Partner psb27 User manual

PSB27
Instruction manual
Please read these instructions carefully
andmakesureyouunderstandthembefore
using this machine.
Anleitungshandbuch
BittelesenSie dieseAnleitungensorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones antes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze machine
gebruikt.
532 43 60-76 Rev. 2

2
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD......................... SIVU 3-8
ENSAMBLAJE................................................. 10-16
FUNCIONAMIENTO......................................... 16-34
MANTENIMIENTO ........................................... 35-42
MANTENIMIENTO Y REGULACIONES.......... 42-55
ALMACENAJE................................................. 56-58
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS......................... 59-61
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ...................PAG.3-8
MONTAGE ....................................................... 10-16
GEBRUIK ......................................................... 16-34
ONDERHOUD .................................................. 35-42
REPARATIE EN AANPASSINGEN ................. 42-55
OPSLAG .......................................................... 56-58
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 59-61
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA.......................PAGINA 3-8
MONTAGGIO ................................................... 10-16
FUNZIONAMENTO .......................................... 16-34
MANUTENZIONE............................................. 35-42
SERVIZIO E REGOLAZIONE.......................... 42-55
IMMAGAZZINAGGIO....................................... 56-58
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI................................................ 59-61
CONTENTS
SAFETY RULES ....................................... PAGE 3-8
ASSEMBLY ...................................................... 10-16
OPERATION .................................................... 16-34
MAINTENANCE ............................................... 35-42
SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 42-55
STORAGE........................................................ 56-58
TROUBLESHOOTING ..................................... 59-61
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ...........................SEITE 3-8
MONTAGE ....................................................... 10-16
BEDIENUNG .................................................... 16-34
WARTUNG....................................................... 35-42
WARTUNG UND EINSTELLUNG.................... 42-55
LAGERUNG..................................................... 56-58
STÖRUNGSSUCHE......................................... 59-61
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ........................ PAGE 3-8
ASSEMBLAGE ................................................ 10-16
OPÉRATION .................................................... 16-34
ENTRETIEN ..................................................... 35-42
SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 42-55
ENTREPOSAGE .............................................. 56-58
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE . 59-61
Original Instructions in English, all others are translations.

3
Safe Operation Practices
for Snow Throwers
Training
1. Read the operating and service instruction manual care-
fully. Be thoroughly familiar with the controls and the
proper use of the equipment. Know how to stop the unit
and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never
allow adults to operate the equipment without proper
instruction.
3. Keeptheareaofoperationclearofallpersons,particularly
small children, and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially
when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all doormats, sleds, boards, wires
and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before start-
ing the engine.
3. Do not operate the equipment without wearing adequate
wintergarments. Wearfootwear which will improve footing
on slippery surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable.
a) Use an approved fuel container.
b) Never add fuel to a running or hot engine.
c) Fill fuel tank outdoors with extreme care.
Never fill fuel tank indoors.
d) Replacegasolinecapssecurelyandwipeupspilled fuel.
5. Useagrounded three-wire plug-in for all units withelectric
drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine
is running (except where specifically recommended by
manufacturer).
8. Let engine and machine adjust to outdoor temperatures
before starting to clear snow.
9. The operation of any powered machine can result in
foreign objects being thrown into the eyes. Always wear
safety glasses or eye shields during operation or while
performing an adjustment or repair.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or cross-
ing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden
hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow
thrower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine and check immediately for the cause. Vibration
is generally a warning of trouble.
5. Stop the engine whenever you leave the operating posi-
tion, before unclogging the collector/impeller housing or
discharge guide and when making any repairs, adjust-
ments or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain the
collector/impeller and all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting. Disconnect
the cable on electric motors.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it -
and for moving the snow thrower in or out of the building.
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous.
8. Do not clear snow across the face of slopes. Exercise
extreme caution when changing direction on slopes. Do
not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards,
plates or other safety protective devices in place.
10. Never operate the snow thrower near glass enclosures,
automobiles, window wells, drop-offs, etc. without proper
adjustment of the snow discharge angle. Keep children
and pets away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on
slippery surfaces. Use care when reversing.
13. Never direct discharge at bystanders or allow anyone in
front of the unit.
14. Disengage power to the collector/impeller when snow
thrower is transported or not in use.
15. Use only attachments and accessories approved by the
manufacturerof the snow thrower (such as wheel weights,
counterweights, cabs, etc.).
16. Never operate the snow thrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
Maintenance and Storage
1. Check guards, shear bolts, engine mounting bolts, etc.,
at frequent intervals for proper tightness to be sure the
equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside
a building where ignition sources are present such as hot
water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow the
engine to cool before storing in any enclosure.
3. Alwaysreferto owner’s guide instructionsforimportantde-
tailsifthesnowthroweristobestoredforanextendedperiod.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to
prevent freeze-up of the collector/impeller.
Sichere Bedienung einer Schnee
fräse
Vorkenntnisse
1. Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitung sorg-
fältig.Machen Sie sich sorgfältigstmitdenSteuerelement-
enunddemsachgemäßenGebrauchdesGerätesvertraut.
EignenSiesichdieFähigkeitan,dasGerätschnellstoppen
und die Steuerelemente schnell abschalten zu können.
2. Kindern darf die Bedienung des Gerätes unter keinen
Umständen gestattet werden. Bedienung des Gerätes
durch Erwachsene, die nicht sachgemäß eingewiesen
wurden, darf unter keinen Umständen gestattet werden.
3. Halten Sie den Verwendungsbereich frei von jeglichen
Personen, insbesondere von kleinen Kindern, und von
Haustieren.
4. Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im Rückwärts-
gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zu
vermeiden.
Vorbereitung
1. Inspizieren Sie sorgfältig den Bereich, in dem das Gerät
verwendetwerden soll, und entfernenSiealleTürvorleger,
Schlitten, Bretter, Drähte u.a. Fremdkörper.
2. Kuppeln Sie vollständig aus und schalten Sie in den
Leerlauf, bevor Sie den Motor anlassen.
3. BedienenSiedas Gerät nichtohneadäquateWinterbekle-
idung. Tragen Sie Schuhe, die einen sicheren Stand auf
rutschigem Boden begünstigen.
4. Vorsichtbeim UmgangmitBenzin;es istleichtentzündlich.
a)
Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister.
b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem
Zustand.
c) FüllenSie den Benzintank stets im Freienmitäußerster
Vorsicht. Füllen Sie den Benzintank nie in geschlos-
senen Räumen.
d) Verschließen Sie den Tankdeckel fest und entfernen
Sie verschüttetes Benzin.

