pba 4CN.446 Series User manual

PROGRAMMA 400-NY
ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx
User information Page 1
Users manual Rev.3 2015-04
SEGGIOLINO DA AGGANCIARE / SUSPEND SEAT / SIÉGE À SUSPENDRE / DUSCHSITZ EINHÄNGBAR
4CN.449.000B
4CN.449.0BPA
4CN.446.0BPA
PESO MAX UTENTE /
MAX USER WEIGHT /
POIDS MAXI /
MAX BELASTUNG
ART.
150 Kg
IT
UTILIZZO
I seggiolini da agganciare rappresentano un aiuto per persone anziane o
disabili. Vengono agganciati agli ausili fissi pba negli ambienti doccia (vedi
istruzioni di installazione): la distanza dei supporti degli ausili fissi non deve
superare gli 800 mm. I seggiolini offrono la possibilità di sedersi alle persone
con e senza handicap fisico.
EN
INTENDED USE
The suspended shower seats are a valid aid for elderly or disabled people.
They are fixed using PBA accessories in shower areas (please refer to fitting
instructions): distance of the auxiliary supports does not have to exceed 800
mm. The shower seats offer the possibilty for people with or without any
physical handicap to sit whilst showering.
FR
UTILISATION
Les sièges sont à accrocher et elles sont un aide aux personnes âgées ou à
mobilité réduite. Elles sont accrochés aux barres fixés PBA dans les milieux
de douche (voir les instructions d'installation): la distance des supports des
barres fixesne doit pas dépasser 800 mm.
Les sièges offrent la chance de s'assesoir à les personnes avec ou sans
handicap physique.
DE
GEBRAUCH
Einhängbare Duschsitze bieten Menschen mit körperlichen und/oder
altersbedingten Einschränkungen im Duschbereich eine Sitzgelegenheit. Der
Abstand der Handlaufstützen darf bei Nutzung von einhängbaren Duschsitzen
einen Abstand von 800 mm nicht überschreiten (siehe Montageanleitung).
DE
Dieses Produkt ist konform mit der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte.
EN
This product is comply with the directive 93/42/EEC for medical device.
FR
Cet article est conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux.
IT
Questo articolo è conforme alla direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici.
4CN.446.000B
4CN.446.00BL
4CN.446.00BC
4CN.446.0BLC
PESO MAX UTENTE /
MAX USER WEIGHT /
POIDS MAXI /
MAX BELASTUNG
MARCATURA /
MARK /
MARQUAGE /
MARKIERUNG
ART.
150 Kg
IT
ISTRUZIONI
Leggere prima dell’installazione, uso e manutenzione. Questa
documentazione è parte integrante del prodotto: da conservare. Tutte le
quote sono espresse in millimetri (mm). Se il documento non è leggibile è
possibile scaricare queste informazioni dal sito www.pba.it.
EN
INSTRUCTIONS
Read before installation, use and maintenance. This document is an
integral part of the product: please keep it. All sizes are in mm. If you
cannot read this document, it is possible to download this documentation
on our website www.pba.it.
FR
INSTRUCTIONS
Veuillez s'il vous plait lire les instructions avant l'installation, l'utilisation et
la maintenance. Ce document fait partie intégrante du produit: à
conserver. Toutes les mésures sont en mm. Si Vous ne pouvez pas lire ce
document, il est possible de télécharger cette documentation sur notre
site: www.pba.it.
DE
ANWEISUNGEN
Die Anweisungen bitte vor Montage, Verwendung und Instandhaltung
lesen. Diese Dokumentation ist wesentlicher Bestandteil des Produkts
und sollte aufbewahrt werden. Alle Abmessungen bezeichnen „mm“.
Wenn diese Dokumentation nicht lesbar ist, befindet sich die
Dokumentation auch als Download auf unserer Website (www.pba.it).

PROGRAMMA 400-NY
ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx Users manual Rev.3 2015-04
User information Page 2
ART.
415*485*4CN.446.0BPA . xx 380 6,6
Kg
ART.
415*480*4CN.449.0BPA . xx 380 12,6
Kg
ART.
430*480*4CN.449.000B . xx 380* 10,8
Kg
ART.
