fahrzeug zurück.
• Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn er beim Tragen
unangenehm wirkt oder eine milde Hautreizung verursacht. Wird der
Gebrauch unter solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag
und andere allergische Reaktionen verursacht werden.
• Dieser Lautsprecher besitzt keine magnetische Abschirmung.
Bringen Sie den Lautsprecher nicht in die Nähe von Fernsehgeräten,
Personalcomputern und anderen Geräten oder Gegenständen, die
durch Magnetfeldeinwirkung beeinträchtigt werden können.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM
SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG
VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU
SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN
BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die
von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine
solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer
Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose so aufgestellt werden,
dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinderter Zugang zum Netzstecker
gewährleistet ist. Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um
Näherungswerte.
Spursystem: 4 Spuren, Stereo
Aufnahmesystem: Wechselstrom-Vormagnetisierung,
Gleichstromlöschung
Monitorsystem: Variabel
Frequenzgang
Wiedergabe: 40 Hz bis 14 kHz
Aufnahme (Band): 70 Hz bis 7 kHz
Aufnahme (IC) RQ-L480:
70 Hz bis 2,1 kHz
Ausgangsleistung: 450 mW (eff.max.)
Bandlaufgeschwindigkeit: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Buchsen:
Ausgang: EARPHONE 80 
Eingang: MIC, 0,6 mV (200-600 )
Eingebauter Lautsprecher: 3,6 cm, 4 
Stromversorgung:
Batteriebetrieb: 3 V Gleichspannung
(zwei Trockenzellen R6/LR6, Größe „AA“,
UM-3)
Netzbetrieb: 3 V Gleichspannung über separat
erhältlichen
Netzadapter RP-AC30/RP-AC32
Abmessungen (B × H × T):111,5×81,3×34,8 mm
Masse (ohne Batterien): 192,7 g
(Bei Betrieb auf einer ebenen, stabilen Unterlage bei 25ºC,
Haltefunktion aktiviert)
Alkali-Trockenzellen:
Aufnahme: Ca. 18 Stunden (MIC)
Wiedergabe: Ca. 25 Stunden (Ohrhörer)
Ca. 15 Stunden (Lautsprecher)
Je nach den Betriebsbedingungen wird u.U. eine kürzere Spielzeit als
oben angegeben erzielt.
Data recorded to the IC recorder is deleted in the following
situations:
• Pressing [ ع] (IC Repeat, IC Comparison Repeat only.)
• Switching the [SELECTOR].
• When the batteries run empty.
Pause/Pause : [h] (Restart/Fortsetzen : [h])
In den folgenden Situationen werden die auf dem IC-Recorder
aufgezeichneten Daten gelöscht:
•
Nach Drücken von [ع] (nur IC-Wiederholung, IC-Vergleichswiederholung).
• Nach einer Verstellung von [SELECTOR].
• Wenn die Batterien erschöpft sind.
Listening with the earphones/
Wiedergabe über Ohrhörer
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
During play/Während der Wiedergabe
Stop/Stopp : [IC q/gREP]
Press [IC q/gREP] or [7] or press [IC */gCOMP] twice to
return to step 2.
Press [IC */gCOMP] to return to step 3./
Drücken Sie [IC q/gREP] oder [7], oder drücken Sie [IC */g
COMP] zweimal, um auf Schritt 2 zurückzukehren.
Drücken Sie [IC */gCOMP], um auf Schritt 3 zurückzukehren.
Press [IC q/gREP] or [7] to return to step 3./
Drücken Sie [IC q/gREP] oder [7], um auf Schritt 3 zurückzukehren.
(not included/
separat erhältlich)
(Plug type: 3.5 mm
stereo/Steckerausfü
hrung: 3,5-mm-
Stereo-Ministecker)
Side A/Seite A
Tab for Side A/
Lasche für Seite A
Tab for Side B/
Lasche für Seite B
Adhesive tape/
Klebeband
2
Alimentazione/Source d’alimentation/Fuente de alimentación
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAU S E
REC
MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
EmptyFull
gIndicatore delle batterie/Témoin des piles/
El indicador de las pilas
T
APECOMPREP
COMP
REP
REC
IC
IC
HOLD
MIC
(PLUG IN POWER)
DC IN 3V
DC IN 3V
Precauzioni/Mises en garde/Advertencias
• Non mischiare batterie vecchie e nuove, o batterie di tipo diverso.
• Non ricaricare le normali batterie a secco.
•
Togliere le batterie se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non usare le batterie se il loro involucro è rovinato.
L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe causare una perdita d’acido, che
può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio. Se dalle
batterie è fuoriuscito dell’acido, rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie
viene a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via con acqua.
• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da
Panasonic.
• Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari ad alto volume.
• Non esporre l’unità ai liquidi.
• Evitare di usare o di lasciare questa unità vicino alle fonti di calore. Non
lasciarla nell’automobile esposta per lunghi periodi di tempo alla luce
diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi.
• Smettere di usare l’unità se si prova disagio con la cuffia o una
qualsiasi altra parte a contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe
causare arrossamenti od altre allergie.
• Questo altoparlante non ha la schermatura magnetica. Non metterlo
vicino al televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente
influenzati dal magnetismo.
• Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé
d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic.
• Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs.
• N’exposez pas l’appareil aux liquides.
• Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur.
Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux
rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées.
• Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des
écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée
risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.
• Ce haut-parleur n’a pas de blindage magnétique. Ne le placez pas
près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou de tout autre appareil sensible
au magnétisme.
• A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
é
couteurs fournis avec l’appareil.
• Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o
cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La
utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras
reacciones alérgicas.
• Este altavoz no dispone de blindaje magnético. No lo ponga cerca de
televisores, ordenadores personales u otros dispositivos a los que les
afecta fácilmente el magnetismo.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE
O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ,
GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN
OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza
radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza,
aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la
spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in
caso di problema.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE
DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE,
L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ
PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles
pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le
téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon
doit être facilement accessible en cas de problème.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS
ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA
A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS,Y NO
COLOQUE ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS
COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles
durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente
la separación entre el producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del
cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de
que se produzca un problema.
Uso di una cassetta/Utilisation d’une cassette/Utilización de una cinta de casete
PAUSE
REC
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
L
R
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
: Lato in avanti/
Face avant/
Cara delantera
“ ”
“ ”
HOLD
REC MODE
1/ 2
Rilasciare/Déverrouillage/Suelto
REC
[X1]: “ ”
Registrazione normale./Enregistrement normal./Grabación normal
[X2]: “ X2 ” Il tempo di registrazione del nastro è doppio./
Temps d’enregistrement de la bande doublé./
El tiempo de grabación se dobla.
• Ascoltare i nastri registrati usando la funzione [X2] con i registratori
che hanno le stesse caratteristiche.
• Pour écouter une bande enregistrée avec la fonction [X2] il faut
utiliser un lecteur qui prend en charge cette fonction.
• Escuche las cintas grabadas con la función [X2] en reproductores
que dispongan de la misma función.
REC
TAPE COMP REP
MIC
COMP
R
REP
IC
IC
VOL MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
•
La regolazione del volume non ha alcun
effetto sul livello di registrazione.
• Le réglage du volume n’affecte pas le
niveau d’enregistrement.
• El ajuste del volumen no afecta al
nivel de la grabación.
TA P E COMP REP
MIC
COMP
R
L
REP
IC
IC
VOL MIC
(PLUG IN POWER)
DC IN3V
Si può usare un microfono a condensatore senza
alimentazione incorporata./
Vous pouvez utiliser un microphone électrostatique
sans piles intégrées./
Puede utilizar un micrófono electrostático sin
suministro de alimentación incorporado.
Si può ascoltare il suono durante il riavvolgimento/avanti veloce./
Vous pouvez écouter pendant le rembobinage ou l’avance rapide./
Puede escuchar durante el rebobinado/avance rápido.
Mantenere premuto./Appuyez de manière
continue./Pulse y retenga.
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Registrazione con un microfono esterno/Enregistrement avec
un microphone externe/Grabación con un micrófono externo
Torna a “000”./Retourne à “000”./Retorna a “000”.
Azzeramento del contatore/Remise à zéro du compteur/
Reposición del contador
Accesso e ripasso/Recherche et Revue/
Localización progresiva y regresiva
PLAY
Selezionare la stessa modalità usata per la registrazione./
Sélectionnez le même mode qu’à l’enregistrement./
Seleccione el mismo modo que usted utilizó para la grabación.
RQ-L480
PLAY/REC: F→R→STOP
R→STOP
HOLD:I tasti operativi non funzionano./
L’appareil ne répond pas à la
pression sur les touches./
Los botones de funcionamiento
no responden.
La riproduzione comincia dal punto in cui si rilascia il tasto./
La lecture commence là où vous relâchez la touche./
La reproducción empieza desde el punto donde usted suelta el botón.
“ VAS ” (ON) ⇔“ ” (OFF)
Disattivare (OFF) questa funzione se non si intende
usarla./