4
Méthodes de fonctionnement dans
des conditions de sécurité pour
souffleuses
Instructions
1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques
d’utilisationet de service d’instruction.Soyezparfaitement
familier avec les commandes et l’utilisation appropriée
de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et à débrayer
les commandes rapidement.
2. Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction
l’équipement. Ne permettez jamais aux adultes de faire
fonctionner l’équipement sans instructions adéquates.
3. Faitesensortequel’endroitoùsefaitlamanoeuvresoitlibre
d’enfantsenparticulier, d’animauxdomestiquesetd’adultes.
4. Attentionàne pas glisser ou tomber,spécialement lorsque
vous manoeuvrer en marche arrière.
Préparation
1. Inspectez parfaitement la superficie où l’équipement doit
être utilisé et enlevez tous les paillassons, traîneaux,
planches, fils électriques et autres objets étrangers.
2. Débrayer tous les embrayages et changer la vitesse au
point mort avant de mettre le moteur en marche.
3. Ne faites pas fonctionner l’équipement sans porter des
vêtements d’hiver adéquats. Portez des chaussures
qui vous feront prendre solidement pied à terre sur les
surfaces glissantes.
4. Manipulez le carburant avec soin; il est fortement
inflammable.
a) Utilisez un conteneur de carburant homologué.
b) N’ajoutez jamais de carburant à un moteur chaud ou
en fonction.
c) Remplissez le réservoir de carburant avec un soin
extrême. Ne remplissez jamais le réservoir de car-
burant à l’intérieur.
d) Remettez solidement les capuchons d’essence et
essuyez l’excédent de carburant.
5. Utilisez une fiche trifilaire mise à la terre pour toutes
les unités avec moteur de propulsion électrique ou les
moteurs de démarrage électrique.
6. Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou
la roche concassée.
7. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que
le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le
recommande spécifiquement).
8. Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température
externe avant de commencer à nettoyer la neige.
9. Le fonctionnement de toute machine animée comporte
le risque que des corps étrangers se jettent dans les
yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité durant le
fonctionnement, un ajustement ou la réparation.
5. Für alle Geräte mit elektrischem Antrieb oder elektrischer
Zündung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenden.
6. StellenSiedie HöhedesSammlergehäuses entsprechend
ein, wenn Sie Kies- oder Geröllflächen räumen.
7. Versuchen Sie nie, Einstellungsänderungen bei laufen-
dem Motor vorzunehmen (außer in Fällen, in denen es
ausdrücklich vom Hersteller empfohlen wird).
8. Lassen Sie den Motor und die Maschine auf Außentem-
peraturen abkühlen, bevor Sie mit dem Schneeräumen
beginnen.
9. Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine
kann zur Folge haben, dass Fremdkörper in die Augen
geschleudert werden. Tragen Sie daher während der
Bedienung, Einstellung oder Reparatur stets eine Sicher-
heitsbrille oder einen Augenschutz.
Bedienung
1. Hände oder Füße nicht in Nähe der oder unter die be-
weglichen Teile bringen. Halten Sie sich stets von der
Auswurföffnung fern.
2. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie das
GerätaufKieseinfahrten,-wegenoder-straßenbenutzen
oder solche überqueren. Achten Sie stets auf versteckte
Hindernisse oder etwaigen Verkehr.
3. Sollten Sie auf einen Fremdkörper stoßen, stellen Sie
den Motor ab, entfernen Sie das Zündkabel, untersuchen
Sie die Schneefräse sorgfältig auf etwaige Schäden und
reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem
Einsatz der Schneefräse.
4. Sollte das Gerät ungewöhnlich vibrieren, stellen Sie den
Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache.
Vibrationen sind grundsätzlich Zeichen dafür, dass ein
Problem vorliegt.
5. StellenSiestets den Motor ab,wennsiedieBedienung un-
terbrechen,bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgehäuse
oder die Auswurfbahn reinigen, und wenn Sie Repara-
turen, Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
6. Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen
vornehmen, stellen Sie vorher sicher, dass der Sammler/
das Antriebsrad und alle beweglichen Teile stillstehen.
Ziehen Sie das Zündkabel und halten Sie das Kabel von
derZündkerze fern, um versehentliche Zündungenzuver-
meiden.Bei Elektromotoren ist der Netzstecker zuziehen.
7. BetreibenSiedenMotornichtingeschlossenenRäumen,
essei dennbeimAnlassen,oder um dieSchneefräseinein
Gebäude oder aus einem Gebäude zu bewegen. Öffnen
Sie dabei die Türen ins Freie; Abgase sind gefährlich.
8. RäumenSienicht an Abhängen. SeienSiesehrvorsichtig,
wennSie auf abschüssigem Gelände wenden. Versuchen
Sie nicht, steile Abhänge zu räumen.
9. Verwenden Sie die Schneefräse nie ohne die ordnungs-
gemäßen Schutzbleche, Schutzplatten oder sonstigen
Schutzvorrichtungen.
10. Verwenden Sie dieSchneefräseniein Nähe von Glassein-
fassungen,Automobilen, Lichtschächten, abschüssigem
Gelände,usw., ohnedieSchneeauswurfrichtungentspre-
chend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.
11. Überlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnelles
Schneeräumen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Flächen
nie bei hoher Transportgeschwindigkeit. Vorsicht beim
Rückwärtsfahren.
13. LenkenSie den Auswurfnieaufnebenstehende Personen
und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten.
14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sam-
mler/dasAntriebsrad,wenndieSchneefräsetransportiert
oder nicht benutzt wird.
15. Verwenden Sie lediglich vom Hersteller der Schneefräse
genehmigteZusatz-undZubehörteile(wiez.B.Auswuch-
tgewichte, Ausgleichsgewichte, Gehäuse, usw.
16. Schneefräse nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung
bedienen. Verschaffen Sie sich stets einen sicheren
Stand und halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen,
nie im Rennen bedienen.
Wartung und Lagerung
1. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Schutzvorrich-
tungen, die Schrauben der Messer, die Befestigungss-
chrauben des Motors usw. fest angezogen sind und so
einen sicheren Gerätebetrieb gewährleisten.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebäude, in dem
Zündquellen wie Heißwassergeräte, elektrische Hei-
zlüfter, Wäschetrockner, usw. vorhanden sind, so lange
noch Benzin im Tank ist. Lassen Sie den Motor zunächst
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen
Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-
handbuch,wenn die Schneefräse für längereZeitgelagert
werden soll.
4. Lassen Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweiss-
childer am Gerät, oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneeräumen für
einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers/
Antriebsrades zu verhindern.

5
Fonctionnement
1. Ne placez pas vos mains ou vos pieds près d’une
partie tournante. Tenez-vous à l’écart des échappées
d’évacuation à tout moment.
2. Faites extrêmement attention lorsque vous travaillez sur
des allées ou que vous traversez des allées gravelées,
des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas
dangers cachés ou de circulation.
3. Après avoir frappé un objet étranger, arrêtez le moteur,
enlever le fil électrique de la bougie d’allumage, inspecter
soigneusement la souffleuse pour tout dommage et
réparez les dommages avant la remise en marche et
l’utilisation de la souffleuse.
4. Si l’unité commence à vibrer anormalement, arrêtez le
moteur et vérifiez-en immédiatement la cause. La vibra-
tion est en général un signe de troubles.
5. Arrêtez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la
position de fonctionnement, avant la désobstruction du
logement collecteur/aube ou du guidage de refoulement
et lorsque vous faites des réparations, des ajustements
ou des inspections.
6. Lors du nettoyage, la réparation ou l’inspection assurez-
vous que le collecteur/roue à aube et tous les éléments
mobiles ont arrêtés. Débranchez le câble de bougie, et
gardez le câble loin de la fiche pour prévenir une mise
en marche accidentelle. Débranchez le câble sur les
moteurs électriques.
7. Ne faites pas fonctionner le moteur à l’intérieur, sauf
lorsque vous le mettez en marche - et pour déplacer
la souffleuse de l’extérieur à l’intérieur du bâtiment ou
vice-versa. Ouvrez les portes donnant vers l’extérieur,
les fumées d’échappement sont dangereuses.
8. Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites
extrêmementattentionlorsquevouschangezdedirection
sur les pentes. N’essayez pas d’enlever la neige sur les
fortes pentes.
9. Nefaites jamais fonctionner lasouffleuse sans les protec-
tions adéquates, plaques ou autres dispositifs de sécurité
en place.
10. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse près des abris
de vitre, des automobiles, de murettes d’encadrement
de soupirail, de déchetteries, etc., sans un ajustement
adéquat de l’angle de décharge de la neige. Gardez les
enfants et les animaux domestiques hors d’atteinte.
11. Ne surchargez pas la capacité de la machine en tentant
de nettoyer la neige à un débit trop rapide.
12. Ne faites jamais fonctionner la machine à une vitesse
de route trop élevée sur les surfaces glissantes. Soyez
prudent lorsque vous faites marche arrière.
13. Ne déchargez jamais directement devant des tiers ou ne
permettez à personne de se tenir devant l’unité.
14. Débrayezl’alimentation du collecteur/roue à aube lorsque
la souffleuse est transportée ou non en usage.
15. Utilisezseulementdesplaques-attacheetdesaccessoires
approuvés par le fabricant de la souffleuse (comme des
masses d’équilibrage, contrepoids, cabine, etc.).
16. Nefaitesjamaisfonctionnerlasouffleusesans une bonne
visibilité. Soyez toujours sûrs de ne pas perdre pied, et
tenez les leviers de commande. Marchez; ne courez
jamais.
Entretien et rangement
1. Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de
cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont
pas desserrés pour vous assurer que l’équipement peut
être utilisé sans danger.
2. Ne rangez jamais l’appareil avec le carburant dans
le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où les sources
d’inflammationtelsquel’eau chaude, les sécheuses et les
radiateurs indépendants, etc. sont présents. Permettez
au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute
forme d’enclos.
3. Référez-vous toujours aux instructions du guide du pro-
priétaire pour des détails importants si la souffleuse doit
être rangée pour une longue période de temps.
4. Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou
d’instruction, si nécessaire.
5. Faites fonctionner la machine quelques minutes après
avoir jeté la neige pour prévenir que le collecteur/roue à
aube ne gèlent.
Técnicas de funcionamiento se
guro para máquinas quitanieves
Formación
1. Leeratentamente el manual de instrucciones defunciona-
mientoymantenimiento.Familiarizarsecompletamentecon
losmandos yelusocorrecto de lamáquina.Conocer como
parar la unidad y desconectar los mandos rápidamente.
2. No permitir nunca que menores de edad utilicen la
maquina. No permitir nunca que adultos sin adecuada
instrucción previa utilicen la maquina.
3. Mantener el área de operación libre de toda persona,
especialmente niños pequeños y animales domésticos.
4. Atención a evitar de resbalarse o caerse especialmente
cuando se va marcha atrás.
Preparación
1. Inspeccionar a fondo el área donde se va a utilizar la
maquina y quitar todos los felpudos, trineos, planchas,
hilos y otros objetos extraños.
2. Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner
en marcha el motor.
3. No accionar la máquina sin llevar vestidos invernales
adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidad
en áreas resbaladizas.
4. Manejar el carburante con precaución; es altamente
inflamable.
a) Usar un contenedor aprobado de carburante.
b) Nunca añadir carburante con el motor encendido o
caliente.
c) Llenar el depósito de carburante al aire libre con
extrema precaución. No llenar nunca el depósito de
carburante al interior.
d) Reponer el tapón de carburante firmemente y secar
el carburante derramado.
5. Utilizar enchufes de tres hilos con puesta a tierra para
todas las unidades con motores eléctricos o motores de
arranque eléctricos.
6. Regular la altura del alojamiento del colector para evitar
áreas de gravilla o de piedras machacadas.
7. No intentar nunca hacer regulaciones mientras el motor
esté en marcha (excepto cuando está recomendado
específicamente por el productor).
8. Dejarqueelmotorylamáquinaquitanievesseadaptenatem-
peraturasexteriores antesdeempezara despejarlanieve.
9. El funcionamiento de cualquier máquina de motor puede
provocar la proyección de objetos extraños en los ojos.
Llevar siempre gafas de protección o máscaras para los
ojos durante la utilización de la máquina o mientras se
haga una regulación o una reparación.
Funcionamiento
1. No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro-
tantes.Noacercarsenuncaaláreadeaperturadedescarga.
2. Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en
avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce.
Estar alerta por peligros escondidos o tráfico.
3. Despuésdegolpearunobjetoextraño,pararelmotor,quitar
el cable de la bujía de encendido, inspeccionar a fondo la
máquinaquitanieves para detectar daños y repararlos an-
tesde volver aencender y utilizar la máquina quitanieves.
4. Silaunidad empezaraavibrar demaneraanormal,parar el
motor y controlar inmediatamente para detectar la causa.
Las vibraciones son generalmente indicio de problemas.
5. Parar el motor cada vez que se abandone la posición
de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del
colector / impulsor o el conducto de eyección y cuando
se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones.