375*
440*
485*
485*
4CN.446.00BC . xx 445*
6,6
6,2
4CN.446.0BLC . xx 445*
Kg
ART.
375*
440*
485*
485*
4CN.446.000B . xx 380*
6,4
6
4CN.446.00BL . xx 380*
Kg
C
B
A
C
B
A
C
B
A228
C
B228
C
B
A485
* Misura di massimo ingombro - Maximum overall dimension - Encombrement maximum - Maximale Aussenmasse
A
(mm) B
(mm) C
(mm) A
(mm) B
(mm) C
(mm)
A
(mm) B
(mm) C
(mm)
570
A
570
A
(mm) B
(mm) C
(mm)
A
(mm) B
(mm) C
(mm)

ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx Users manual Rev.3 2015-04
User information Page 3
IT - Etichetta-Numero identificativo
EN - Label-Identification Number
FR - Label-numéro d' identification
DE - Aufkleber - Identifikationsnummer
PROGRAMMA 400-NY
MAX 800 mm
OK
MAX 800 mm
IT - AREE DI APPLICAZIONE
Ospedali, centri di riabilitazione, case di riposo, edifici pubblici e bagni privati. FR - DOMAINES D'APPLICATION
Hôpitaux, Centres de rééducation, Maisons de retraite, Bâtiments publics et
Salles de bains privées.
DE - EINSATZBEREICHE
Krankenhäuser, Rehabilitations-Einrichtungen, Seniorenheime, Öffentliche
Gebäude, private Bäder
EN - APPLICATIONS AREA
Hospitals, rehabilitation centres, nursing home for elderly, public buildings,
private bathrooms.
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Das Einhängen von Duschsitzen muss ausschließlich nach den Vorgaben der
Montageanleitung erfolgen. Sicherheits- und Badausstattungen der pba
S.p.A. dürfen nicht verändert oder unsachgemäß behandelt werden. Bei
Nichtbeachtung der Montage- und Pflegeanleitung erlischt jegliche
Gewährleistung und Haftung der pba S.p.A..
EN
SAFETY PRECAUTIONS AND INDICATIONS FOR MAINTENACE
WARNING: All disabled accessories must be fixed in accordance with the
table of fixing materials. pba S.p.A. is not liable for any damage/loss of
functionality of the product caused by not observing the recommendations set
out in our instruction manual. Under NO circumstances must the pba S.p.A.
disabled and bathroom accessories be altered, tampered with or modified.
Non-observance of these instructions makes product guarantees null and
void.
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION: La fixation des pièces annexes doit être conforme au tableau
des systèmes de fixation. La Sté pba S.p.A. ne peut pas être considérée
comme responsable pour tout dommage et/ou toute perte de fonctionnement
du produitrelevant du non respect des indications contenues dans cette
notice. Les pièces annexes et les accessoires de salle de bains de
l'entreprise pba S.p.A. ne doivent absolument pas être altérés ni modifiés. Le
non respect de ces indications entraîne la déchéance de la garantie sur le
produit.
IT
PRECAUZIONI DI SICUREZZA E INDICAZIONI PER LA MANUTENZIONE
ATTENZIONE: il fissaggio degli ausili deve avvenire nel rispetto della tabella
dei sistemi di fissaggio. Qualsiasi danno/perdita di funzionalità del prodotto
causata dal mancato rispetto di quanto prescritto in questo manuale di
istruzioni non è da addebitarsi alla pba S.p.A.. Gli ausili e gli accessori per
bagno della pba S.p.A. non devono assolutamente essere manomessi o
modificati. Il mancato rispetto di queste indicazioni comporta il decadimento
della garanzia sul prodotto.