Commutez sur OFF pour ne pas utiliser cette fonction./
Desactívela cuando no la utilice.
VAS
VAS
La riproduzione fa automaticamente una pausa quando non c’è il
suono./
L’enregistrement fait automatiquement une pause lorsque l’appareil
ne capte
aucun son./
La grabación se detiene automáticamente cuando no hay sonido.
Durante la registrazione/Pendant l’enregistrement/Durante la grabación
• L’unità si spegne automaticamente se rimane ferma per
un minuto.
•RQ-L470: Il microfono interno registra il suono
monofonicamente.
• Si può anche registrare durante la riproduzione.
• L’appareil s’éteint automatiquement s’il est laissé une
minute en mode d’arrêt.
•
RQ-L470: Le microphone interne enregistre le son en monaural.
•
Il est également possible d’enregistrer pendant la lecture.
• El aparato se apaga si está más de un minuto parado.
• RQ-L470: El micrófono interno graba sonido mono.
• También puede grabar mientras reproduce.
Si può ripetere la riproduzione tra due punti./Vous pouvez répéter la
lecture entre deux points./Puede repetir la reproducción entre dos puntos.
Cancellazione/Annulation/Cancelación: [A-B REPEAT] (“
REPEAT
A–B
” ⇒“ ”)
A-B
REPEAT
A-B
REPEAT
Premere sul punto finale (B). La ripetizione della
riproduzione tra i punti A e B comincia./
Appuyez au point de fin (B). La lecture répétée du
segment situé entre les points A et B commence./
Pulse en el punto de finalización (B). Empieza la
reproducción entre los puntos A y B.
Ripetizione A-B/Répétition A-B/Repetición A-B
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Premere sul punto iniziale (A)./Appuyez au point de
début (A)./Pulse en el punto de inicio (A).
SELECTOR
TAPE COMP REP
Pausa/Pause/Pausa
PA U S E
Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h]
Arresto/Arrêt/Parada
Durante l’arresto/En mode d’arrêt/Durante la parada
Avanti veloce e riavvolgimento/Avance rapide et
rembobinage/Avance rápido y rebobinado
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Cambiamento di lato/Changer de face/Cambio de cara
: Lato in avanti/Face avant/Cara delantera
: Lato di reverse/Race arrière/Cara trasera
F
R
COUNTER
RESET
Mantenere spinto per 1 secondo circa./
Glissez et maintenez en position
pendant environ 1 seconde./
Deslice y retenga durante 1 segundo
aproximadamente.
Microfono stereo: RFEM302P (non fornito)/
Microphone stéréo : RFEM302P (non fourni)/
Micrófono estéreo: RFEM302P (no incluido)
S
P
E
E
D
C
O
N
T
R
O
L
SLOW FAST
La velocità potrebbe cambiare a seconda di [X1]/[X2]./
La vitesse peut varier suivant l’utilisation de [X1]/[X2].
/
Dependiendo de [X1]/[X2], la velocidad puede cambiar.
F
Manutenzione/Entretien/Mantenimiento
Per pulire questa unità, usare un panno
morbido e asciutto.
• Non si devono mai usare alcol, diluenti per
vernici o benzina.
• Prima di usare un panno trattato
chimicamente, leggere attentamente le
istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare una
riproduzione di buona qualità.
Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sentono rumori, togliere lo sporco dalla
spina.
Prevenzione delle cancellazioni/Protection contre
l’effacement/Prevención contra el borrado
A
A
Per registrare di nuovo una cassetta protetta/
Pour enregistrer à nouveau sur une
cassette protégée contre l’enregistrement/
Para volver a grabar en un casete protegido
Spezzare completamente le linguette con un cacciavite./
Utilisez un tournevis pour retirer complètement les languettes./
Rompa limpiamente las lengüetas con un destornillador.
Dati tecnici/Fiche technique/Especificaciones
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
Sistema di piste: 4, stereo
Sistema di registrazione: Bias c.a.,
cancellazione c.c.
Sistema di monitoraggio: Variabile
Gamma di frequenza
Riproduzione: 40-14000 Hz
Registrazione (nastro): 70-7000 Hz
Registrazione (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Potenza di uscita
: 450 mW (RMS…max.)
Velocità nastro: 4,8 cm/sec. / 2,4 cm/sec.
Prese:
Uscita: Cuffia 80 
Ingresso:
Microfono 0,6 mV (200-600 )
Altoparlante: 3,6 cm 4 
Alimentazione:
Batterie: C.c. 3 V (due batterie
R6/LR6, AA, UM-3)
C.a.: C.c. 3 V con alimentatore
c.a. RP-AC30/RP-AC32
opzionale
Dimensioni (L × A × P):
111,5×81,3×34,8 mm
Peso (senza batterie): 192
,7
g
(Utilizzo nella modalità di bloccaggio a 25ºC,
su una superficie piana e stabile)
Batterie alcaline a secco;
Registrazione; 18 ore circa (MIC)
Riproduzione; 25 ore circa (Cuffia)
15 ore circa (Diffusori)
Il tempo di riproduzione potrebbe essere
inferiore a seconda delle condizioni d’utilizzo.
ITALIANOFRANÇAIS
ESPAÑOL
Soltanto quando l’unità è accesa.
Uniquement lorsque l’appareil est sous tension.
Solamente cuando el aparato está encendido.
Sostituire le batterie./Remplacez les piles./
Reemplace las pilas.
g
Alimentatore c.a./Adaptateur secteur/Adaptador de CA
Collegare soltanto l’alimentatore c.a. RP-AC30 o RP-AC32 Panasonic
(non fornito, non disponibile in alcuni Paesi).
Raccordez uniquement à l’adaptateur secteur RP-AC30 ou RP-AC32
de Panasonic (non fourni, et non disponible dans certains pays).
Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC30 o
RP-AC32 (no incluido, y no disponible en algunos países).
La forma dipende dal Paese di vendita.
La forme varie suivant la région.
La forma depende de la región.
Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. Il suono potrebbe non venir registrato correttamente se con questa unità si usano nastri di posizione
alta o metal./
Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. Le son risque de ne pas être enregistré correctement si vous
utilisez une cassette à position élevée ou métal avec cet appareil./
Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. El sonido puede que no se
grabe correctamente si se utilizan con este aparato cintas de alta posición o de metal.
Inserire saldamente
la spina./
Insérez à fond./
Enchufe firmemente.
Remarque
Les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Les poids et dimensions sont approximatifs.
Système de piste : 4 pistes, stéréo
Système d’enregistrement : Prémagnétisation
CA, effacement CC
Système de moniteur : Variable
Plage de fréquences
Lecture : 40 à 14000 Hz
Enregistrement (cassette) : 70 à 7000 Hz
Enregistrement (IC) RQ-L480: 70 à 2100 Hz
Puissance de sortie:
450 mW (RMS…max.)
Vitesse de défilement de la bande : 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Prises :
Sortie : ÉCOUTEURS 80 
Entrée: MIC, 0,6 mV (200-600 )
Haut-parleur : 3,6 cm 4 
Consommation :
Piles : CC 3 V (2 piles
R6/LR6, AA, UM-3)
CA : CC 3 V, avec adaptateur
secteur RP-AC30/RP-AC32 en
option
Dimensions (L × H × P) :
111,5×81,3×34,8 mm
Poids (sans les piles) : 192
,7
g
(En mode de verrouillage, à 25ºC, sur une
surface plane et stable)
Piles alcalines sèches ;
Enregistrement ; Environ 18 heures (MIC)
Lecture ; Environ 25 heures
(Écouteurs)
Environ 15 heures
(Haut-parleur)
Le temps de lecture peut être moindre dans
certaines conditions d’utilisation.
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
El peso y las dimensiones son aproximados.
Sistema de pistas: 4 pistas, estéreo
Sistema de grabación: Polarización de CA,
borrado por CC
Sistema de verificación: Variable
Gama de frecuencias
Reproducción: 40-14.000 Hz
Grabación (Cinta): 70-7.000 Hz
Grabación (IC) RQ-L480: 70-2.100 Hz
Potencia de salida:
450 mW (RMS…máxima)
Velocidad de cinta: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Tomas:
Salida:
EARPHONE 80 
Entrada: MIC, 0,6 mV (200-600 )
Altavoz: 3,6 cm 4 
Alimentación:
Pilas: CC 3 V (dos pilas
R6/LR6, AA, UM-3)
CA: CC 3 V con el adaptador
de CA opcional
RP-AC30/RP-AC32
Dimensiones (An × Al × Prof): 111,5×81,3×34,8 mm
Peso (sin pilas): 192,7 g
(Cuando se utiliza en el modo de retención, a
25ºC, en una superficie plana y estable)
Pilas secas alcalinas:
Grabación; Unas 18 horas (MIC)
Reproducción; Unas 25 horas
(Auriculares)
Unas 15 horas
(Altavoces)
El tiempo de reproducción puede ser inferior
dependiendo de las condiciones de funcionamiento.
Uso di IC Recorder/Utilisation de l’enregistreur IC/Utilización de la grabadora IC (RQ-L480)
Si può ripetere una parte del nastro usando IC Recorder./
Vous pouvez répéter une partie de la bande avec l’enregistreur IC./
Puede repetir una parte de la cinta utilizando la grabadora IC.
Il suono del nastro e il suono registrato da IC Recorder vengono
riprodotti in sequenza con IC Recorder./
Le son de la bande et celui enregistré sur l’enregistreur IC sont lus
l’un après l’autre sur l’enregistreur IC./
El sonido de la cinta de casete y el sonido grabado en la grabadora
IC se reproduce en orden en la grabadora IC.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Riprodurre il nastro./
Lancez la lecture de la bande./
Reproduzca la cinta.
Dal punto premuto, la riproduzione viene ripetuta
da IC Recorder secondo il tempo regolato. /La
lecture est répétée sur l’enregistreur IC, à partir
du point où vous appuyez et pour la durée spé
cifiée. /
Desde el punto en que se pulsa la tecla, la
reproducción se repite desde la grabadora IC según el
tiempo establecido.
SELECTOR
TAPE COMP REP
COMP
IC
Comincia la registrazione IC.(97 sec. max.)/
Lance l’enregistrement IC. (Max. 97 sec.)/
Inicia la grabación IC. (97 s como máximo)
COMP
IC
Arresta la registrazione IC./
Arrête l’enregistrement IC./
Detiene la grabación IC.
REP
IC
Comincia la riproduzione IC./Lance la lecture IC./
Inicia la reproducción IC.
Ripetizione IC/Répétition IC/Repetición IC
IC Recorder/Enregistreur IC/Grabadora IC
Ripetizione di comparazione IC/Répétition IC pour
comparaison/Repetición con comparación IC
Regolare il tempo di riproduzione IC. (1-97 sec.)/
Spécifiez la durée de lecture IC. (1 à 97 sec.)/
Establezca el tiempo de reproducción IC. (1-97 s)
REP
IC
Premere [IC q/gREP] o [7] per tornare al passo 3./
Appuyez sur [IC q/gREP] ou [7] pour revenir à l’étape 3./
Pulse [IC q/gREP] o [7] para volver al paso 3.
Preparativi/Préparatifs/Preparación:Rilasciare la funzione HOLD durante l’arresto del nastro./Désactivez la fonction HOLD
(verrouillage) pendant que la bande est arrêtée./Suelte la retención durante la parada de la cinta.
o/ou/o
Premere [IC q/gREP] o [7], oppure premere due volte [IC */gCOMP]
per tornare al passo 2.Premere [IC */gCOMP] per tornare al passo 3.
Appuyez sur [IC q/gREP] ou [7], ou appuyez sur [IC */gCOMP]
deux fois pour revenir à l’étape 2.Appuyez sur [
IC */gCOMP
] pour
revenir à l’étape 3.
Pulse [IC q/gREP] o [7] o pulse [IC */gCOMP] dos veces para