6
Veiligheidsvoorschriften voor het
gebruik van de sneeuwruimer
Instructies
1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften
zorgvuldig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes-
turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe
u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snel
kunt uitschakelen.
2. Laatnooitkinderen het apparaat gebruiken. Laat nooitvol-
wassenenhetapparaatgebruiken zonderjuisteinstructies.
3. Houd het schoon te maken gebied vrij van personen,
voornamelijk kleine kinderen, en huisdieren.
4. Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral als u met het ap-
paraat in de achteruitstand rijdt.
6. Cuando se limpie, repare o inspeccione la máquina,
cerciorarse de que el colector/impulsor y todas las partes
móviles estén paradas. Desconectar el cable de la bujía
de encendido y mantener el cable lejano de la bujía de
encendidopara prevenir puestasenmarchaaccidentales.
Desconectar el cable en los motores eléctricos.
7. No hacer funcionar el motor al interior, excepto en la pu-
estaen marcha y paratransportar la máquina quitanieves
dentro o afuera del edificio. Abrir las puertas que dan al
exterior; los gases de escape son peligrosos.
8. No intentar despejar la nieve transversalmente con re-
specto a una pendiente. Tener extremo cuidado cuando
secambiadirecciónenlaspendientes.No intentar limpiar
pendientes fuertes.
9. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin
protección adecuada, placas u otros dispositivos de
seguridad instalados.
10. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves cerca
de recintos de vidrio, automóviles, tapas acristaladas,
descargas y similares sin un ajuste adecuado del ángulo
de eyección de la nieve. Mantener niños y animales
domésticos a distancia.
11. No sobrecargar la capacidad de la máquina intentando
despejar nieve a una velocidad demasiado alta.
12. No conducir la máquina demasiado rápidamente sobre
superficies resbaladizas. Mirar atrás y ser prudente du-
rante la marcha atrás.
13. No dirigir nunca la eyección hacia personas presentes
ni permitir que nadie se sitúe delante de la unidad.
14. Desconectarlaalimentaciónalcolector/impulsorcuando
se transporta o no se utiliza la máquina quitanieves.
15. Usarúnicamente accesorios aprobados por elconstructor
de la máquina quitanieves (como pesos para las ruedas,
contrapesos, cabinas, etc.).
16. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin una
buena visibilidad o iluminación. Estar siempre seguros
de sus pasos y agarrarse firmemente a la empuñadura.
Caminar; no correr nunca.
Mantenimiento y Conservación
1. Compruebe a menudo que las protecciones, los pernos
de seguridad, los pernos de montaje del motor, etc. estén
bien apretados para asegurarse de que el equipo esté
en condiciones de uso seguras.
2. No dejar nunca la máquina quitanieves con carburante
en su depósito dentro de un edificio donde hayan fuen-
tes de ignición, como agua caliente y calentadores de
ambiente, secadoras de ropa y similares. Dejar enfriar
el motor antes de guardar la máquina al interior.
3. Hacer siempre referencia a la guía de instrucciones del
operadorpara detalles importantes sisetieneque guardar
la máquina quitanieves por un periodo extendido.
4. Mantenerosubstituirlasetiquetasdeseguridadeinstruc-
ción, si fuera necesario.
5 Hacer funcionar la máquina quitanieves por algunos
minutos después de lanzar nieve al fin de evitar el con-
gelamiento del colector/impulsor.
Voorbereiding
1. Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal
worden gebruikt en verwijder alle deurmatten, sleeën,
planken, bedrading en andere voorwerpen.
2. Sluitalleschakelaarsafenzetze in een neutrale positie
voordat u de motor start.
3. Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten
om sneeuw te ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op
gladde oppervlakken vergroot.
4. Weesvoorzichtigmetbrandstof;het is lichtontvlambaar.
a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir.
b) Voeg nooit brandstof toe aan een lopende of warme
motor.
c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote
voorzichtigheid. Vul de brandstoftank nooit bin-
nenshuis.
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gemorste
brandstof af.
5. Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden voor alle
toestellen met een elektrisch aangedreven motor of
elektrische startmotors.
6. Pas de collectormantel in hoogte aan om grind of gruis
te kunnen verwijderen.
7. Probeernooitaanpassingentemakenalsdemotordraait
(behalveals de fabrikant dit expliciet heeft aanbevolen).
8. Laatdemotorende machineaandebuitentemperaturen
acclimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen.
9. Het gebruik van elke gemotoriseerde machine kan
ervoor zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en
in de ogen terechtkomen. Draag altijd een veiligheids-
bril of oogbescherming als u het apparaat gebruikt of
wanneer u een aanpassing of reparatie uitvoert.
Gebruik
1. Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende
onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.
2. Weesextraalert alsuhetapparaatgebruiktopkruisende
opritten van grind, stoepen of wegen. Wees extra alert
op verborgen gevaren of verkeer.
3. Alsueenvreemdvoorwerp raakt,zetde motoraf,haalde
kabelvandebougie,controleerdesneeuwruimerzorgvul-
dig op alle vormen van schade en repareer de schade
voordatudesneeuwruimerherstartenopnieuwgebruikt.
4. Als het toestel abnormaal begint te vibreren, zet de
motor af en zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt
vaak een waarschuwing voor problemen aan.
5. Zetdemotorafals udebedieningsplaatsverlaat,voordat
u de collector/rotormantel of de afvoergeleider ontstopt
en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.
6. Zorgdatdecollector/rotorenalleroterendeonderdelen
stilstaan, voordat u een schoonmaak, reparatie of
inspectie maakt. Om te voorkomen dat het apparaat
per ongeluk start, ontkoppel de bougie en berg de
kabel weg van de bougie op Ontkoppel de kabel van
de elektrische motors.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij
het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of
uit het gebouw. Open buitendeuren; het inhaleren van
de dampen is gevaarlijk.
8. Ruimgeensneeuwopglooiingsvlakken.Weesextraalert
alsu op hellende oppervlakkenvan richting wilt verand-
eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen.
9. Alsdeafdekkappen,platenof anderebeschermingsmid-
delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer
niet te gebruiken.
10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen
afrasteringen, auto’s, gevelpuien, steile hellingen, etc.
als de afvoerhoek niet juist is afgesteld. Laat kinderen
en huisdieren niet in de buurt komen.
11. U overbelast de machinecapaciteit door op een te hoog
tempo sneeuw te ruimen.
12. Gebruik de machine nooit met hoge snelheid op gladde
oppervlakken. Wees voorzichtig bij het achteruitrijden.
13. Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan
de voorkant van het toestel komen.