PROGRAMMA 400-NY
ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx
User information Page 4
480
-
-
-
-
-
-
-
-
-
480
-
850
-
850
-
4CN.446.00BL . xx
4CN.446.0BLC . xx
4CN.446.00BL . xx
4CN.446.0BLC . xx
450-495
450-495
755-800
755-800
4CN.446.00BC . xx
4CN.446.000B . xx
450-456
450-460
450
794-800
790-800
800
4CN.446.0BPA . xx
4CN.449.0BPA . xx
4CN.449.000B . xx
4CN.446.00BL . xx
4CN.446.0BLC . xx
460-480
460-480
460-480
460-480
830-850
830-850
765-785
765-785
4CN.446.00BC . xx
4CN.446.000B . xx
460-480
460-480
460-480
804-824
800-820
810-830
4CN.446.0BPA . xx
4CN.449.0BPA . xx
4CN.449.000B . xx
4CN.446.00BL . xx
4CN.446.0BLC . xx
-
-
-
-
680
680
680
680
4CN.446.00BC . xx
4CN.446.000B . xx
-
-
-
680
680
680
4CN.446.0BPA . xx
4CN.449.0BPA . xx
4CN.449.000B . xx
4CN.446.00BL . xx
4CN.446.00BC . xx
4CN.446.0BLC . xx
4CN.446.000B . xx
495
495
800
800
4CN.446.00BC . xx
4CN.446.000B . xx
456
460
450
H1
H
-
-
-
-
800
-
800
-
800
4CN.446.0BPA . xx
4CN.446.0BPA . xx
4CN.449.0BPA . xx
4CN.449.0BPA . xx
4CN.449.000B . xx
4CN.449.000B . xx
Users manual Rev.3 2015-04
EN
Do not use the shower seats improperly or for any different use other than
those indicated in the instruction manual. Showerseats must not be installed
inside saunas or in extremely hot areas (a temperature of the support's
surface exceeding 41°C could cause skin damages). In case of
malfunctioning of our showerseats, please contact the technical department at
pba S.p.A. (Tel. +39 (0)424 5451) or pba Deutschland GmbH (+49 2841
998900). It is recommended to check the correct functioning of the shower
seat periodically (once a month) and that the fixation at wall of the support is
not damaged or loose. Overloading the seat may cause permament damage
to the shower seat and to the fixing system. In this case, please contact pba
S.p.A. (Tel. +39 (0)424 5451) or pba Deutschland GmbH (+49 2841 998900).
Failure to regard these precautions may cause serious damage or accidents.
DE
Verwenden Sie einhängbare Duschsitze nicht unsachgemäß oder für andere,
als die in der Gebrauchsanleitung angegeben Zwecke. Sie sind für die
Verwendung in Saunen und sehr warmen Räumen nicht geeignet
(Oberflächentemperaturen über 41° können zu Verbrennungen führen). Bei
Funktionsmängel enden Sie sich an die technische Abteilung der pba S.p.A.
(Tel.: +39 0424 5451) oder der pba Deutschland GmbH (Tel.: +49 2841
998900). Überprüfen Sie regelmäßig, mindestens monatlich, die Funktion des
Duschsitzes. Falls erforderlich, kann die Bremsmechanik der Klappfunktion
entsprechend der folgenden Anleitung justiert werden. Belastungen, die über
die zulässige Höchstlast hinausgehen, können bleibende Schäden an dem
Duschsitz bewirken. In einem solchen Fall wenden Sie sich ebenfalls an die
technische Abteilung der pba S.p.A. (Tel.: +39 0424 5451) oder der pba
Deutschland GmbH (Tel.: +49 2841 998900). Die Missachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Schäden und Verletzungen führen.
IT
Non utilizzare i seggiolini da agganciare in maniera impropria o per scopi
differenti da quelli indicati nel manuale di utilizzo. I seggiolini non devono
essere installati all'interno di saune o ambienti estrememente caldi (una
temperatura della superficie dell'ausilio superiore a 41°C può provocare danni
alla pelle). In caso di malfunzionamento rivolgersi all'ufficio tecnico di pba SpA
(TEL +039 0424 5451) oppure a pba Deutschaland GmbH (+049 2841 99890
0 ). E' necessario verificare in maniera periodica (almeno una volta al mese) il
corretto funzionamento del seggiolino e che il fissaggio a parete dell’ausilio
fisso non sia danneggiato o allentato. L'applicazione di un carico superiore al
peso massimo indicato può provocare danni permanenti al seggiolino e al
sistema di fissaggio. Se ciò dovesse verificarsi è necessario contattare pba
SpA (TEL +039 0424 5451) oppure pba Deutschaland GmbH (+049 2841
99890 0 ).