volver al paso 2.Pulse [
IC */gCOMP
] para volver al paso 3.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Riprodurre la parte del nastro da paragonare./
Faites la lecture de la partie à comparer sur la bande./
Reproduzca la parte de la cinta que va a ser
comparada.
COMP
IC
Comincia la registrazione IC. (32 sec. max.)/
Lance l’enregistrement IC. (Max. 32 sec.)/
Inicia la grabación IC. (32 s como máximo)
COMP
IC
Arresta la registrazione IC e ripete la
riproduzione della parte registrata ai punti 2 e 3./
L’enregistrement IC s’arrête, et la lecture des
segments enregistrés aux étapes 2 et 3 est répétée./
Detiene la grabación IC y se repite la reproducción
de la parte grabada en los pasos 2 y 3.
Se il tempo di registrazione di IC Recorder è più corto del tempo di
riproduzione del nastro, la riproduzione del nastro comincia da un
punto intermedio./Si le temps d’enregistrement sur l’enregistreur
IC est inférieur au temps de lecture sur la bande, la lecture
commencera à mi-chemin sur la bande. /Si el tiempo de grabación
de la grabadora IC es inferior al tiempo de reproducción de la cinta
de casete, la cinta de casete empezará a reproducirse después de
un rato de empezar a moverse.
(Registra il suono dal nastro a IC Recorder)/
(Enregistre le son de la cassette sur l’enregistreur IC)/
(Graba el sonido de la cinta en la grabadora IC)
SELECTOR
TAPE COMP REP
I dati registrati con IC Recorder vengono
cancellati nei casi seguenti:
• Premendo [ ع] (Ripetizione IC,
Ripetizione di comparazione IC soltanto).
• Cambiamento della regolazione di
[SELECTOR].
• Quando le batterie si scaricano.
Pausa/Pause/Pausa: [h] (Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h])
Les données enregistrées sur
l’enregistreur IC sont effacées dans les
situations suivantes :
• Pression sur [ ع] (Répétition IC, Répé
tition IC pour comparaison uniquement.)
• Commutation de [SELECTOR].
• Lorsque les piles sont épuisées.
Los datos grabados en la grabadora IC se
borran en los casos siguientes:
• Pulsando [ ع] (Repetición IC, repetición
de comparación IC solamente.)
• Cambiando la posición del [SELECTOR].
• Cuando se agotan las pilas.
• Évitez d’utiliser ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des
piles de type différent.
• N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.
•
Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée.
• N’utilisez pas les piles si leur revêtement a été retiré.
Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite
d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles
le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite
d’électrolyte, consultez votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact
avec une partie du corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau.
• No mezcle pilas viejas y nuevas, ni tampoco pilas de diferentes tipos.
• No intente cargar las pilas secas.
• Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.
• No utilice pilas que tengan pelada la envoltura.
Manejar mal las pilas puede causar fugas de electrólito y éste, a su
vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y también
causar un incendio. Si el electrólito se escapa de las pilas, consulte a su
concesionario. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte de
su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada.
• Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas
por Panasonic.
• No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto.
• No exponga el aparato a los líquidos.
• Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje
en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante
mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas.
Para limpiar este aparato, pase por él un
paño blando y seco.
• No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
o bencina.
• Antes de utilizar un paño tratado
químicamente, lea cuidadosamente las
instrucciones suministradas con el mismo.
Para obtener un sonido más claro y
vigoroso
Limpie a menudo las cabezas para asegurar una
reproducción de buena calidad.
Utilice una cinta de limpieza (no incluida).
Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la
suciedad de la clavija.
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec
un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à
peinture ou de benzine.
• Avant d’utiliser un chiffon imprégné
chimiquement, lisez attentivement les
instructions qui l’accompagnent.
Pour obtenir un son plus clair et plus net
Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer
une lecture de qualité.
Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Si vous entendez un grésillement, essuyez la
poussière qui recouvre la fiche.
Cambiamento della velocità di riproduzione/Changement de
vitesse de lecture/Cambio de la velocidad de reproducción
Ascolto con la cuffia/Écoute avec les écouteurs./
Escucha con los auriculares
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Arresto/Arrêt/Parada: [IC q/gREP]
(non fornito/non fourni/
no incluido)
(Tipo di spina: 3,5
mm stereo/Type de
fiche : 3,5 mm stéréo/
Tipo de clavija: 3,5
mm, estéreo)
Lato A/Face A/Lado A
Linguetta del lato B/
Languette pour la face B/
Lengüeta para el lado B
Linguetta del lato A/
Languette pour la face A/
Lengüeta para el lado A
Nastro adesivo/
Ruban adhésif/
Cinta adhesiva
3
Voeding/Strömkälla/Strømforsyning
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAU S E
REC
MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
EmptyFull
Vervang de batterijen./Byt ut batterierna./
Skift batterierne ud.
gDe batterij-indicator/Batteriindikeringen/
Batteri-indikatoren
T
APECOMPREP
COMP
REP
REC
IC
IC
HOLD
MIC
(PLUG IN POWER)
DC IN 3V
DC IN 3V
gNetspanningsadapter/Nätadapter/Lysnetadapter
Gebruik uitsluitend de Panasonic netspanningsadapter RP-AC30 of
RP-AC32 (niet meegeleverd, niet verkrijgbaar in sommige landen).
Anslut endast Panasonic nätadapter RP-AC30 eller RP-AC32
(medföljer ej, ej tillgänglig i vissa länder).
Tilslut kun Panasonic-lysnetadapteren RP-AC30 eller RP-AC32
(medfølger ikke, kan ikke fås i alle lande).
De vorm van de stekker is verschillend van land tot land.
Formen skiljer sig mellan olika länder.
Udformningen afhænger af regionen.
Voorzorgsmaatregelen/Försiktighetsåtgärder/Forsigtighedsregler
• Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen, of batterijen van een
verschillend type, door elkaar.
• Probeer niet om gewone droge batterijen opnieuw op te laden.
• Haal de batterijen eruit wanneer u het apparaat voor langere tijd niet
gaat gebruiken.
• Gebruik geen batterijen waarvan de ommanteling is afgepeld.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage van elektrolyt, hetgeen
niet alleen beschadiging van de onderdelen maar ook brand kan veroorzaken.
Indien elektrolyt uit de batterijen lekt, raadpleeg dan uw handelaar. Was grondig
met water indien elektrolyt op een deel van uw huid is terechtgekomen.
• Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u
Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
• Zet het volume niet te hard wanneer u luistert via een hoofdtelefoon of
oortelefoon.
• Zorg dat er geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen.
•
Gebruik of installeer dit apparaat niet in de nabijheid van
warmtebronnen. Laat het apparaat niet achter in een auto die voor lange
tijd in direct zonlicht geparkeerd is met de portieren en ramen dicht.
•
Stop het gebruik als u zich niet comfortabel voelt met de oortelefoon of
andere onderdelen van het apparaat direct in contact met uw huid.
Voortgezet
gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties veroorzaken.
• Deze luidspreker heeft geen magnetische afscherming. Plaats hem
daarom niet dicht bij tv-toestellen, personalcomputers of andere
apparaten die gemakkelijk door magnetisme worden beïnvloed.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
•
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst.
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF
PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, MAG DIT APPARAAT NIET WORDEN
BLOOTGESTELD AAN REGEN,VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER,
EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN
ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN GEZET.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt
door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u
dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd
en de netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk
bereikbaar is in geval van problemen.
•
Anvend ikke gamle og nye batterier eller forskellige typer batterier sammen.
• Forsøg ikke at genoplade almindelige tørbatterier.
•
Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i et længere tidsrum.
• Anvend ikke batterier, hvis yderbelægning er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan være årsag til udsivning af
batterielektrolyt, hvilket igen kan bevirke, at ting, som elektrolytten
kommer i kontakt med, lider skade. Kontakt din forhandler, hvis der siver
elektrolyt ud fra batterierne. Skyl grundigt med vand, hvis du har fået
elektrolyt på nogen del af kroppen.
• Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen, tilrådes det at
benytte batterier af mærket Panasonic.
•
Anvend ikke hovedtelefonerne eller øretelefonerne med for høj lydstyrke.
• Udsæt ikke produktet for væske.
• Undgå at anvende og placere dette apparat i nærheden af varmekilder.
Efterlad ikke apparatet i længere tid i en bil, som er parkeret i solen,
med dørene og vinduerne lukkede.
• Hold op med at anvende apparatet, hvis du føler ubehag med
øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden.
Kontinuerlig anvendelse kan give udslæt eller andre allergiske reaktioner.
• Denne højttaler er ikke udstyret med magnetisk afskærmning. Anbring
ikke apparatet i nærheden af fjernsyn, personlige computere eller
andre apparater, som nemt påvirkes af magnetisme.
ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER SKADER
PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT,
VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE ANBRINGES BEHOLDERE
INDEHOLDENDE VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET.
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner
under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge
afstanden mellem produktet og mobiltelefonen.
Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i væggen og
netledningsstikket bør anbringes således, at det er nemt tilgængeligt i