7
14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de
sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is.
15. Gebruik alleen hulpstukken en onderdelen die door de
fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals
wielgewichten, contragewichten, doppen, etc.).
16. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht.
Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevig
vast. Loop; niet rennen.
Onderhoud en Opslag
1. Controleer schuifbouten, montagebouten van de motor,
etc. op regelmatige tijden op vuil. Zorg dat het apparaat
schoon en veilig is tijdens gebruik.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in een
gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn, zoals
heetwater en ruimteverwarming, wasdrogers,etc.Laatde
motoreerst afkoelen,voordatde machinewordtweggezet.
3. Volg altijd de belangrijke details van de instructies op als
desneeuwruimer voor een lange periodewordtweggezet.
4. Onderhoud of vervang de veiligheids- en instructielabels,
indien noodzakelijk.
5. Laat de motor een paar minuten na het sneeuwruimen
doordraaien om bevriezing van de collector/rotor te
voorkomen.
Procedure di sicurezza per
l’utilizzo di spazzaneve
Addestramento
1. Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni
all’utilizzo corretto dei comandi e della strumentazione.
Essere in grado di riconoscere quando è il momento di
fermare l’unità e disinnestare velocemente i comandi.
2. Non permettere mai ai bambini di maneggiare l’attrezzo.
Non permettere mai ad adulti che non siano stati adegua-
tamente istruiti di maneggiare l’attrezzo.
3. Fare in modo che nella zona in cui si opera non ci siano
alter persone, in particolare bambini, o animali.
4. Prestare attenzione in modo da evitare di scivolare o ca-
dere,soprattutto mentre siutilizzal’attrezzo in retromarcia.
Preparazione
1. Controllare approfonditamente la zona in cui l’attrezzo va
usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi o
altri oggetti estranei.
2. Toglierelemarceemetterea folleprimadi avviareilmotore.
3. Non utilizzare l’attrezzo senza indossare opportuni
indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino il
passaggio su superfici scivolose.
4. Maneggiare con cura il carburante: è altamente infiam-
mabile.
a) Per il carburante, utilizzare un contenitore autorizzato.
b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione
o ancora caldo.
c) Riempireiserbatoi di carburante all’aperto e prestando
la massima attenzione. Non eseguire mai questa
operazione in spazi chiusi.
d) Rimettereiltappo alserbatoiodellabenzinaerimuovere
con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito.
5. Utilizzare una presa tripolare per tutte le unità con motore
principale elettrico o con motore di avviamento elettrico.
6. Regolare l’altezza della cassa del collettore per spazzare
superfici ghiaiose o rocciose.
7. Non cercare mai di effettuare delle regolazioni mentre il
motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ciò
viene espressamente richiesto dal produttore).
8. Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che la mac-
china si acclimati alla temperatura esterna.
9. L’utilizzodi questamacchinapuò provocarelaproiezionedi
corpiestranei con pericolo per gli occhi. Indossaresempre
gli appositi occhiali protettivi o maschere di protezione
per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si effettuano
interventi di regolazione o riparazione.
Funzionamento
1. Tenere mani e piedi lontani dalla parti rotanti. Mantenere
sempre pulito il canale di scarico.
2. Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina
su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati. Attenti ai pericoli
nascosti ed al traffico.
3. Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fer-
mare il motore, togliere il filo dalla candela, controllare
attentamente lo spazzaneve in cerca di eventuali danni
e, se necessario, ripararli prima di riavviare la macchina.
4. Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera
anomala, arrestare il motore e verificarne immediata-
mente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie
di problemi più seri.
5. Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazi-
one di lavoro, quando si pulisce la cassa del collettore/
ventilatore espulsore o la guida di scarico, quando si
devono effettuare delle riparazioni, delle regolazioni o
dei controlli.
6. Quando si eseguono interventi di pulizia, riparazione o
verifica, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore
espulsoreetuttelepartimobilisianoferme. Staccare il filo
della candela e tenerlo lontano per evitare un’accensione
involontaria. Staccare I cavi del motore elettrico.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad
eccezione della fase di avviamento e per lo spostamento
dello spazzaneve dentro o fuori l’edificio. Tenere aperte
le porte esterne: il gas di scarico è pericoloso.
8. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare es-
tremaattenzionequandosicambiadirezione,movendosi
su un pendio. Non cercare di utilizzare la macchina su
pendii molto ripidi.
9. Non utilizzare mai lo spazzaneve senza la presenza di
un’apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di
sicurezza.
10. Non utilizzare mai lo spazzaneve vicino a recinzioni di
vetro, di automobili, fontane, etc. senza aver opportu-
namente regolato l’angolo di scarico della neve. Tenere
lontani bambini e animali.
11. Non sovraccaricare la capacità della macchina cercando
di spalare la neve troppo velocemente.
12. Non utilizzare mai lo spazzaneve ad alte velocità di spos-
tamento su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzione
in retromarcia.
13. Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti né
lasciare che nessuno si ponga davanti alla macchina.
14. Togliere la corrente al collettore/ventilatore espulsore in
fase di trasporto o di riposo dello spazzaneve.
15. Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dal
produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote,
contrappesi, cabine, etc.).
16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona
visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui
propripassieimpugnareconforzailmanico.Camminare,
non correre.
Manutenzione e conservazione
1. Controllarecon frequenza che i perni di sicurezza, i bulloni
dimontaggiodelmotore, etc.sianosufficientemente stretti,
così da assicurarsi che la macchina possa funzionare in
completa sicurezza.
2. Non riporre la macchina col serbatoio pieno di carburante
all’interno di un edificio in cui siano presenti possibili fonti
di incendio quali acqua calda, elementi di riscaldamento,
macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore
si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente
chiuso.
3. Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale
di istruzioni del produttore se lo spazzaneve deve essere
riposto a magazzino per un lungo periodo.
4. Conservare con cura o, se necessario, sostituire le
etichette recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
5. Far funzionare la macchina ancora per qualche minuto
dopo aver finito di spazzare la neve, per evitare che il
collettore/ventilatore espulsore si geli.

8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen
Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conoscerne bene
il significato.

9
2006/42/EC
PSB27
250
0-4,2
69
106
ª
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499

10
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the
packing. The picture shows which parts must be assembled.
Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports
separat verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden müssen.
Avant que la souffleuse ne puisse être utilisée, certaines parties doivent être assemblées qui, pour des raisons de transport
sont incluses dans l’emballage. L’image montre quelles parties doivent être assemblées.
Antes de poder utilizar la máquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que por razones de transporte se han em-
paquetado. La figura muestras cuales partes han de ser montadas.
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
in de verpakking zijn meegeleverd. De tekening geeft aan welke onderdelen gemonteerd dienen te worden.
Prima di mettere in funzione lo spazzaneve è necessario che alcune parti, smontate e comprese nell’imballo per motivi di tra-
sporto, vengano montate. La figura mostra quali sono le parti da rimontare.
Remove snow thrower from the
carton
1. Remove all accessible loose parts and parts boxes
from carton.
2. Cut down all four corners of carton and lay panels
flat.
3. Remove all packing materials except plastic tie hold-
ing speed control rod to lower handle.
4. Remove snow thrower from carton and check carton
thoroughly for additional loose parts.
Entnehmen der Schneefräse aus
dem Karton
1. Nehmen Sie alle Ihnen zugänglichen losen Teile und
Schachteln mit Zubehör aus dem Karton.
2. Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf
und legen Sie die Seitenwände flach.
3. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, mit
AusnahmedesPlastikbandes,mit demderGeschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist.
4. Entfernen Sie die Schneefräse vom Karton, und
überprüfen Sie jenen auf weitere lose Teile.
Enlever la souffleuse de la
caisse en carton
1. Enlevez toutes les parties détachées et les parties
de boîtes de carton.
2. Taillez les quatre coins de la caisse de carton et
étendez les panneaux à plat.
3. Enlevez tout le matériel d’emballage sauf les liens en
plastique retenant la tige de la commande de vitesse
au levier de commande du bas.
4. Enlevezlasouffleuseducartonetvérifiezsoigneuse-
ment pour des pièces détachées additionnelles.
Sacar la máquina quitanieves del
cartón
1. Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del
cartón.
2. Cortar los cuatro ángulos del cartón y apoyar los paneles
en horizontal.
3. Quitartodoslosmaterialesdeempaquetamientoexcepto
el lazo de plástico que sujeta la biela del control de ve-
locidad a la empuñadura inferior.
4. Sacar la máquina quitanieves del cartón y controlar a
fondo que no se hayan quedado en el cartón partes
adicionales sueltas.
Haal de sneeuwruimer uit het karton
1. Haal alle losse onderdelen en dozen met onderdelen uit
het karton.
2. Snij alle vier de hoeken van het karton door en leg de
zijkanten plat.
3. Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plastic
stripdie de staafvandesnelheidsregeling aan deonderste
hendel bindt.
4. Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer
de verpakking zorgvuldig op losse onderdelen.
Come togliere lo spazzaneve
dall’imballo
1. Togliere dall’imballo tutte le parti sciolte accessibili e le
varie scatole.
2. Tagliare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i pan-
nelli in orizzontale.
3. Togliere tutto il materiale dell’imballo, ad eccezione dei
tiranti d plastica mantengono l’asta di controllo della
velocità legata all’impugnatura inferiore.
4. Togliere lo spazzaneve dall’imballo e verificare che non
siano presenti altre componenti sciolte.
(2)
(2)