Il mancato rispetto di queste indicazioni può provocare gravi danni e infortuni.
FR
Ne pas utiliser les sièges de manière inappropriée ou pour fins autres que
celles spécifiées dans le mode d'emploi. Les sièges ne doivent pas être
installés dans les saunas ou milieux extrêmement chaud (une temperature de
la surface de la barre que dépasse 41°C pourrait causer des dommages de la
peau). En cas de dysfonctionnement veuillez contacter le Bureau Technique
de pba SpA (Tel +039 0424 5451) ou pba Deutschland GmbH (+049
284199890 0). Vérifiez périodiquement (une fois par mois) le bon
fonctionnement du siège et que le montage de la plaque de fixation du siège
fixé ne soit pas endommagé ou desserré. L'application d'une charge
supérieure à la charge maximale indiquée peut créer des dommages
permanents à la barre et au système de fixation. Si cela se produit, vous
devez contacter pba SpA (Tel +039 0424 5451) ou pba Deutschland GmbH
(+049 2841 99890 0).
Le non-respect de ces instructions peut créer des dommages ou des
blessures graves.
D
I
DIN 18040-1
DIN 18040-2
DM 236 14/06/1989
Ö - NORM B 1600
JORF n°195 (24/08/2006)
Text 14 AFNOR NF P 99-611
H (mm) H1 (mm)
GB APPROVED
DOCUMENT M
A
F

PROGRAMMA 400-NY
ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx
User information Page 5
Users manual Rev.3 2015-04
DISINFECTANTS
IT
INDICAZIONI PER LA PULIZIA
Gli articoli non hanno bisogno di particolare manutenzione.
Per la pulizia dei prodotti pba è sufficiente passare in maniera periodica con
un panno umido. Utilizzare in alternativa detergenti neutri o disinfettanti diluiti
in soluzioni con PH neutro. Dopo il lavaggio risciacquare i prodotti con acqua
fredda e far asciugare. Per un corretto utilizzo dei detergenti/disinfettanti è
necessario rispettare le indicazioni del produttore (modi d’uso, superfici
compatibili, concentrazioni). Si consiglia di provare il detergente/disinfettante
su una piccola area nascosta del prodotto. E’ rigorosamente vietato l’utilizzo
di detergenti contenenti cloro, acidi e alcali, di solventi organici e di sostanze
abrasive. Non utilizzare assolutamente oggetti abrasivi (come spazzole) per
la pulizia. La pba S.p.A. declina qualsiasi responsabilità per danni causati
dall’utilizzo di sostanze per la pulizia non idonee.
EN
INDICATIONS FOR CLEANING
The products only require simple cleaning and maintenance.
To clean pba products periodically use a wet cloth. As an alternative use
neutral detergents or disinfectants diluted in a solution having neutral PH.
After washing rinse the products with cool water and let them dry. Always
select the correct soaps/disinfectants in accordance with the manufacturer's
instructions (ensuring that they are compatible with the different surfaces and
correct concentration). It is recommended to test the detergent/disinfectant on
a small hidden area of the product before use. The use of detergents
containing chlorine, acids and alkali, organic solvents and abrasive
substances is not recommended. Do not use any abrasive objects (like
brushes) for the cleaning. Pba S.p.A. declines all responsibility for damages
caused by use of unsuitable cleaning methods listed above.
FR
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Les articles ne nécessitent pas d'entretien particulier.
Pour le nettoyage des produits pba S.p.A. il est suffisant de passer
périodiquement un chiffon humide. Utiliser en option des détergents neutres
ou désinfectants dilués dans des solutions avec un pH neutre. Après le
lavage, rincer les produits avec de l'eau froide et laisser sécher. Pour une
utilisation correcte des détergents / désinfectants, il est nécessaire respecter
les instructions du fabricant (mode d'utilisations, surfaces compatibles,
concentration de produit). On conseille de tester le détergent / désinfectant
sur une petite surface cachée du produit. Il est fortement déconseillé d'utiliser
des nettoyants contenant du chlore, acides et alcali, de solvants organiques et
abrasifs. N'utilisez jamais d'objets abrasifs (comme des brosses pour le
nettoyage). Pba S.p.A. décline toute responsabilité pour les dommages
causés par l'utilisation de produits de nettoyage inappropriés
DE
HINWEISE ZUR REINIGUNG VON PBA-ARTIKELN
Die Artikel benötigen keine besondere Wartung.
