pellenc FIXION 2 User manual

Quartier Notre-Dame
84120 Pertuis (FRANCE)
Tél : +33 (0)4 90 09 47 00
Fax : +33 (0)4 90 09 64 09
www.pellenc.com
29_133084_B
05/2018
FIXION 2
FIXION 2
29_133084_B
05/2018
USER GUIDE
ATTACHER
Translation of the original
user guide
ENG
READ THE USER’S GUIDE CAREFULLY BEFORE USE
CONTENT OF THE CARRY-CASE
• A FIXION 2 tying machine
• A user guide
• Warranty card
• A charger with adapters
• Disgorging scissors
• A holster
• A belt
• A small coil with reel adaptable for use with the tool
• A large coil with lateral reel


3
3
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
TABLE OF CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS .....................................................................4
INTRODUCTION ........................................................................................ 4
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE TOOL .............................................................. 5
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS...............................................8
TECHNICAL PROPERTIES ................................................................................. 9
PREPARATION BEFORE FIRST USE OF THE TOOL ............................................... 10
SETTING UP BELT AND HOLSTER ..........................................................................10
PUTTING LATERAL DISPENSER FITTED WITH THE LARGE COIL ONTO THE BELT. ......................................10
PUTTING ADAPTABLE DISPENSER FITTED WITH THE SMALL COIL ONTO THE TYING MACHINE...........................11
FIRST USE OF THE TOOL................................................................... 12
TYING MACHINE ON/OFF................................................................................12
ADJUSTING THE TIGHTNESS OF THE TIE ....................................................................12
END OF COIL .........................................................................................12
RELOAD THE LARGE COIL ...............................................................................14
RELOAD THE SMALL COIL ...............................................................................15
INSERT THE CORD INTO THE TYING MACHINE ...............................................................16
USE ................................................................................................17
CHARGING THE TOOL..................................................................... 19
(INSTRUCTIONS BEFORE CHARGING BUILT-IN BATTERY) .......................................................19
THE DISPLAY SHOWING REMAINING BUILT-IN BATTERY CAPACITY ...............................................19
CHARGING THE BUILT-IN BATTERY ........................................................................19
MAINTENANCE.......................................................................... 22
CHARGER............................................................................................22
BUILT-IN BATTERY .....................................................................................22
MISC. MAINTENANCE ..................................................................................22
BUILT-IN BATTERY REPLACEMENT.........................................................................23
WHEN NOT IN USE .....................................................................................23
INCIDENTS ............................................................................. 24
SUMMARY OF CHARGE INDICATOR AND BEEP MESSAGES......................................................24
PELLENC WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE .............................................. 25
"EC" STATEMENT OF COMPLIANCE ......................................................... 26

4
4
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
ʚINTRODUCTION
■SAFETY INSTRUCTIONS
Dear Customer,
Thank you for buying the Pellenc FIXION 2 attacher. Correctly used and maintained, this tool will give a satisfactory
performance for years to come.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Your equipment comprises numerous materials which can be valorised or recycled.
Entrust these to your reseller or to an approved service centre so that they can be
processed.
Comply with the regulations in force in your country as concerns environmental protection associated
with your activity.
All through this user guide you will nd advisory notes and information entitled: REMARK, CAUTION / WARNING.
A REMARK provides additional information, claries a point or explains a step to be followed in detail.
The CAUTION and WARNING advisories are used to dene a procedure which, if neglected or incorrectly performed,
may lead to serious damage to the equipment and/or personal injury.
This advisory:
G
indicates that if the procedures or instructions are not complied with, any damage will not be
covered by the warranty and the owner will be responsible for the repair costs.
Safety indications are also given on the tool; they remind you of the safety precautions to be taken. Identify and read
these indications before using the tool. Immediately replace any indications that may become partially illegible or
deteriorated.
Refer to the «SAFETY INDICATIONS» heading in order to identify the location of the safety indications on the
tool.
No part of this manual may be reproduced without the written consent of PELLENC. The illustrations given in this
manual are for information purposes and are in no way contractual. PELLENC reserves the right to make any
modication or improvement to its products as deemed necessary without informing customers already in possession
of a similar model. This manual forms an integral part of the tool and must accompany the tool if it changes hands.
CAUTION You must read the whole of this user guide before using the tool or before carrying out
servicing operations.
Comply scrupulously with the instructions and illustrations given in this document.