11
How to set up your snow thrower
Tool box
A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear
bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the
toolbox.
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the
chuterotator head to snowthrower and making adjustments
to the skid plates.
Zusammensetzen der Schneefräse
Werkzeugkasten
Ihrer Schneefräse ist ein Werkzeugkasten beigefügt. Der
Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
HebenSieallebeigefügtenErsatzscherbolzen,Mutternund
den Kombischraubenschlüssel in den dafür vorgesehenen
Taschen im Werkzeugkasten auf.
HINWEIS:Der KombischraubenschlüsseldientderMontage
der Drehvorrichtung für die Auswurfrinne an der Schnee-
fräse, und der Einstellung der Gleitkufen.
Comment installer votre souffleuse
Boîte à outils
Une boîte à outil est fournie sur votre souffleuse. La boîte à
outil est située en haut du protecteur de courroie. Rangez
les vis de cisaillement, écrous, les multiples clés fournies
dans des sacs à pièce de la boîte à outil.
REMARQUE: Les multiples clés peuvent être utilisées pour
l’assemblage de la tête rotative de la goulotte d’évacuation
verslasouffleuseetpourfairedesajustementssurlaplaque
de protection du carter inférieur.
Como preparar su máquina quita-
nieves
Portaherramienta
Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherra-
mientas.Elportaherramientasestásituadosobrelacubiertadela
correa.Guardelospernosdecizalladerecambio,tuercasy llave
múltiplede tuercas enlabolsa de partesdelportaherramientas.
NOTA: La llave de apriete múltiple se puede usar para montar
lacabezarotantedelconducto a la máquina quitanieves y para
hacer regulaciones de las placas de deslizamiento.
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist. De
gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de ri-
emhuls. Bergdereserveschuifbouten, moerenenmoersleutels
op in de daarvoor bestemde zakjes in de gereedschapskist.
N.B.: De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage
van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer
en voor de aanpassing van de remplaten.
Come preparare lo spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
Insieme con lo spazzaneve viene fornita una cassetta degli
attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei vari
scompartimentidella cassetta sonoracchiusipernidi sicurezza
supplementari, dadi e una chiave multipla.
NOTA: La chiave multipla può essere utilizzata per montare
sullo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del
canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre
di slittamento.
Unfold upper handle
1. Raiseupperhandle (A) to the operating position and tighten handle knobs
(B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in
lower holes in handles.
Install speed control rod
1. Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
2. Insertrodinto speedcontrolbracket (G)andsecurewith retainerspring(F).
Oberen griff aufklappen
1. Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen Sie
die Feststellknöpfe am Griff (B) fest an. Zusätzliche Schlossschrauben,
Unterlegscheiben und Griffknöpfe befinden sich im Ersatzteilbeutel.
Benutzen Sie diese, um den oberen Griff am unteren zu sichern. Setzen
Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein.
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
1. Entfernen Sie das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist.
2. Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein
und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder.
Dépliez le levier de commande supérieur
1. Lever le levier supérieur (A) en position de fonctionnement et serrez les
poignées du levier de commande (B) solidement. Vous trouverez des
boulons de carrosserie, des rondelles et des poignées de levier supplé-
mentairesdans le sac àpièces.Utilisez-lespourfixer le levier supérieurau
levier inférieur. Installez-les dans les trous situés dans le bas des leviers.
Installez la tige de la commande de vitesse
1. Enlever l’attache en plastique (C) mettant en sûreté la tige (D) au levier
de commande inférieur (E).
2. Insérez la tige dans la console de commande de vitesse (G) et mettez-la
en sûreté avec le ressort de retenue. (F).
E
D
C
B
A
G
F
D

12
Abrir la empuñadura superior
1. Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y
apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura. La bolsa de piezas
contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos
elementos para fijar el mango superior al inferior. Instálelos en los
orificios inferiores de los mangos.
Montar la biela del control de velocidad
1. Quitar el lazo de plástico (C) que sujeta la biela (D) a la empuñadura
inferior (E).
2. Montar la biela en el soporte del control de velocidad (G) y apretar
con el resorte de sujeción (F).
Het uitpakken van de bovenste hendel
1. Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de
hendelknop (b) stevig vast. Extra slotbouten, ringen en hendelknop-
pen bevinden zich in onderdelenzak. Gebruik deze onderdelen om
hetbovenstedeel van de hendel aan het onderste deel te bevestigen.
Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels.
Het installeren van de staaf van de snelhe-
idsregeling
1. Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel
bindt.
2. Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en zet
vast met sluitveer (F).
Impugnatura superiore aperta
1. Portare l’impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e
stringere bene le manopole dell’impugnatura (B). I bulloni a testa
tonda, le rondelle e i pomelli si trovano nel sacchetto dei compo-
nenti. Utilizzare per fissare l’impugnatura superiore all’impugnatura
inferiore. Inserire nei fori inferiori delle impugnature.
Montaggio della barra di regolazione della veloc-
ità
1. Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D)
all’impugnatura inferiore (E).
2. Inserire la barra nella staffa di regolazione della velocità (G) ed as-
sicurarla con una molla di fermo (F).
E
D
C
B
A
G
F
D

13
Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower.
1. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle.
2. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push
rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C).
Secure with retainer spring (D).
Installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Steuerstange (A) für den Fahrantrieb muss am Schneeräumer montiert
werden.
1. Entfernen Sie das Kunststoffband, mit dem die Steuerstange am unteren
Griff befestigt ist.
2. Positionieren Sie das obere Ende der Steuerstange (A) unterhalb der
linkenSeite der Bedienkonsole, drückenSiedieSteuerstangenachunten
und setzen Sie das obere Ende der Steuerstange in die Aussparung an
der Halterung der Antriebssteuerung ein (C). Arretieren Sie sie mit der
Sicherungsfeder (D).
Installez la tige de transmission du dispositif de
déplacement
La tige de commande de l’entraînement de la traction (A) est installée sur
la souffleuse à neige.
1. Retirer la fixation en plastique fixant la tige à la poignée du bas.
2. Avec l’extrémité supérieure de la tige (A) positionnée sous le côté
gauche du panneau de commande, abaisser la tige et insérer l’extrémité
supérieure de la tige dans le trou du support de la commande de
l’entraînement (C). Fixer avec le ressort de bague de retenue (D).
Montar la biela del mando de tracción
La varilla de transmisión de la tracción (A) está instalada en el quita-
nieves.
1. Retire la sujeción de plástico (B) que fija la varilla al asa inferior.
2. Coloque el extremo superior de la varilla debajo del lado izquierdo del
paneldecontrol,empujelavarillahaciaabajoe introduzca dicho extremo
en el orificio del soporte del control de la transmisión (C). Asegure la
posición con el muelle de retención (D).
Het installeren van de regelstang van de aandrijving
met trekkabel
De regelstang van de tractieaandrijving (A) is op de sneeuwblazer geïn-
stalleerd
1. Verwijder de kunststof bevestigingsstang om de hendel omlaag te
laten.
2. Als het uiteinde van de bovenkant zich onder de linkerkant van het
bedieningspaneel bevindt (A), dient u de stang omlaag te drukken en
het uiteinde van de bovenkant van de stang in de opening van de steun
van de aandrijfregeling te plaatsen (B). Bevestigen met klemveer (D).
Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di comando dell’azionamento (A) di trazione è installata sul lan-
cianeve.
1. Rimuovere la fascetta in plastica (B) che fissa la barra alla maniglia
inferiore.
2. Con l’estremità superiore della barra posizionata sotto il lato sinistro del
pannello dei comandi (A), spingere in basso la barra e inserire la sua
estremità superiore nel foro della staffa di comando dell’azionamento
(C). Fissare con l’apposita molla (D).
D
C
A
B
A