tilfælde af problemer.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR OCH
SKADOR PÅ PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET,
VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL SOM ÄR
FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN.
Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot
radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan
produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och nätkontakten bör
placeras så att den är lätt att nå ifall det skulle uppstå något problem.
Gebruik van cassettebanden/Använda ett kassettband/Anvendelse af kassettebånd
PAUSE
REC
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
L
R
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
Alleen ‘normal position’ banden kunnen worden gebruikt. Als u in dit apparaat ‘high position’ of ‘metal position’ banden gebruikt, zal het
geluid mogelijk niet goed worden opgenomen./Endast kassettband av normaltyp kan användas. Det kan hända att ljudet inte spelas in
korrekt om band av typerna hög eller metall används tillsammans med den här enheten./Kun normal position-bånd kan anvendes. Det er
ikke sikkert, at lyden vil blive optaget korrekt, hvis der anvendes high position- og metal position-bånd med denne kassettebåndoptager.
: Voorwaartse kant/
Framsida/
Forside
“ ”
“ ”
HOLD
REC MODE
1/ 2
REC
[X1]: “ ” Normaal opnemen./Normal inspelning./
Normal optagelse.
[X2]: “ X2 ”
De opnametijd van de band wordt verdubbeld voor het
opnemen./
Bandets inspelningstid fördubblas för inspelning./
Båndoptagelsestiden er dobbelt så lang for optagelsen.
• Banden die met de [X2] functie zijn opgenomen dient u te
beluisteren op spelers die eveneens deze functie hebben.
• Lyssna på band som spelats in med [X2]-funktionen på spelare
som har samma funktion.
• Lyt til bånd, som er optaget med brug af [X2] funktion på
afspillere, som har den samme egenskab.
REC
TAPE COMP REP
MIC
COMP
R
REP
IC
IC
VOL MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
•Het opnameniveau wordt niet
beïnvloed door wijzigingen van het
volumeniveau.
• Inspelningsnivån påverkas inte av
volymändring.
• Optageniveauet påvirkes ikke, når
lydstyrken reguleres.
PLAY
RQ-L480
PLAY/REC: F→R→STOP
R→STOP
HOLD:Geen reactie wanneer de
toetsen worden ingedrukt./
Ingen respons på knapptryck./
Knapindtrykning har ingen virkning.
• Als u het apparaat langer dan een minuut in de
stopstand laat staan, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
• RQ-L470: De ingebouwde microfoon neemt alleen
monogeluid op.
• U kunt ook opnemen terwijl de weergave bezig is.
• Om en minut har gått i stoppläget stängs enheten av
automatiskt.
• RQ-L470: Den interna mikrofonen spelar in ljud i mono.
• Du kan även spela in under avspelning.
• Kassettebåndoptageren afbrydes automatisk, hvis der
er gået et minut i stopindstilling.
•
RQ-L470: Den indbyggede mikrofon optager monofonisk lyd.
• Det er også muligt at optage under afspilning.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Naar rechts schuiven en ongeveer 1
seconde op zijn plaats houden./
Skjut och håll i cirka en sekund./
Skyd i stilling og hold inde i cirka 1
sekund.
F
Onderhoud/Underhåll/Vedligeholdelse
Reinig de buitenpanelen met een zachte,
droge doek.
• Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of
benzine.
• Alvorens een chemisch behandelde doek te
gebruiken, dient u de bijbehorende instructies
aandachtig te lezen.
Voor een helderder en zuiverder geluid
Reinig regelmatig de koppen om een goede
geluidskwaliteit tijdens het weergeven
te verzekeren. Gebruik hiervoor een
reinigingscassette (niet meegeleverd).
Als een knarsend geluid te horen is, dient u het
vuil op de plug eraf te vegen.
Technische gegevens/Tekniska data/Specifikationer
Sporingssysteem: 4 sporen, stereo
Opnamesysteem: AC voorspanning,
DC wissen
Monitorsysteem:
Variabel
Frequentiebereik
Weergave: 40 – 14000 Hz
Opnemen (Tape): 70 – 7000 Hz
Opnemen (IC) RQ-L480: 70 – 2100 Hz
Uitgangsvermogen: 450 mW (RMS…max.)
Bandsnelheid: 4,8 cm/s /2,4 cm/s
Aansluitingen:
Uitgang: EARPHONE 80 
Ingang:
MIC, 0,6 mV (200-600 )
Luidspreker: 3,6 cm 4 
Voeding:
Batterijen: DC 3 V (twee R6/LR6,
AA, UM-3 batterijen)
Netspanning: DC 3 V met optionele
netspanningsdapter
RP-AC30/RP-AC32
Afmetingen (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm
Gewicht (zonder batterijen): 192,7 g
(Bij gebruik in de HOLD (vergrendeld) stand,
bij 25ºC, op een effen en stabiel oppervlak)
Droge alkalinebatterijen;
Opnemen; Ongeveer 18 uur (MIC)
Weergeven; Ongeveer 25 uur (Oortelefoon)
Ongeveer 15 uur (Luidsprekers)
De weergavetijd kan korter zijn afhankelijk van
de bedieningscondities.
NEDERLANDS
SVENSKA
DANSK
• Använd inte batterier vars hölje skalats bort.
Ovarsam behandling av batterierna kan orsaka läckage av elektrolyt
vilket kan skada de delar vätskan kommer i kontakt med och det kan även
orsaka brand. Om elektrolyt läcker ut från batterierna ska du kontakta din
återförsäljare. Tvätta noga med vatten om din kropp på något sätt kommer i
kontakt med elektrolyt.
• Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas
uppladdningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic.
• Spela inte med hög volym i dina hörlurar eller öronlurar.
• Utsätt inte produkten för vätskor.
• Undvik att använda eller placera den här enheten i närheten av
värmekällor. Lämna den inte i en bil med stängda fönster och dörrar där
den utsätts för direkt solljus under längre tid.
• Upphör att använda enheten om du känner obehag av hörlurarna
eller någon annan del som är i direkt kontakt med din hud. Fortsatt
användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner.
• Den här högtalaren är inte magnetiskt avskärmad. Placera inte
enheten i närheten av TV-apparater, datorer eller andra enheter som är
lättpåverkade av magnetism.
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN
MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA ALTISTAA
SATEELLE, KOSTEUDELLE, VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE,
EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI
MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
SUOMI
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER
SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES
FOR REGN, FUKTIGHET, VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET
MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN,
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
NORSK
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla
sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai
muillekaan nesteille.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet må
være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
For å hinder at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann
eller annen væske
Alleen wanneer het apparaat is
ingeschakeld./Endast när enheten är på./
Kun når der er tændt for apparatet.
Ontgrendeld/Olåst/Frigør
Kies de functie die voor het opnemen werd gebruikt./
Välj samma läge som du använde för inspelning./
Vælg den samme indstilling, som anvendtes til optagelsen.
Bemærk
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Angivelser af vægt og mål er omtrentlige.
Der tages forbehold for trykfejl.
Sporsystem: 4 spor, stereo
Optagesystem:
Vekselstrømsformagnetisering,
DC-sletning
Monitorsystem: Variabel
Frekvensområde
Afspilning: 40-14000 Hz
Optagelse (bånd): 70-7000 Hz
Optagelse (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Udgangseffekt: 450 mW (RMS…max.)
Båndhastighed: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Jackstik:
Udgang: ØRETELEFON 80 
Ingang: MIC, 0,6 mV (200 - 600 )
Højttaler: 3,6 cm 4 
Strømforsyning:
Batteri: DC 3 V
(to R6/LR6, AA, UM-3
batterier)
AC: DC 3 V med lysnetadapter
RP-AC30/RP-AC32
(ekstraudstyr)
Mål (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm
Vægt (uden batterier): 192,7 g
(Ved anvendelse i hold-indstilling ved 25ºC,
på en flad, stabil flade)
Alkaliske tørbatterier:
Optagelse: Cirka 18 timer (MIC)
Afspilning: Cirka 25 timer (Øretelefoner)
Cirka 15 timer (Højttalere)
Afspilningstiden kan være kortere, alt afhængigt
af anvendelsesforholdene.
Obs
Specifikationerna kan ändras utan föregående
meddelande.
Vikt och dimensioner är ungefärliga.
Spårsystem: 4 spår, stereo
Inspelningssystem: Växelströmsförstärkning,
likströmsradering
Monitorsystem: Variabel
Frekvensomfång
Avspelning: 40-14000 Hz
Insp (band): 70-7000 Hz
Insp (IC) RQ-L480:70-2100 Hz
Uteffekt: 450 mW (RMS…max.)
Bandhastighet: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Anslutningar:
Utgång: HÖRLURAR 80 
Ingång: MIK, 0,6 mV (200-600 )
Högtalare: 3,6 cm 4 
Strömkrav:
Batteri: Likström 3 V (två batterier
av typ R6/LR6, AA, UM-3)
Växelström: Likström 3 V
med nätadapter
RP-AC30/RP-AC32 (tillval)
Dimensioner (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm
Vikt (utan batterier): 192,7 g
(I viloläge vid 25ºC på en plan och stabil yta)
Alkaliska torrbatterier:
Inspelning: Cirka 18 timmar (MIK)
Avspelning: Cirka 25 timmar (Hörlurar)
Cirka 15 timmar (Högtalare)
Avspelningstiden kan vara kortare beroende på
driftsförhållandena.
Gebruik van de IC-recorder/Använda IC-inspelaren/Anvendelse af IC-optageren (RQ-L480)
U kunt de IC-recorder gebruiken om een deel van de
band te herhalen./Du kan repetera en del av bandet med
IC-inspelaren./Det er muligt at gentage et afsnit af båndet med
brug af IC-optageren.
Geluid van de cassetteband en geluid dat op de IC-recorder is
opgenomen worden achter elkaar afgespeeld op de IC-recorder./
Ljudet från kassettbandet och ljudet som spelats in på IC-inspelaren
spelas av efter varandra på IC-inspelaren./
Lyd fra kassettebåndet og lyden, som er optaget på IC-optageren,
afspilles efter hinanden på IC-optageren.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Speel de band af./Spela av bandet./Afspil båndet.
REP
IC
Het gedeelte op de IC-recorder vanaf het punt
waar u op deze toets drukt tot het einde van de
ingestelde tijd wordt herhaald. /
Från punkten för trycket repeteras avspelningen
från IC-inspelaren i enlighet med inställd tid. /
Fra det punkt, hvor der trykkedes på knappen, vil
afspilningen blive gentaget fra IC-optageren, alt
efter den indstillede tid.
Druk op [IC q/gREP] of [7], of druk tweemaal op [IC */gCOMP],
om terug te keren naar stap 2. Druk op [IC */gCOMP] om terug te keren
naar stap 3./
Tryck på [IC q/gREP] eller [7] alternativt tryck två gånger på
[IC */gCOMP] för att återgå till steg 2.Tryck på [IC */gCOMP] för att å