pba empfiehlt die regelmäßige Reinigung mit einem feuchten Tuch. Ebenso
können neutrale Reinigungs- und Desinfektionsmittel benutzt werden; danach
abspülen und trocknen.Für die korrekte Verwendung von Reinigungs- und
Desinfektionsmittel beachten Sie bitte die Anweisungen des Herstellers
(Anwendung, kompatible Oberflächen, Konzentration). pba empfiehlt die
Unbedenklichkeit der Reinigungs- und Desinfektionsmittel an einer verdeckten
Stelle des jeweiligen Artikels zu prüfen. Reinigungs- und Desinfektionsmittel,
die folgende Substanzen enthalten, dürfen nicht verwendet werden: Chlor,
Säuren und Alkali, organische Lösungs- und Schleifmittel. Ebenso dürfen
keine mechanischen Scheuermittel benutzt werden. pba übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die durch die Benutzung vorgenannter
Substanzen verursacht wurden.
IT
INDICAZIONI SMALTIMENTO ARTICOLO A FINE VITA
Al termine della sua vita,il prodotto deve essere smaltito secondo le
direttive locali. L'articolo è realizzato in poliammide riciclabile e tutti
i componenti metallici sono riciclabili.
EN
INFORMATION FOR THE DISPOSAL OF WASTE PRODUCTS
At the end of its life, the product must be disposed according the local
waste regulation. The article is made of recyclable polyamide and all
the metallic components are recyclable.
FR
INFORMATION POUR L' ÉLIMINATION DE L'ARTICLE EN FIN DE
CYCLE
A la fin de son cycle d’utilisation, le produit doit être détruit conformément
aux directives locales. L'article est produit en polyamide recyclable et
toutes les parties métalliques sont recyclables
DE
ENTSORGUNG
Nicht mehr benötigte Artikel müssen der jeweils vorgeschriebenen
Entsorgung zugeführt werden. Unsere Produkte bestehen aus
recycelbarem Polyamid und Metallkomponenten.
IT
Nelle condizioni previste di utilizzo e nel rispetto delle indicazioni di
manutenzione e pulizia prescritte,l'aspettativa di vita del prodotto è 5 anni .
EN
Under the intented conditions of use and in accordance with the
guidelines for maintenance and cleaning, the expected life time of the
product is of 5 years.
FR
Dans le conditions prévues d’utilisation et conformément aux dispositions pour
l’entretien et le nettoyage, la durée de vie du produit est de 5 ans.
DE
Unter den vorgesehenen Einsatzbedingungen und Einhaltung der Richtlinien für
Wartung und Reinigung beträgt die Lebenserwartung des Artikels 5 Jahre

IT SIMBOLO
EN SYMBOL
FR SYMBOLE
DE SYMBOL
IT SIGNIFICATO
EN MEANING
FR SIGNIFICATION
DE BEDEUTUNG
Anno e mese di fabbricazione
Year and month of manufacture Année et mois de fabrication
Produktionsmonat und -jahr
Poids maxi
Max. Belastung
Peso Max utente
Max user weight
Leggere il manuale d'uso
Read user's manual Lire le manuel d’utilisation
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisungen
Peso Articolo
Article’s weight Poids de l’ article
Gewicht des Artikels
Kg
PROGRAMMA 400-NY
ART. 4CN.446.xxxx.xx - 4CN.449.xxxx.xx
User information Page 6
Users manual Rev.3 2015-04


pba S.p.A. Via Enrico Fermi, 1 I-36056 Tezze sul Brenta (Vicenza) Italia
pba Deutschland GmbH Zum Schürmannsgraben 24 D-47441 Moers Deutschland
pba USA, Inc. 152 W 25th Street, 8th Floor R New York NY 10001 United States
This manual suits for next models
8