14
AF
E
Install auger control rod
1. Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the
auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end
through the small hole in the vinyl sleeve. Using the long hook end of
the spring, hook spring in hole #4 in rod.
2. Hook end of spring into control arm with loop opening up as shown.
3. With top end of rod positioned under right side of control panel, push
down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
Secure with retainer spring (F).
Installation des Steuerhebels für die einzugssch-
necken
1. Die Vinylmanschette und die Feder befinden sich im Zubehörbeutel
(B), die Steuerstange für die Förderschnecke im Karton mit der Schütte
(A). Legen Sie die drei Teile bereit. Schieben Sie das gerade Ende der
Steuerstange durch die kleine Aussparung in der Vinylmanschette.
Benutzen Sie das lange Hakenende der Feder und haken Sie die Feder
in Loch Nr. 4 in der Steuerstange ein.
2. Haken Sie das Ende der Feder in den Steuerarm ein, so dass die Bie-
gung wie auf der Abbildung nach oben zeigt.
3. Mit dem oberen Ende des Hebels rechts unter der Bedienungskonsole,
drücken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des
Hebels in das Loch in der Halterung für die Einzugsschneckensteuerung
(E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F).
Installez la tige de contrôle de la vis sans fin
1. Sortir le manchon en vinyle (B) et le ressort du sac de pieces. Sortir du
carton, la tige de commande de la tarière du plateau de goulotte (A).
Glisser l’extrémité de tige tout droit dans le petit trou du manchon en
vinyle. À l'aide de la longue extrémité à crochet du ressort, fixer le res-
sort dans le trou #4 de la tige.
2. Accrocher l’extrémité du ressort dans le bras de commande avec la
boucle ouverte comme illustré.
3. Avec l’extrémité supérieure de la tige positionnée sous le côté droit du
panneau de contrôle, poussez vers le bas le long de la tige et insérez
l’extrémité de la tige à l’intérieur du trou dans le support de contrôle de
la vis sans fin (E). Fixez avec le ressort de retenue (F).
Montar la biela de mando de la barrena
1. Extraiga el manguito de vinilo (B) y el muelle de la bolsa de piezas, y la varilla de control de la barrena (A) de la bandeja
de descarga de la caja. Deslice el extremo recto de la varilla a través del orificio pequeño del manguito de vinilo. Utilice
el gancho largo del extremo del resorte para engancharlo en el orificio 4 de la varilla.
2. Enganche el extremo del muelle en el brazo de control, con la abertura hacia arriba como se indica en la ilustración.
3. Con la extremidad superior debajo del lado derecho del panel de control, empujar la biela hacia abajo e insertar el extremo
de la biela en el agujero del soporte del control de la barrena (E). Apretar con el resorte de sujeción (F).
Het installeren van de regelstang van de boorregeling
1. Haal de koker van vinyl (B) en veer uit de zak met onderdelen en de regelstang van de vijzel uit de kartonnen doos (A).
Schuif het rechte uiteinde van de stang door de kleine opening in de koker van vinyl. Haak de veer met behulp van het
lange haakuiteinde van de veer in gat #4 in de stang.
2. Haak het uiteinde van de veer, zoals weergegeven, in de bedieningsarm met lusopening.
3. Als het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rechterzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang
naar beneden en bevestig het boveneind van de regelstang in het gat in de console van boorregeling (E). Maak vast met
de sluitveer (F).
Montaggio della barra di regolazione della coclea
1. Estrarre il manicotto in vinile (B) e la molla dal sacchetto dei componenti ed estrarre la barra di comando della (A) trivella
dalla sezione inclinata della scatola. Far scorrere l’estremità diritta della barra attraverso il piccolo foro del manicotto in
vinile. Utilizzando l'estremità lunga a uncino della molla, agganciare la molla nel foro #4 dell'asta.
2. Agganciare l’estremità della molla nel braccio di comando con l’apertura della spirale rivolta verso l’alto, come da figura.
3. Con l’estremità superiore della barra posta sotto il lato destro del pannello di controllo, spingere verso il basso la molla e
inserire l’estremità della barra nell’apposito alloggiamento della staffa di controllo della coclea (E). Assicurarla poi con una
molla di fermo (F).
D
C
A
B

15
Install discharge chute / chute rotater head
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotater head.
1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower.
2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotater head with holes in chute bracket.
3. With chute rotater head and chute bracket aligned, position chute rotater
head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely.
Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
für die auswurfrinne
HINWEIS: Der Kombischraubenschlüssel in der Zubehörtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung für die Auswurfrinne verwendet werden.
1. Setzen sie die Auswurfrinnenvorrichtung auf den dafür vorgesehenen
Sockelauf,mitderAuswurföffnungnachder Vorderseite der Schneefräse
gerichtet.
2. Setzen Sie die Drehvorrichtung für die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung
gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre-
chenden Löchern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf
die Gewindestiftschraube an der Aufhängung (E) auf.
4. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fest an.
Installez la goulotte d’évacuation / tête
rotative de la goulotte d’évacuation
REMARQUE: Les multiples clés fournies avec vos sacs à
pièces peuvent être utilisées pour installer la tête rotative
de la goulotte d’évacuation.
1. Placez l’assemblage de la goulotte d’évacuation sur
la partie supérieure de la base d’évacuation avec la
décharge ouverte vers le devant de la souffleuse.
2. Positionnez la tête rotative de la goulotte d’évacuation
(A) par-dessus le support d’évacuation (B). Si néces-
saire, pivotez l’assemblage de la goulotte d’évacuation
afin d’aligner le carré et l’axe sur le dessous de la tête
rotative de la goulotte d’évacuation avec les trous dans
le support de la goulotte d’évacuation.
3. Avec la tête rotative de la goulotte d’évacuation et le
support d’évacuation alignés, positionner la tête rota-
tive sur l’axe (C) et le goujon fileté (D) du support de
montage (E).
4. Installez de la rondelle 3/8" (F) et de l’écrou freiné (G)
sur le goujon fileté et serrez solidement.
Montar el conducto de eyección / cabe-
za rotante del conducto
NOTA: La llave de apriete múltipla proporcionada en su
bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante del conducto
1. Colocar el grupo del conducto de eyección sobre la
base del conducto con la abertura de eyección hacia
el frente de la máquina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre
el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar
el grupo del conducto para alinear la escuadra y la
clavija debajo de la cabeza rotante del conducto con
los agujeros en el soporte del conducto.
3. Con la cabeza rotante del conducto y el soporte del
conducto alineados, posicionar la cabeza rotante del
conducto sobre la clavija (C) y el perno con filete del
soporte (D) de montaje (E).
4. Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca
(G) sobre el perno con filete y apretar firmemente.
Het installeren van de afvoertrechter /
rotorkop
N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden
gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer-
trechter.
1. Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het bo-
veneind van de trechterbasis met de afvoeropening naar
de voorkant van de sneeuwruimer.
2. Plaatsde rotorkop van de afvoertrechter (A) op de console
van de afvoertrechter (B). Indien noodzakelijk, draai de
afvoertrechter zo, dat hij in een rechte lijn ligt en pin de
onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast
met behulp van de gaten in de console van de afvoer-
trechter.
3. Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,
plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de
montageconsole (E).
4. Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast.
Montaggio della bocca di scarico/ testa
dispositivo di rotazione della bocca di
scarico
NOTA: La chiave multipla fornita nella cassetta degli attrezzi
puòessereutilizzata per il montaggio della testa del dispositivo
di rotazione della bocca di scarico.
1. Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base
della bocca con lo scarico aperto verso la parte anteriore
dello spazzaneve.
2. Posizionare la testa del dispositivo di rotazione (A) sopra
lastaffadelloscarico(B). Senecessario,ruotareilgruppo
di scarico per allineare il quadro e I perni della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico.
3. Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione
della bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul
perno (C) sulla vite prigioniera filettata (D) della staffa di
montaggio (E).
4. Infilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio
(G) sulla vite prigioniera filettata e stringere bene.
G
F
E
D
C
B
A