tergå till steg 3./
Tryk på [IC q/gREP] eller [7] eller tryk på [IC */gCOMP] to gange for
at gå tilbage til trin 2. Tryk på [IC */gCOMP] for at gå tilbage til trin 3.
SELECTOR
TAPE COMP REP
COMP
IC
Start de IC-opname. (Max. 97 sec.)/
Startar IC-inspelning. (Maximalt 97 sek.)/
Starter IC-optagelse. (Maks. 97 sek.)
COMP
IC
IC-opname stoppen./
Stoppar IC-avspelning./
Stopper IC-optagelse.
REP
IC
IC-weergave starten./
Startar IC-inspelning./
Starter IC-afspilning.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Speel het te vergelijken gedeelte op de band af.
/
Spela av den del av bandet som ska jämföras./
Afspil det afsnit, som skal sammenlignes, på båndet.
COMP
IC
Start de IC-opname. (Max. 32 sec.)/
Startar IC-inspelning. (Maximalt 32 sek.)/
Starter IC-optagelse. (Maks. 32 sek.)
COMP
IC
De IC-opname stopt en de herhaalde weergave van
het gedeelte opgenomen in stappen 2 en 3 begint./
Stoppar IC-inspelning och avspelningen av den del
som spelats in i steg 2, 3 repeteras./
Stopper IC-optagelse, og afspilning af det afsnit,
som optoges i trin 2, 3, gentages.
IC herhaalde weergave/IC-repetition/IC-gentagelse
IC-recorder/IC-inspelaren/IC-optager
Als de tijd van de opname op de IC-recorder korter is dan de
afspeeltijd op de cassetteband, zal de cassetteband halverwege
beginnen afspelen./Om inspelningstiden på IC-inspelaren
är kortare än avspelningstiden på kassettbandet kommer
kassettbandet att börja spelas av en bit in./Hvis varigheden af
optagelsen på IC-optageren er kortere end afspilningstiden på
kassettebåndet, vil afspilning af kassettebåndet begynde midtvejs.
IC vergelijkende herhaalde weergave/
IC-jämförelserepetition/IC-sammenligningsgentagelse
Stel de IC-weergavetijd in. (1 – 97 sec.)/
Ställ in IC-avspelningstiden. (1-97 sek.)/
Indstil IC-afspilningstiden (1 - 97 sek.)
Druk op [IC q/gREP] of [7] om terug te keren naar stap 3./
Tryck på [IC q/gREP] eller [7] för att återgå till steg 3./
Tryk på [IC q/gREP] eller [7] for at gå tilbage til trin 3.
Voorbereiding/Förberedelse/Klargøring: Ontgrendel HOLD terwijl de band is gestopt. /Avaktivera HOLD i stoppläget./
Frigør HOLD under båndstop.
of /
eller/
eller
(Geluid wordt opgenomen vanaf de band naar de IC-recorder)/
(Ljudet från bandet spelas in på IC-inspelaren)/
(Optager lyd fra kassettebåndet til IC-optageren)
SELECTOR
TAPE COMP REP
De opgenomen gegevens op de IC-recorder
worden in de volgende gevallen gewist:
• Wanneer u [ ع] indrukt (alleen IC
herhaalde weergave, IC vergelijkende
herhaalde weergave.)
• Wanneer u de instelling van [SELECTOR]
verandert.
• Wanneer de batterijen leeg raken.
Pauzeren/Paus/Pause: [h] (Opnieuw starten/Starta om/Fornyet start: [h])
Data, som er optaget på IC-optageren,
slettes i de følgende situationer:
•
Indtrykning af [ ع] (gælder kun IC-gentagelse,
IC-sammenligningsgentagelse).
• Skift af vælgeren [SELECTOR].
• Når batterierne er udtjente.
Data inspelad på IC-inspelaren raderas vid
följande situationer:
• Om du trycker på [ ع] (Endast
IC-repetition, IC-jämförelserepetition.)
• Om du flyttar [SELECTOR].
• När batterierna tar slut.
Wisbeveiliging/Raderingsskydd/Sletteforhindring
A
Om opnieuw te kunnen opnemen op een beveiligde cassette/
För att spela in på nytt på en skyddad kassett/
Fornyet optagelse på et beskyttet kassettebånd
Verwijder de nokjes met een schroevendraaier./Bryt av hela fliken med en
skruvmejsel./Bræk tappene rent af med en skruetrækker.
A
Rengør dette apparat ved at tørre det af med
en blød, tør klud.
• Anvend aldrig alkohol, malingsfortynder eller
rensebenzin.
• Inden du begynder at anvende kemisk
behandlede klude, skal du læse de
instruktioner, der følger med kluden, grundigt.
Hvordan en renere, skarpere lyd opnås
Rengør tonehovederne med jævne mellemrum,
således at en afspilning af god kvalitet opnås.
Anvend et rensebånd (medfølger ikke).
Hvis er skurrende lyd høres, skal snavs på
stikket tørres bort.
Rengör enheten genom att torka av den med
en mjuk och torr trasa.
• Använd aldrig alkohol, thinner eller bensin.
• Före användning av en kemiskt behandlad
trasa ska du noga läsa de instruktioner som
medföljde trasan.
För ett renare och klarare ljud
Rengör huvudena regelbundet för att
säkerställa en bra avspelningskvalitet.
Använd ett rengöringsband (medföljer ej).
Om ett sprakande ljud hörs ska du torka bort
smutsen från kontakten.
U kunt luisteren tijdens terugspoelen/snel vooruitspoelen./
Du kan lyssna under snabbspolning framåt/bakåt./
Du kan lytte under tilbagespoling/fremspoling.
Indrukken en ingedrukt houden.
/
Håll nedtryckt.
/Tryk og hold inde.
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
U kunt een gedeelte tussen twee punten herhaaldelijk weergeven./
Du kan repetera band mellan två punkter./
Det er muligt at gentage afspilningen mellem to punkter.
Annuleren/Avbryt/Annullering: [A-B REPEAT] (“
REPEAT
A–B
” ⇒“ ”)
A-B
REPEAT
A-B
REPEAT
S
P
E
E
D
C
O
N
T
R
O
L
SLOW FAST
Indrukken bij het eindpunt (B). De herhaalde weergave
tussen de punten A en B begint./
Tryck för att markera slutpunkten (B). Repeterad
avspelning av området mellan punkt A och punkt B
startas./
Tryk ved slutpunktet (B). Gentaget afspilning mellem
punkterne A og B begynder.
“ VAS ” (ON) ⇔“ ” (OFF)
Zet op UIT wanneer u deze functie niet wilt gebruiken.
/
Stäng AV när den inte används./
Afbryd (FRA), når kassettebåndoptageren ikke bruges.
VAS
Keert terug naar “000”./Återgår till “000”./
Stilles tilbage til “000”.
De bandteller terug op nul zetten/Återställning av
räkneverk/Nulstilling af båndtæller
Snelzoeken vooruit en achteruit/Medhörning/
Medhør under frem- og tilbagespoling
A-B herhaalde weergave/A-B-repetition/A-B gentagelse
VAS
Als er geen geluid is, wordt de opname automatisch gepauzeerd./
Inspelningen ställs automatiskt i pausläget när det inte förekommer
något ljud./
Optagelsen pausestopper automatisk, hvis der ikke er nogen lyd.
De weergave begint vanaf het punt waar u de toets loslaat./
Avspelningen fortsätter från den punkt där du släpper knappen./
Afspilningen begynder fra det punkt, hvor knappen slippes.
Tijdens het opnemen/Under inspelning/Under optagelse
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
De weergavesnelheid veranderen/Ändra avspelnings-
hastighet/Ændring af afspilningshastigheden
Indrukken bij het startpunt (A)./Tryck för att markera
startpunkten (A)./Tryk ved startpunktet (A).
COUNTER
RESET
De snelheid kan variëren afhankelijk van [X1]/[X2]. /
Beroende på [X1]/[X2] kan hastigheten ändras./
Afhængigt af [X1]/[X2], kan hastigheden skifte.
Pauzeren/Paus/Pause
PA U S E
Opnieuw starten/Starta om/Fornyet start: [h]
Stoppen/Stopp/Stop
In de stopstand/I stoppläget/I stopindstilling
Snel vooruitspoelen en terugspoelen/Snabbspola framåt
och bakåt/Frem- og tilbagespoling
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
Band omkeren/Byta sida/Skift side
: Voorwaartse kant/Framsida/Forside
: Achterwaartse kant/Baksida/Bagside
F
R
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
Stoppen/Stopp/Stop: [IC q/gREP]
TA P E COMP REP
MIC
COMP
R
L
REP
IC
IC
VOL MIC
(PLUG IN POWER)
DC IN3V
U kunt een condensatormicrofoon zonder
ingebouwde voeding gebruiken./
Du kan använda en kondensatormikrofon
utan en inbyggd strömförsörjning./
Der kan anvendes en kondensatormikrofon
uden indbygget strømforsyning.
Opnemen vanaf een externe microfoon/Inspelning med en
extern mikrofon/Optagelse med en ekstern mikrofon
Luisteren via de oortelefoon/
Lyssna i hörlurar
/
Anvendelse af øretelefonerne
Stereomicrofoon: RFEM302P (niet meegeleverd)/
Stereomikrofon: RFEM302P (medföljer ej)/
Stereomikrofon: RFEM302P (medfølger ikke)
Steek de stekker
stevig erin./
Anslut dom ordentligt./
Tryk helt ind.
Opmerking
De technische gegevens kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering
opgegeven.
•
Blanda inte gamla och nya batterier och inte heller olika typer av batterier.
• Ladda inte vanliga torrbatterier.
• Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tid.
(niet meegeleverd/medföljer ej/
medfølger ikke)
(Plugtype: 3,5 mm
stereo/Kontakttyp:
3,5 mm stereo/
Stiktype: 3,5 mm
stereo)
Kant A/Sida A/Side A
Wispreventielipje voor kant B/
Flik för sida B/Tap for side B
Wispreventielipje voor kant A/
Flik för sida A/Tap for side A
Plakband/Tejp/
Selvklæbende tape
•
Nepoužívejte kombinaci starých a nových akumulátorù a nepoužívejte
rùzné typy akumulátorù.
• Nenabíjejte bìžné suché baterie.
• Jestliže pøedpokládáte, že se pøístroj nebude po delší dobu používat,
baterii vyjmìte.
• Je-li obal baterie poškozený nebo sloupnutý, nepoužívejte ji.
Nesprávné zacházení s baterií mùže zpùsobit vyteèení elektrolytu, který
mùže poškodit kontakty a zpùsobit požár. Jestliže z baterií unikne
elektrolyt, poraite se s prodejcem. Jestliže kteroukoliv èást vašeho tìla
zasáhne elektrolyt, umyjte se dùkladnì vodou.
•Jestliže chcete použít akumulátorové baterie, doporuèujeme
použít akumulátorové baterie Panasonic.
• Zvuk ve sluchátcích nepouštìjte s vysokou hlasitostí.
• Produkt nevystavujte kapalinám.
•Tento pøístroj neumisťujte do blízkosti zdrojù tepla. Pøístroj
neponechávejte na delší dobu v automobilu se zavøenými okny a
dveømi, vystaveném pøímému sluneènímu záøení.
•
Jestliže pociťujete nepohodlí nebo nepøíjemné pocity pøi použití sluchátek
nebo jiného dílu, který se pøímo dotýká vaší pokožky, používání pøístroje
pøerušte. Další používání by mohlo zpùsobit vyrážku nebo jiné alergické
reakce.
•
Tento reproduktor nemá magnetické stínìní. Neumisťujte jej do blízkosti
televizorù, osobních poèítaèù ani jiných zaøízení, na nìž má magnetismus vliv
.
:
Navíjející se strana/
Strona przewijana
do przodu/
Lado da frente
Použití IC rekordéru/U¿ywanie dyktafonu/Utilizar o gravador de IC (RQ-L480)
Pomocí IC rekordéru mùžete opakovat èást pásku./
Mo¿na powtórzyæ jeden fragment taśmy przy u¿yciu dyktafonu./
Pode repetir uma parte da cassete utilizando o gravador de IC. Zvuk z kazetového pásku a zvuk nahraný na IC rekordéru se pøehrá
vají v poøadí na IC rekordéru./
Dźwiêki nagrane na taśmie i w dyktafonie s¹ odtwarzane kolejno
przy u¿yciu dyktafonu./
O som da cassete e o som gravado no gravador de IC são
reproduzidos em sequência no gravador de IC.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Pásek pøehrajte./Odtwórz taśmê./
Reproduza a cassete.
REP
IC
Podle èasového nastavení se od stisknutého
bodu opakuje pøehrávání z IC rekordéru. /
Odtwarzanie zostanie powtórzone przez
dyktafon od punktu, w którym naciśniêto
przycisk, zgodnie z ustawionym czasem. /
O gravador IC repete a reprodução, a partir
do ponto onde carregou, durante o período de
tempo programado.
Stisknìte[IC q/gREP] nebo[7] nebostisknìte [IC */gCOMP] dvakrát
k návratu ke kroku 2. Stisknìte [IC */gCOMP]a vraťte se tak ke kroku 3.
Naciśnij [IC q/gREP] lub [7] lub naciśnij dwa razy [IC */gCOMP], aby
powróciædo kroku 2. Naciśnij [IC */gCOMP], aby wróciædo kroku 3.
Carregue em [IC q/gREP] ou [7] ou carregue duas vezes em
[IC */gCOMP] para voltar ao passo 2. Carregue em [IC */gCOMP] para
voltar ao passo 3.
SELECTOR
TAPE COMP REP
COMP
IC
Spustí IC nahrávání. (Max. 97 s)/
Rozpoczyna nagrywanie na dyktafonie. (Do 97 sek.)/
Inicia a gravação de IC. (máx. 97 seg.)
COMP
IC
Zastaví IC nahrávání./
Zatrzymuje nagrywanie na dyktafonie./
Pára a gravação de IC.
REP
IC
Spustí IC pøehrávání./
Rozpoczyna odtwarzanie przy u¿yciu dyktafonu./
Inicia a reprodução de IC.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Pøehrajte èást na pásku, kterou je tøeba porovnat./
Odtwórz porównywan¹ czêśæ z taśmy./
Reproduza a parte que deseja comparar na cassete.
COMP
IC
Spustí IC nahrávání. (Max. 32 s)/
Rozpoczyna nagrywanie na dyktafonie. (Do 32 sek.)/
Inicia a gravação de IC. (máx. 32 seg.)
COMP
IC
Zastaví IC nahrávání a opakuje se pøehrávání èásti
nahrané v kroku 2, 3./
Zatrzymuje nagrywanie na dyktafonie i
powtarzane jest odtwarzanie czêści nagranej w
krokach 2, 3./
Pára a gravação de IC e repete a reprodução da
parte gravada nos passos 2 e 3.
Opakování IC/Powtarzanie przy u¿yciu dyktafonu/Repetição de IC
IC rekordér/Dyktafon/Gravador de IC
Jestliže je délka nahrávky na IC rekordéru kratší než doba pøehrávání
kazetového pásku, spustí se pøehrávání kazetového pásku od pøíslušného
místa./
Je¿eli d³ugośæ nagrania na dyktafonie bêdzie krótsza ni¿ czas
odtwarzania z taśmy, taśma zacznie byæ odtwarzana w trakcie./Se
o tempo de gravação no gravador de IC for inferior ao
tempo de
reprodução na cassete, a cassete inicia a reprodução a meio.
Opakování se srovnáním IC/
Powtarzanie porównawcze
przy u¿yciu dyktafonu/
Repetição de comparação do IC
Nastavte èas pøehrávání IC. (1-97 s)/Ustaw czas
odtwarzania przy u¿yciu dyktafonu. (1-97 sek.)/
Programe o tempo de reprodução de IC. (1-97 seg.)
Stisknìte [IC q/gREP] nebo [7] a vraťte se tak ke kroku 3.
Naciśnij [IC q/gREP] lub [7], aby wróciædo kroku 3.
Carregue em [IC q/gREP] ou [7] para voltar ao passo 3.
Pøíprava/Czynność wstępna/Preparativos: Se zastaveným páskem uvolnìte pojistku HOLD./Zwolnij HOLD, kiedy taśma jest zatrzymana./
Solte HOLD com a cassete parada.
nebo/
lub /
ou
(Nahrává zvuk z pásku na IC rekordér)/
(Nagrywa dźwiêk z taśmy na dyktafon)/
(Grava o som da cassete no gravador de IC)
SELECTOR
TAPE COMP REP
Dane nagrane na dyktafonie s¹ kasowane
w nastêpuj¹cych przypadkach:
•Naciśniêcie [ ع] (Tylko przy powtarzaniu
przy u¿yciu dyktafonu, powtarzaniu
porównawczym przy u¿yciu dyktafonu.)
•Prze³¹czanie suwaka [SELECTOR].
•Kiedy baterie wyczerpi¹ siê.
Pauza/Pauza/Pausa: [h] (Restart/Wznowienie/Reiniciar: [h])
V následujících situacích smažou data
nahraná na IC rekordér:
•Stisknutím [ ع] (jen opakování IC, IC
opakování se srovnáním).
•Pøepínání volièe [SELECTOR].
•Akumulátory jsou vybité.
Os dados gravados no gravador de IC são
apagados nas seguintes situações:
• Se carregar em [ ع] (Só repetição de IC,
Repetir Comparação de IC).
• Mudar [SELECTOR].
• Quando as pilhas estiverem gastas.
4
RQTT0564
Zdroj napájení/Zasilanie/Fonte de alimentação
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAU S E
REC
R
REC MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
EmptyFull
Vymìòte baterie./Wymieñ baterie./
Substitua as pilhas.
gIndikace stavu baterie/Wskaźnik baterii/
Indicador da pilha Jen je-li pøístroj zapnutý./
Tylko, kiedy urz¹dzenie jest w³¹czone./
Só quando o aparelho está ligado.
T
APECOMPREP
COMP
REP
REC
IC
IC
HOLD
MIC
(PLUG IN POWER)
DC IN 3V
DC IN 3V
g
AC adaptér/Zasilacz sieciowy/Transformador de CA
Používejte jen AC adaptér Panasonic RP-AC30 nebo RP-AC32 (není
pøiložen; v nìkterých zemích není dostupný).
Pod³¹czaj wy³¹cznie zasilacz sieciowy RP-AC30 lub RP-AC32
Panasonic (nie do³¹czone, niedostêpne w niektórych krajach).
Utilize apenas o transformador de CA, RP-AC30 ou RP-AC32 (não
incluído, não disponível em alguns países) da Panasonic.
Tvar závisí na oblasti./Kszta³t zale¿y od kraju./
A forma depende da região.
Upozornění/Ostrze¿enie/Precauções
•
Não ouça o som dos auscultadores ou auriculares com o volume demasiado alto
.
• Não entorne líquidos sobre o aparelho.
•
Afaste o aparelho de fontes de calor. Não deixe o aparelho, durante muito tempo,
dentro de um automóvel estacionado ao sol com as portas e janelas fechadas.
•
Não utilize o aparelho se os auriculares ou outras peças que estejam
em contacto directo com a pele lhe provocarem desconforto. A utilização
contínua pode provocar irritações ou outras reacções alérgicas.
• Este altifalante não tem protecção magnética. Não o instale perto de
televisões, computadores pessoais ou outros aparelhos que sejam
facilmente influenciados pelo magnetismo.
UPOZORNĚNå:
ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ PØÍSTROJE,
NEVYSTAVUJTE TOTO ZAØÍZENÍ DEŠTI, NADMĚRNÉ VLHKOSTI,
KAPAJÍCÍ VODĚA POSTØåKÁNÍ. NA ZAØÍZENÍ BY NEMĚLY BÝT
UMISŤOVÁNY ŽÁDNÉ OBJEKTY NAPLNĚNÉ VODOU, JAKO JSOU
NAPØÍKLAD VÁZY.
Tento výrobek mùže být bìhem používání rušen rádiovou interferencí,
která je zpùsobena mobilním telefonem. Jestliže k takovéto interferenci
dojde, zajistìte prosím vìtší vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním
telefonem.
Zaøízení je tøeba umístit poblíž zásuvky elektrické støídavé sítì a zásuvka
by mìla být snadno pøístupná pro pøípad eventuálních problémù.
AVISO:
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE ELÉCTRICO
OU AVARIAS, NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA, HUMIDADE,
PINGOS OU SALPICOS NEM COLOQUE EM CIMA DELE OBJECTOS
COM LÍQUIDOS COMO, POR EXEMPLO, UM JARRO.
Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo
telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências,
afaste o telefone móvel do produto.
O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de CA e a ficha de
alimentação deve estar posicionada em um local de fácil acesso caso
haja algum problema.
Použití kazetového pásku/U¿ywanie taśmy/Utilizar uma cassete
PAUSE
REC
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
L
R
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
Používat lze jen pásky s normální pozicí. Pøi použití páskù s vysokou pozicí nebo páskù s kovovým povrchem v tomto pøístroji se zvuk
nemusí nahrát správnì./Mo¿na u¿ywaæ tylko taśm „normal position“. Je¿eli w urz¹dzeniu u¿ywane bêd¹ taśmy „high position“ lub „metal
position“, dźwiêk mo¿e nie zostaæ prawid³owo nagrany./Só pode utilizar cassetes “normal position”. O som pode não ser bem gravado se
usar cassetes “high position” e “metal position” com este aparelho.
“ ”
“ ”
HOLD
REC MODE
1/ 2
Uvolnit/Zwolnij/Desbloquear
REC
[X1]: “ ”
Bìžné nahrávání./Normalne nagrywanie./Gravação normal.
[X2]: “ X2 ”Pøi nahrávání se zdvojnásobí délka záznamu na pásku./
Czas nagrywania dla danej taśmy jest dwukrotnie d³u¿szy./
O tempo de gravação da cassete é duas vezes maior.
• Pásky nahrané pomocí funkce [X2] lze poslouchat v pøehrávaèích
vybavených stejnou funkcí.
• S³uchaj taśm nagranych przy pomocy funkcji [X2] w
odtwarzaczach posiadaj¹cych tak¹ sam¹ funkcjê.
• Ouvir cassetes gravadas usando a função [X2] em leitores que
tenham a mesma função.
REC
TAPE COMP REP
MIC
COMP
R
REP
IC
IC
VOL MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
•Nastavením hlasitosti se nijak
nemìní úroveò nahrávky.
•Ustawienie g³ośności nie ma wp³ywu
na poziom nagrania.
• O nível de gravação não é afectado
pela regulação do volume.
PLAY
Vyberte stejný režim, jako jste použili k nahrávání./
Wybierz taki sam tryb, jak u¿yty do nagrywania./
Seleccione o modo que utilizou para gravar.
RQ-L480
PLAY/REC: F→R→STOP
R→STOP
HOLD:
Pøístroj nereaguje na ovládání tlaèítek./
Urz¹dzenie nie odpowiada na
naciśniêcie przycisków./
Os botões de funcionamento não
respondem.
•Jestliže uplyne jedna minuta od zastavení pøístroje,
pøístroj se automaticky vypne.
•RQ-L470: Interní mikrofon nahrává monofonní zvuk.
•Mùžete také nahrávat bìhem pøehrávání.
•Po up³ywie jednej minuty od zatrzymania urz¹dzenie
wy³¹cza siê automatycznie.
•RQ-L470: Mikrofon wewnêtrzny nagrywa dźwiêk
monofoniczny.
•Mo¿na równie¿ nagrywaæ podczas odtwarzania.
• Se ficar um minuto parado, o aparelho desliga-se
automaticamente.
• RQ-L470: O microfone interno grava o som em mono.
• Também pode gravar enquanto está a reproduzir.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Posuòte a pøidržte zhruba na 1 sekundu./
Przesuñ i przytrzymaj przez oko³o 1
sekundê./
Faça deslizar e mantenha durante
cerca de 1 segundo.
F
• Não misture pilhas usadas com novas nem tipos diferentes de pilhas.
• Não recarregue pilhas normais.
•
Se não pretender utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas.
• Não utilize as pilhas se o invólucro respectivo tiver sido arrancado.
Uma má utilização das pilhas pode provocar a fuga do electrólito e
danificar as peças com que este entrar em contacto bem como provocar um
incêndio. Se houver uma fuga do electrólito das pilhas, contacte o fornecedor.
Se o electrólito entrar em contacto com a pele lave-se muito bem com água.
• Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos pilhas
recarregáveis fabricadas pela Panasonic.
ČESKY
POLSKI
PORTUGUÊS
zetknie, i zapalenia. Je¿eli elektrolit wycieknie z baterii zwróæ siê do
dystrybutora. Je¿eli elektrolit zetknie siê z jak¹kolwiek czêści¹ cia³a, umyj
j¹ dok³adnie wod¹.
• Gdy maj¹ zostaæ u¿yte akumulatorki, zalecane s¹ akumulatorki
produkowane przez firmê Panasonic.
• Nie ustawiaj zbyt wysokiej g³ośności w s³uchawkach nag³ownych lub
dousznych.
• Nie wylewaj na urz¹dzenie ¿adnych p³ynów.
• Unikaj u¿ywania i przechowywania urz¹dzenia w pobli¿u źróde³
ciep³a. Nie pozostawiaj w samochodzie z zamkniêtymi drzwiami i
oknami, wystawionym na d³ugotrwa³e, bezpośrednie świat³o s³oneczne.
• Je¿eli podczas u¿ywania s³uchawek dousznych lub innych czêści
dotykaj¹cych bezpośrednio skóry wyst¹pi¹ nieprzyjemne odczucia,
przerwij u¿ywanie. Dalsze u¿ywanie mo¿e doprowadziæ do wysypki lub
innych reakcji alergicznych.
• G³ośnik nie posiada ekranu magnetycznego. Nie ustawiaj w
pobli¿u telewizorów, komputerów osobistych lub innych urz¹dzeñ ³atwo