16
Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinflated at the
factory for shipping purposes. Correct and equal tire pres-
sure is important for best snow throwing performance.
• Reduce tire pressure to 14–17 PSI.
Überprüfen des reifendrucks
ZumZweckedesTransportswurdendieReifenIhrer Schnee-
fräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt. Ein ordnungs-
gemäßer und gleichmäßiger Reifendruck ist wichtig, um
die optimale Leistung der Schneefräse zu gewährleisten.
• Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14–17 PSI.
Vérifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffleuse ont été surgonflés à l’usine
à des fins d’expédition. Corriger et égaliser la pression des
pneusestimportantpoursouffler la neige plus efficacement.
• Réduisez la pression des pneus à 14–17 PSI.
Controlar la presión de los neumáticos
Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado
más de lo normal por motivos de envío. Una correcta e
igual presión de los neumáticos es importante para la mejor
prestación en el despeje de nieve.
• Reducir la presión de los neumáticos a 14-17 PSI.
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer
in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebal-
anceerde bandendruk is belangrijk voor het verkrijgen van
de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.
• Verminder de bandendruk tot 14–17 PSI.
Controllo della pressione dei pneumatici
La casa produttrice sovraregolerà la pressione dei pneu-
matici dello spazzaneve, per motivi di spedizione. Per
ottenere buone prestazioni, occorre che la pressione dei
pneumatici sia corretta ed uguale.
• Ridurre la pressione dei pneumatici a 14–17 PSI.
L
J
Y
I
G
BA
N
P
H
Z
DD
X
V
T
Q
Y
E
D
C
U
R

17
A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER
B. AUGER CONTROL LEVER
C. ON / OFF SWITCH
D. SAFETY IGNITION KEY
E. CHOKE CONTROL
G. DISCHARGE CHUTE CONTROL
LEVER
H. DISCHARGE CHUTE
I. CLEAN-OUT TOOL
J. CHUTE DEFLECTOR
L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER
N. SKID PLATE
O. LIGHT
P. SCRAPER BAR
Q. ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK
R. GASOLINE FILLER CAP
T. PRIMER
U. ELECTRIC START BUTTON
V. RECOIL STARTER HANDLE
X. OIL DRAIN PLUG
Y. MUFFLER
Z. TOOLBOX
DD. CHUTE GUARD
A. FAHRANTRIEBS-
BEDIENUNGSHEBEL
B. BEDIENUNGSHEBEL FÜR DIE
EINZUGSSCHNECKEN
C. AN / AUS-SCHALTER
D. SICHERHEITSZÜNDSCHLÜSSEL
E. CHOKE
G. AUSWURFRINNEN-
BEDIENUNGSHEBEL
H. AUSWURFRINNE
I. REINIGUNGSGERÄTS
J. AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH
L. FAHRGESCHWINDIGKEITSREGLER
N. GLEITKUFE
O. SICHT
P. SCHABER
Q. ÖLVERSCHLUßKAPPEMITMESSSTAB
R. BENZINTANKDECKEL
T. EINSPRITZVORRICHTUNG
U. ELEKTRISCHER STARTKNOPF
V. ANREIßSTARTERGRIFF
X. VERSCHLUSS FÜR ÖLABFLUSS
Y. SCHALLDÄMPFER
Z. WERKZEUGKASTEN
DD. SCHUTZVORRICHTUNG DER
AUSWURFSCHÜTTE
A. LEVIERDECOMMANDEDE TRACTION
B. LEVIER DE COMMANDE DE VIS
SANS FIN
C. INTERRUPTEUR DE ON / OFF
D. CLÉ DE CONTACT DE SÉCURITÉ
E. COMMANDE D’ÉTRANGLEUR
G. LEVIER DE COMMANDE DE
GOULOTTE D’ÉVACUATION
H. GOULOTTE D’ÉVACUATION
I. OUTIL DE NETTOYAGE
J. DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE
D’ÉVACUATION
L. LEVIER DE COMMANDE
D’AVANCEMENT
N. PLAQUE DE PROTECTION DU
CARTER INFÉRIEUR
O. PHARE
P. BARRE DE RACLAGE
Q. BOUCHON POUR L’HUILE DU
MOTEUR AVEC JAUGE D’HUILE
R. BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’ESSENCE
T. POMPE D’AMORÇAGE
U. BOUTON D’AMORÇAGE
ÉLECTRIQUE
V. POIGNÉEDE DÉMARRAGE DE RECUL
X. BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE
Y. SILENCIEUX
Z. BOîTE À OUTIL
DD. PROTECTION DE LA GOULOTTE
A. PALANCA DE CONTROL DE LA GUÍA
CON TRACCIÓN
B. PALANCA DE CONTROL DE LA
BARRENA
C. INTERRUPTOR DE ON / OFF
D. LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD
E. MANDO DEL OBTURADOR
G. PALANCA MANDO CONDUCTO DE
DESCARGA
H. CONDUCTO DE DESCARGA
I. HERRAMIENTA DE LIMPIEZA
J. DEFLECTOR DEL CONDUCTO
L. PALANCA DE CONTROL DE LA
VELOCIDAD DE GUÍA
N. PLACAS DE DESLIZAMIENTO
O. ILUMINACIÓN
P. BARRA DE ARRASTRE
Q. TAPÓN ACEITE MOTOR CON
VARILLA DE NIVEL
R. TAPÓN RELLENO CARBURANTE
T. CEBADOR
U. BOTÓN DE ARRANQUE ELÉCTRICO
V. MANGO DE RETROCESO DE
ARRANQUE
X. TAPÓN DE VACIADO ACEITE
Y. TUBO DE ESCAPE
Z. PORTAHERRAMIENTA
DD. PROTECCIÓN DEL CONDUCTO
A. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA
TRAZIONE PER ADERENZA
B. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA
COCLEA
C. NTERRUTTORE INSERITA/DI
SINSERITA
D. CHIAVE DI ACCENSIONE DI
SICUREZZA
E. COMADO DELL’ARRICCHITORE DI
AVVIAMENTO
G. LEVA DI CONTROLLO DELLA BOCCA
DI SCARICO
H. BOCCA DI SCARICO
I. GANCIO DI FISSAGGIO
J. DEFLETTORE DI SCARICO
L. LEVADICONTROLLODELLAVELOCITÀ
N. PIASTRA DI SLITTAMENTO
O. LUCE
P. LAMA RASCHIANTE
Q. TAPPO DELL’OLIO DEL MOTORE
CON ASTA PER MISURARE IL
LIVELLO DELL’OLIO
R. TAPPO DI RIEMPIMENTO DELLA
BENZINA
T. INIZIATORE
U. PULSANTE DI AVVIAMENTO
ELETTRONICO
V. IMPUGNATURA DEL MOTORINO DI
AVVIAMENTO A STRAPPO
X. TAPPO DI SCOLO DELL’OLIO
Y. SILENZIATORE
Z. CASSETTA DEGLI ATTREZZI
DD. PROTEZIONE DEFLETTORE
A. STUURKNUPPEL VAN DE
AANDRIJVING MET TREKKABEL
B. STUURKNUPPEL VAN DE
BOORREGELING
C. OP/VAN SCHAKELAAR
D. VEILIGHEIDSCONTACTSLEUTEL
E. CHOKEREGELING
G. STUURKNUPPEL VAN DE
AFVOERTRECHTER
H. AFVOERTRECHTER
I. ONTSTOPPER
J. DEFLECTOR VAN
AFVOERTRECHTER
L. SNELHEIDSSTUURKNUPPEL
N. REMPLAAT
O. LICHT
P. SCHRAPERSTANG
Q. OLIEDEKSEL MET PEILSTOK
R. BENZINEVULDOP
T. ONTSTEKINGSPATROON
U. ELEKTRISCHE STARTKNOP
V. HANDGREEP VAN DE
TERUGLOOPSTARTER
X. SIFONDOP
Y. KNALDEMPER
Z. GEREEDSCHAPSKIST
DD. UITWORPGELEIDING