podatnych na dzia³anie pola magnetycznego.
OSTRZE¯ENIE:
ABY OGRANICZYĆNIEBEZPIECZEÑSTWO PO¯ARU, PORA¯ENIA
PRĄDEM LUB USZKODZENIA URZĄDZENIA, NIE NALE¯Y
WYSTAWIAĆURZĄDZENIA NA DZIA£ANIE DESZCZU, WILGOCI,
KAPANIE LUB ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZĄDZENIU
NIE NALE¯Y USTAWIAÝADNYCH NACZYÑ ZAWIERAJĄCYCH
P£YNY, TAKICH JAK WAZONY.
To urz¹dzenie mo¿e odbieraæ zak³ócenia wywo³ane u¿yciem telefonu
komórkowego. Je¿eli takie zak³ócenia wyst¹pi¹, wskazane jest
zwiêkszenie odleg³ości pomiêdzy urz¹dzeniem a telefonem komórkowym.
Sprzêt powinien zostaæ umieszczony w pobli¿u gniazda ściennego,
a wtyczka zasilania sieciowego powinna byæ ³atwo dostêpna na wypadek
wyst¹pienia trudności.
Péče a údržba/Konserwacja/Manutenção
Uzyskiwanie czystszego, wyraźniejszego
dźwięku
Czyśæ regularnie g³owice, aby uzyskaæ
dobr¹ jakośæ odtwarzania.
U¿ywaj kasety
czyszcz¹cej (nie do³¹czona).
Je¿eli s³ychaæ „piaszczysty” szum, oczyśæ
wtyczkê.
Technické údaje/Dane techniczne/Especificações
Uwaga
Dane techniczne mog¹ ulec zmianie bez
powiadomienia.
Masa i wymiary podane s¹ w przybli¿eniu.
System ście¿ek: 4 ście
¿
ki, stereo
System nagrywania: Zmienny pr¹d podkładu,
kasowanie pr¹dem stałym
System śledzenia: Zmienny
Zakres przenoszenia czêstotliwości
Odtwarzania: 40-14000 Hz
Nagrywania (taśma): 70-7000 Hz
Nagrywania (dyktafon)
RQ-L480: 70-2100 Hz
Moc wyjściowa:
450 mW (śr. kw. wa¿.
…
maks.)
Prêdkośæ przesuwu taśmy:
4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Z³¹cza:
Wyjściowe:
S£UCHANIE DOUSZNE 80 
Wejściowe:
MIC, 0,6 mV (200-600 )
G³ośnik: 3,6 cm 4 
Zasilanie:
Baterie: Pr¹d sta³y 3 V (dwie
baterie R6/LR6, AA, UM-3)
Pr¹d zmienny: Pr¹d stały 3 V,
z dodatkowego
zasilacza sieciowego
RP-AC30/RP-AC32
Wymiary (szer. × wys. × g³êb.): 111,5×81,3×34,8 mm
Masa (bez baterii): 192,7 g
(Przy w³¹czonym trybie blokady, w temperaturze
25ºC, na p³askiej, stabilnej powierzchni)
Alkaliczne baterie suche:
Nagrywanie: Około 18 godzin (MIC)
Odtwarzanie: Około 25 godzin
(Słuchawki douszne)
Około 15 godzin
(Zestawy głośnikowe)
Czas odtwarzania mo¿e byæ krótszy w zale¿no
ści od warunków pracy.
Poznámka
Technické údaje mohou být zmìnìny bez
pøedchozího upozornìní.
Hmotnost a rozmìry jsou pøibližné.
Zpùsob záznamu: 4 stopy, stereo
Zpìsob nahrávání:
AC pøedmagnetizaèní okruh,
DC mazání
Systém monitoru: Promìnné
Kmitoètový rozsah
Pøehrávání: 40-14000 Hz
Nahr. (pásek): 70-7000 Hz
Nahr. (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Výstupní výkon: 450 mW (RMS…max.)
Rychlost pásku: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Konektory:
Výstup: SLUCHÁTKA 80 
Vstup:
MIC, 0,6 mV (200-600 )
Reproduktor: 3,6 cm 4 
Napájení:
Baterie: stejnosmìrné 3 V (dvì
baterie R6/LR6, AA,
UM-3)
AC: Stejnosmìrné 3 V s
volitelným AC adaptérem
RP-AC30/RP-AC32
Rozmìry (Š × V × H): 111,5×81,3×34,8 mm
Hmotnost (bez baterií): 192,7 g
(Pøi použití v režimu pozastavení, za teploty
25ºC, na ploché, stabilní podložce)
Alkalické suché baterie;
Nahrávání; Zhruba 18 hodin (MIC)
P
ø
ehrávání; Zhruba 25 hodin (Sluchátka)
Zhruba 15 hodin (Reproduktory)
Doba pøehrávání mùže být podle provozních
podmínek kratší.
Nota
As especificações estão sujeitas a modificação
sem aviso prévio.
O peso e as dimensões são aproximados.
Sistema de faixas: 4 faixas, estéreo
Sistema de gravação: Bais CA, apagamento CC
Sistema de monitorização: Variável
Intervalo de frequências
Reprodução: 40-14000 Hz
Gravação (Cassete): 70-7000 Hz
Gravação (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Potência de saída: 450 mW (RMS…máx.)
Velocidade da cassete:4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Tomadas:
Saída: AURICULAR 80 
Entrada:
MIC, 0,6 mV (200-600 )
Altifalante: 3,6 cm 4 
Alimentação:
Pilha: CC 3 V (duas pilhas
R6/LR6, AA, UM-3)
CA: CC 3 V com
transformador de CA,
RP-AC30/RP-AC32
opcional
Dimensões (L × A × P): 111,5×81,3×34,8 mm
Peso (sem as pilhas): 192,7 g
(Quando utilizado em modo de espera, a
25ºC, sobre uma superfície estável, nivelada)
Pilhas alcalinas;
Gravação; Cerca de 18 horas (MIC)
Reprodução: Cerca de 25 horas
(Auriculares)
Cerca de 15 horas
(Altifalantes)
O tempo de reprodução pode ser menor
dependendo das condições de funcionamento.
Prevence smazání obsahu/Zabezpieczenie przed
skasowaniem/Protecção contra apagamento
A
A
Opakované nahrávání na chránìnou kazet
u/
Nagrywanie na zabezpieczonej kasecie/
Para voltar a gravar numa cassete protegida
Pomocí šroubováku èistì vylomte pojistky./
Wy³am dok³adnie p³ytki przy pomocy śrubokrêta./
Parta as patilhas com uma chave de fendas.
K čištění tohoto pøístroje používejte
měkkou, suchou utěrku.
• Nikdy nepoužívejte alkohol, øedidla,
rozpouštìdla ani benzín.
• Pøed použitím chemicky ošetøené utìrky si
pozornì pøeètìte návod dodávaný s utìrkou.
Pro jasnější a čistší zvuk
K zajištìní dobré kvality pøehrávání pravidelnì
èistìte hlavy.
Používejte èisticí pásek (není pøiložen).
Jestliže je slyšet pøerušovaný šum, setøete
neèistoty ze zástrèky.
Limpe o aparelho com um pano seco e
macio.
• Nunca use álcool, diluente ou benzina.
• Antes de usar um pano com tratamento
químico, leia atentamente as instruções que
o acompanham.
Para obter um som claro e nítido
Limpe regularmente as cabeças para
assegurar
uma boa qualidade de reprodução.
Utilize uma cassete de limpeza (não incluída).
Se ouvir um som vibrante, limpe a sujidade da
ficha.
•
Nie u¿ywaj jednocześnie starych i nowych baterii ani baterii ró¿nych typów.
• Nie ³aduj zwyk³ych baterii suchych.
• Je¿eli urz¹dzenie nie bêdzie d³ugo u¿ywane, wyjmij baterie.
• Nie u¿ywaj baterii ze zdjêt¹ os³onk¹.
Niew³aściwe obchodzenie siê z bateriami mo¿e spowodowaæ wyciek
elektrolitu, co mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia czêści, z którymi siê on
„Czynności wykonywane przez zak³ady
us³ugowe polegaj¹ce na sprawdzeniu: dzia³ania,
parametrów technicznych, czyszczeniu g³owic i
toru taśmy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu,
strojeniu programatorów, wymianie ¿arówek
i bezpieczników—nie s¹ zaliczane do ilości
napraw stanowi¹cych podstawê wymiany
sprzêtu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwa³y Nr. 71
Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w
Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“
Aby wyczyścićurządzenie, przetrzyj je
miękką, suchąszmatką.
• Nigdy nie u¿ywaj alkoholu, rozpuszczalnika
do farb ani benzyny.
• Przed u¿yciem chemicznie impregnowanej
szmatki przeczytaj uwa¿nie jej instrukcjê
u¿ycia.
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne,
chemiczne zewnêtrznych czêści metalowych
i z tworzyw sztucznych oraz sznury
przy³¹czeniowe, s³uchawkowe—nie podlegaj¹
gwarancji.“
Bìhem rychlého pøevíjení vzad nebo vpøed lze poslouchat./
Mo¿na s³uchaæ podczas szybkiego przewijania do ty³u/do przodu./
Pode ouvir enquanto rebobina ou avança.
Stisknìte a pøidržte./Naciśnij i przytrzymaj./
Carregue sem soltar.
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
Mùžete opakovat pøehrávání mezi dvìma body./
Mo¿na powtarzaæ odtwarzanie fragmentu pomiêdzy dwoma
punktami./
Pode repetir a reprodução entre dois pontos.
Zrušení/Kasowanie/Cancelar: [A-B REPEAT] (“
REPEAT
A–B
” ⇒“ ”)
A-B
REPEAT
A-B
REPEAT
S
P
E
E
D
C
O
N
T
R
O
L
SLOW FAST
Stisknìte koncový bod (B). Probíhá opakované
pøehrávání A-B zaène./
Naciśnij w punkcie koñcowym (B). Powtarzanie
odtwarzania fragmentu pomiêdzy punktami A i B
rozpocznie siê./
Carregue no ponto onde quer terminar (B). Começa a
reprodução repetitiva entre os pontos A e B.
“ VAS ” (ON) ⇔“ ” (OFF)
Jestliže se nepoužívá, pøepnìte na „OFF“ (Vypnuto)./
Wy³¹cz, kiedy nie jest u¿ywany./
Coloque em OFF quando não estáa utilizar.
VAS
Návrat k hodnoti „000“./
Powraca do „000“./
Volta a “000”.
Vynulování čítače/Zerowanie licznika/Reiniciar o contador
Záložka a procházení/Szybkie przewijanie do przodu i do
ty³u/Marcar e rever
Opakované pøehrávání A-B/Powtarzanie A-B/Repetição A-B
VAS
Jestliže není slyšet žádný zvuk, nahrávání se automaticky pozastaví./
Pauza w nagrywaniu nastêpuje automatycznie, kiedy nie ma dźwiêku./
A gravação é automaticamente interrompida se não houver som.
Pøehrávání se spustí od bodu, ve kterém uvolníte tlaèítko./
Odtwarzanie rozpocznie siê od miejsca, gdzie zwolniony zostanie
przycisk./
A reprodução começa no ponto em que soltar o botão. Bìhem nahrávání/Podczas nagrywania/Durante a gravação
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
Změna rychlosti pøehrávání/Zmiana prędkości odtwarzania/
Alterar a velocidade de reprodução
Stisknìte poèáteèní bod (A)./
Naciśnij w punkcie pocz¹tkowym (A)./
Carregue no ponto onde quer começar (A).
COUNTER
RESET
Rychlost se mùže mìnit prostøednictvím
[X1]/[X2]./
W zale¿ności od ustawiania [X1]/[X2] prêdkośæ
mo¿e siê zmieniæ./
Dependendo de [X1]/[X2], a velocidade pode
mudar.
Pauza/Pauza/Pausa
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
Změna strany/Zmiana strony/Mudar de lado
: Navíjející se strana/Strona przewijana do przodu/
Lado da frente
: Zadní strana/Strona przewijana do ty³u/
Lado de trás
F
R
Je-li pøehrávání zastaveno/Podczas zatrzymania/Enquanto está parado
Rychlé pøevíjení vpøed a vzad/Przewijanie do przodu i do ty³u/
Rebobinagem e avanço rápido
PA U S E
Restart/Wznowienie/Reiniciar : [h]
Stop/Zatrzymanie/Parar
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
Stop/Zatrzymanie/Parar: [IC q/gREP]
TA P E COMP REP
MIC
COMP
R
L
REP
IC
IC
VOL MIC
(PLUG IN POWER)
DC IN3V
Mùžete používat kondenzátorový mikrofon bez
vestavìného napájení./
Mo¿na u¿ywaæ mikrofonu pojemnościowego bez
wbudowanego zasilania./
Pode utilizar um microfone com condensador
sem fonte de alimentação incorporada.
Nahrávání prostøednictvím externího mikrofonu/
Nagrywanie przy pomocy zewnętrznego mikrofonu/
Gravar com um microfone externo
Stereofonní mikrofon: RFEM302P (není pøiložen)
Mikrofon stereofoniczny: RFEM302P (nie do³¹czony)
Microfone estéreo: RFEM302P (não incluído)
Bezpeènì zapojte./
Pod³¹cz pewnie./
Ligue bem.
Poslouchání se sluchátky/S³uchanie przez s³uchawki
douszne/Ouvir com os auscultadores
(není pøiložen/nie do³¹czony/
não incluído)
(Typ zástrèky: 3,5
mm stereofonní
/Typ
wtyczki: 3,5 mm,
stereo/
Tipo de tomada:
3,5 mm estéreo)
Strana A/Pierwsza
strona kasety A/
Lado A
Jazýèek pro stranu B/Wystêp zabezpieczaj¹cy
dla drugiej strony kasety/Patilha para o lado B
Jazýèek pro stranu A/
Wystêp zabezpieczaj¹cy
dla pierwszej strony kasety
/Patilha para o lado A
Lepicí páska/
Taśma samo-
przylepna/
Fita adesiva