18
HOW TO USE YOUR SNOW
THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel
or attempting to start the engine.
Stopping
TRACTION DRIVE
• Release traction drive control lever (A) to stop
the forward or reverse movement of the snow
thrower.
AUGER
• Releasetheaugercontrollever(B)tostopthrowing
snow.
ENGINE
1. Move ON / OFF switch (C) to “OFF” position.
2. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to
prevent unauthorized use.
NOTE: Never use choke (E) to stop engine.
BEDIENUNG DER SCHNEE-
FRÄSE
Machen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank füllen oder versuchen, den
Motor anzulassen.
Gerät anhalten
FAHRANTRIEB
• LassenSie den Fahrantriebs-Bedienungshebel(A)
los, um die Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung
der Schneefräse zu stoppen.
EINZUGSSCHNECKEN
• Lassen Sie den Bedienungshebel für die Ein-
zugsschnecken (B) los, um den Schneeauswurf
zu stoppen.
MOTOR
1. BringenSiedenAN/AUS-Schalter(C) auf Position
“OFF” (AUS).
2. Ziehen Sie den Sicherheitszündschlüssel (D) ab,
um unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen.
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um
den Motor abzustellen.
COMMENT UTILISER VOTRE
SOUFFLEUSE
Sachez comment utiliser toutes les commandes avant
d’ajouter de l’essence ou tenter de mettre le moteur
en marche.
Arrêt de l’appareil
TRANSMISSION DE TRACTION
• Relâchez le levier de commande de transmission
de traction (A) pour arrêter le mouvement avant
ou arrière de la souffleuse.
VIS SANS FIN
• Relâchez le levier de commande de la vis sans fin
(B) pour arrêter le lancement de la neige.
MOTEUR
1. Déplacer la interrupteur de ON / OFF (C) à la posi-
tion “OFF”.
2. Enlevez (ne tournez pas) la clé de contact de sécu-
rité (D) pour prévenir l’utilisation non autorisée.
REMARQUE: N’utilisez jamais le volet de départ (E)
pour arrêter le moteur.
COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUIT-
ANIEVES
Conozcacomo hacer funcionar todoslos mandos antes deañadir
carburante o intentar poner en marcha el motor.
Pararse
GUIA CON TRACCIóN
• Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar
el movimiento hacia delante o marcha atrás de la máquina
quitanieves.
BARREN A
• Soltar la palanca de control de la barrena (B) para parar de
lanzar nieve.
MOTOR
1. Poner el interruptor de ON / OFF (C) en la posición de
“OFF”.
2. Quitar (sin girar) la llave de encendido de seguridad para
prevenir un uso no autorizado.
NOTA: No usar nunca el cebador (E) para parar el motor.
HOE UW SNEEUWRUIMER TE GE-
BRUIKEN
Weet hoe u de besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten.
Stoppen
AANDRIJVING MET TREKKABEL
• Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel
(A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de
sneeuwruimer te stoppen.
BOOR
• Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B) om het
sneeuwruimen te stoppen.
MOTOR
1. Zet de OP/VAN schakelaar (C) op “OFF” (VAN).
2. Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact (maar
draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te voorkomen.
N.B.: Gebruik nooit de choke (E) om de motor af te zetten.
COME USARE IL VOSTRO SPAZZA-
NEVE
Essere in grado di fare funzionare i controlli prima di aggiungere
benzina o cercare di avviare il motore.
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
• Rilasciare la leva di regolazione della trazione per aderenza
(A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro, dello spaz-
zaneve.
COCLEA
• Rilasciare la leva di regolazione della coclea (B) per arrestare
lo spazzaneve.
MOTORE
1. Spostare il interruttore INSERITA/DISINSERITA (C) in posiz-
ione “OFF” (DISINSERITA).
2. Togliere (non ruotare) la chiave di accensione di sicurezza
(D) per evitare un uso non autorizzato.
NOTA: Non usare mai l’arricchitore (E) per arrestare il motore.

19
To use choke control (E)
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever
you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
• To engage choke, turn knob counterclockwise to “FULL”. Slowly turn knob
clockwise to disengage.
Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur dann,
wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des schon war-
men Motors.
• Umden Chokeeinzuschalten,drehen Sie denimUhrzeigersinn auf Position
“FULL”. Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedienungsknopf
Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
Pour utiliser la commande d’étrangleur (E)
La commande d’étrangleur est située sur le moteur. Utilisez la commande
d’étrangleur toutes les fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne
l’utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
• Pour embrayer la commande d’étrangleur, tournez le bouton dans le sens
contraire des aiguilles de l’horloge à “FULL”. Tournez lentement le bouton
dans le sens des aiguilles de l’horloge pour désembrayer.
Usar el mando del cebador (E)
El mando del cebador está en el motor. Utilizar el mando del cebador siempre
que se arranque con motor frío. No utilizar para poner en marcha un motor
caliente.
• Para conectar el cebador, girar el mando en el sentido inverso al de las
agujas del reloj sobre “FULL”. Para desconectar, girar el mando poco a
poco en el sentido de las agujas del reloj.
Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u
een koude motor wilt starten. Gebruik de chokeregeling niet om een warme
motor te starten.
• Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de klok
mee naar “FULL” te draaien. Draai de knop met de klok in om uit te
schakelen.
Uso del comando dell’arricchitore di avviamento (E)
Il comando dell’arricchitore di avviamento si trova sul motore. Va utilizzato
ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non utilizzarlo mai per far partire
il motore a caldo.
• Per inserire l’arricchitore di avviamento, girare la manopola in senso con-
trario su “FULL”. Per disinserire il comando, girare lentamente la manopola
in senso orario.
FULLOFF

20
JH
To control snow discharge
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can
cause severe injury from contact, or from material thrown from the
discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons,
small children and pets at all times including startup.
WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut-off
engine and wait for all moving parts to stop. Use the clean-out tool
provided, NOT YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger.
The DIRECTION in which snow is to be thrown is controlled by the discharge
chute control lever (G).
• Tochangethe discharge chute position(H),pressdownwardon discharge
chute control lever and move lever left or right until chute is in desired
position. Be sure lever springs back and locks into desired position.
The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the position of the chute
deflector (J). Set the deflector low to throw snow a short distance; set the
deflector higher to throw snow farther.
• To change the chute deflector position, loosen knob and move deflector
to desired position and tighten knob securely.
Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefräsen sind mit offenliegenden beweglichen
Teilen ausgestattet, die bei Berührung oder durch aus der Aus-
wurfrinne geschleuderte Fremdkörper ernsthafte Verletzungen
verursachen können. Halten Sie den Verwendungsbereich jederzeit
frei von jeglichen Personen, kleinen Kindern und Haustieren, auch
während des Startens.
WARNUNG: Bei Verstopfung der Auswurfschütte oder der Förder-
schnecke den Motor abschalten und abwarten, bis alle sich drehen-
den Bauteile zum Stillstand gekommen sind. Benutzen Sie das
Reinigungswerkzeug und NICHT IHRE HÄNDE, um das Material aus
der Auswurfschütte und/oder der Förderschnecke zu entfernen.
Die RICHTUNG, in welche der Schnee ausgeworfen wird, wird mit Hilfe des
Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G) bestimmt.
• Um die Ausrichtung der Auswurfrinne (H) zu verändern, drücken Sie
den Auswurfrinnen-Bedienungshebel nach unten, und bewegen Sie ihn
nach links oder rechts, bis die Rinne in der gewünschten Stellung ist.
StellenSiesicher, dass der Hebel zurückschnellt und indergewünschten
Position einrastet.
Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des Auswurfrinnen-Ablenk-
blechs (J) bestimmt. Stellen Sie das Ablenkblech niedrig ein, um den Schnee
bei geringer Wurfweite auszuwerfen; stellen Sie das Ablenkblech höher ein,
um den Schnee weiter auszuwerfen.
• Um die Position des Auswurfrinnen-Ablenkblechs manuell einzustellen,
lösen Sie die Schraube, stellen Sie das Ablenkblech beliebig ein, und
ziehen Sie die Schraube wieder fest an.
Pour contrôler la décharge de la neige
ATTENTION: Les souffleuses ont des parties rotatives à découvert, ce qui peut causer de graves blessures par
contact ou encore à cause du matériel lancé par la goulotte d’évacuation. Gardez la zone d’opération libre de toute
personne, de jeunes enfants et d’animaux domestiques à tout moment incluant la mise en marche.
ATTENTION: En cas d’obstruction au niveau de la goulotte d’éjection ou de la vis, couper le moteur et attendre
que tous les organes en mouvement s’arrêtent. Utiliser l’outil de nettoyage fourni et non PAS VOS MAINS pour
libérer la goulotte et/ou la vis.
La DIRECTION dans laquelle la neige doit être jetée est contrôlée par le levier de commande de la goulotte d’évacuation (G).
• Pour changer la position de la goulotte d’évacuation (H), pressez vers le bas sur le levier de commande de la goulotte
d’évacuation et déplacez le levier vers la gauche ou la droite jusque la goulotte soit dans la position désirée. Assurez-vous
que le levier se redresse vers l’arrière et s’enclenche dans la position désirée.
La DISTANCE à laquelle la neige est lancée est contrôlée par la position du déflecteur de la goulotte d’évacuation (J). Placez
le déflecteur en bas pour jeter de la neige à une courte distance, et en haut pour la lancer plus loin.
• Pour changer la position du déflecteur de la goulotte d’évacuation, relâchez le bouton et déplacez le déflecteur dans la
position désirée et serrez le bouton fermement.
G
Table of contents
Other Partner Snow Blower manuals