This manual suits for next models

1

Other Panasonic Cassette Player manuals

Panasonic RXFS470A - RADIO CASSETTE-LOW P User manual

Panasonic

Panasonic RXFS470A - RADIO CASSETTE-LOW P User manual

Panasonic RXFS430 - RADIO CASSETTE-LOW P User manual

Panasonic

Panasonic RXFS430 - RADIO CASSETTE-LOW P User manual

Panasonic RQ-C10V User manual

Panasonic

Panasonic RQ-C10V User manual

Panasonic RX-FT560 User manual

Panasonic

Panasonic RX-FT560 User manual

Panasonic RXFT530 - RADIO/DUAL CASS-LOW User manual

Panasonic

Panasonic RXFT530 - RADIO/DUAL CASS-LOW User manual

Panasonic RQ-E30V User manual

Panasonic

Panasonic RQ-E30V User manual

Panasonic NV-MV20EB User manual

Panasonic

Panasonic NV-MV20EB User manual

Panasonic RQ-SX46 User manual

Panasonic

Panasonic RQ-SX46 User manual

Panasonic RQ-CR15V User manual

Panasonic

Panasonic RQ-CR15V User manual

Panasonic RQ-SX43 User manual

Panasonic

Panasonic RQ-SX43 User manual

Panasonic RQ-2107 Series User manual

Panasonic

Panasonic RQ-2107 Series User manual

Panasonic RQ-CR18V User manual

Panasonic

Panasonic RQ-CR18V User manual

Panasonic RQ-SX56 User manual

Panasonic

Panasonic RQ-SX56 User manual

Panasonic RQ-SW44V User manual

Panasonic

Panasonic RQ-SW44V User manual

Panasonic RQ-V175 User manual

Panasonic

Panasonic RQ-V175 User manual

Panasonic RQ-V207 User manual

Panasonic

Panasonic RQ-V207 User manual

Panasonic EQ-V201 User manual

Panasonic

Panasonic EQ-V201 User manual

Panasonic RQ-SX58VA User manual

Panasonic

Panasonic RQ-SX58VA User manual

Panasonic RQ-SW30 User manual

Panasonic

Panasonic RQ-SW30 User manual

Panasonic RQ-SW30 User manual

Panasonic

Panasonic RQ-SW30 User manual

Panasonic RM-1300A User manual

Panasonic

Panasonic RM-1300A User manual

Panasonic RX-FT570 User manual

Panasonic

Panasonic RX-FT570 User manual

Panasonic RQ-V153 User manual

Panasonic

Panasonic RQ-V153 User manual

Panasonic RQ-CR07VGU User manual

Panasonic

Panasonic RQ-CR07VGU User manual

Popular Cassette Player manuals by other brands

Olympus J500 - Pearlcorder Microcassette Dictaphone user guide

Olympus

Olympus J500 - Pearlcorder Microcassette Dictaphone user guide

Sanyo MCD-Z5F Service manual

Sanyo

Sanyo MCD-Z5F Service manual

Aiwa HS-JX669 operating instructions

Aiwa

Aiwa HS-JX669 operating instructions

Sony Walkman WM-FX280 operating instructions

Sony

Sony Walkman WM-FX280 operating instructions

Pioneer H-22 Service manual

Pioneer

Pioneer H-22 Service manual

Vitek VT-3223 Manual instruction

Vitek

Vitek VT-3223 Manual instruction

Sony WM-GX410 - Walkman operating instructions

Sony

Sony WM-GX410 - Walkman operating instructions

Sony TC-KA3ES - Cassette Deck Product dimensions

Sony

Sony TC-KA3ES - Cassette Deck Product dimensions

Aiwa HS-TA203 operating instructions

Aiwa

Aiwa HS-TA203 operating instructions

Hyundai H-1422 instruction manual

Hyundai

Hyundai H-1422 instruction manual

Technics RS-M205 - SERVICE Service manual

Technics

Technics RS-M205 - SERVICE Service manual

Sony Pressman M-850V operating instructions

Sony

Sony Pressman M-850V operating instructions

Philips AJ 3800 manual

Philips

Philips AJ 3800 manual

Aiwa HS-TA425 operating instructions

Aiwa

Aiwa HS-TA425 operating instructions

Kenwood X92-3770-00 Service manual

Kenwood

Kenwood X92-3770-00 Service manual

Sony TC-KE600S operating instructions

Sony

Sony TC-KE600S operating instructions

Sony Walkman WM-FX473 operating instructions

Sony

Sony Walkman WM-FX473 operating instructions

Philips D 8197 instructions

Philips

Philips D 8197 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.