5
5
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
WORK AREA SAFETY
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in an explosive atmosphere, for example in the presence of ammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks, which can ignite dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating the power tool. Distractions can cause you to lose
control of the tool.
■SAFETY INSTRUCTIONS
ELECTRICAL SAFETY
a) Thepowertoolconnectormustbeadaptedtothesocket.Nevermodifytheconnectorinanywaywhatsoever.
Do not use adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and suitable sockets reduce
the risk of electric shock.
b) Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators, cookers, and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is in direct contact with the ground.
c) Do not expose power tools to rain or damp conditions. The entry of water into a power tool increases the
risk of electric shock.
d) Do not mishandle the power cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges, and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) Use an extension cord suitable for outdoor use when operating power tools outdoors. Use a cord
suitable for outdoor to reduce the risk of electric shock.
f) Use a power supply protected by a residual current device (RCD) when the power
tool is operated in a damp location. Use of a RCD reduces the risk of electric shock.
NOTE: The term “Residual Current Device” (RCD) can be replaced by “Ground Fault Circuit Interrupter” (GFCI) or
“Earth Leakage Circuit Breaker” (ELCB).
ʚGENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE TOOL
CAUTION Read all the safety measures, instructions,
illustrations and specications provided with this power tool. Failure to comply with
the following instructions risks causing electric shock, re and/or
serious injury.
RETAIN ALL THE SAFETY MEASURES AND INSTRUCTIONS FOR LATER READING.
The term “power tool” in the safety instructions refers to your mains-powered
tool (with power cable) or your battery-powered tool (without
power cable).

6
6
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
PERSONAL SAFETY
a) Stayalert,watchwhatyou aredoing,andusecommonsensewhenoperatingthe powertool.Donotusea
power tool when you are tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
when using a power tool can result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust masks,
non-slip safety shoes, helmets, or ear protection used at the appropriate times reduces injuries.
c) Avoid accidental starting of the tool. Make sure the switch is in the off position before you connect the
tool to the power source and/or battery pack, pick it up, or carry it. Carrying a power tool with your nger on
the switch or connecting a power tool with the switch in the ‘on’ position can cause accidents.
d) Remove any adjusting wrench before switching the electric tool on. A wrench left attached to a rotating
part can cause injury.
e) Do not rush. Keep proper footing and balance at all times. This provides better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress appropriately. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair and clothing away from moving
parts. Loose clothing, jewellery or long hair can get caught in moving parts.
g) If devices are provided for connecting dust extraction and collection equipment, ensure that these are
connected and properly used. Use dust collectors to reduce the risk caused by dust.
h) Be vigilant and do not neglect the safety principles of the tool under the pretext that you are used to
using it. A split second of inattention can lead to serious injury.
USE AND CARE OF THE POWER TOOL
a) Donotforcethepowertool.Usethepowertoolsuitedforthejob. Theadaptedpowertooldoestheworkbetter
and more safely at the speed it was built to operate at.
b) Do not use the power tool if the switch does not allow it to be switched on and off. Power tools that
cannot be controlled by a switch are dangerous and must be repaired.
c) Unplug the tool from the socket or remove the battery (if possible) before any adjustment, change of
accessory or storage. These preventive safety measures reduce the risk of accidentally starting the power tool.
d) When not in use, keep power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate it. Power tools are dangerous when operated by inexperienced
users.
e) Maintenance of the power tool and its accessories is mandatory. Check that the moving parts are not
out of alignment or jammed, that there are no broken parts or that there is no other condition which could
affect the operation of the power tool. If damaged, repair the power tool before using it. Many accidents are
due to poorly maintained power tools.
f) Keep the cutting elements sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting elements
are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, blades, etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be done. Using the power tool for operations other than those specied
can result in hazardous situations.
h) Keep the handles and gripping surfaces must dry, clean and free of oil and grease. Slippery handles and
gripping surfaces make it impossible to safely handle and control the tool in unexpected situations.
■SAFETY INSTRUCTIONS

7
7
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
■SAFETY INSTRUCTIONS
USING BATTERY-OPERATED TOOLS AND SAFETY PRECAUTIONS.
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger suitable for a specic battery pack
may create a re hazard when used with another type of battery pack.
b) Only use the tools with specically designated battery packs. Use of any other battery pack may create
a risk of injury and re.
c) When a battery pack is not being used, store it away from metal objects such as paper clips, coins,
keys, nails, screws and other small items that can create a connection between the terminals. A short-circuit
between the battery terminals may cause burns or re.
d) If in bad condition, a liquid may be ejected from the battery; avoid all contact. In the event of accidental
contact, clean with water. If the liquid gets into your eyes, seek medical help. The liquid ejected from the
batteries can cause irritation and burns.
e) Do not use a battery pack or battery-operated tool that is damaged or modied. Damaged or modied
batteries can have unpredictable behaviour causing re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or battery-operated tool to re or excessive temperatures. Exposure to re
or a temperature above 130° C (265° F) may cause an explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or battery-powered tool outside
the temperature range specied in the instructions. Incorrect charging or charging at temperatures outside the
specied temperature range may damage the battery and increase the risk of re.
MAINTENANCE
a) Have the power tool serviced by a qualied technician, using only identical spare parts. This ensures the
continued safety of the power tool.
b) Never carry out maintenance work on damaged battery packs. Batteries should only be serviced by the
manufacturer or authorised service providers.
END OF LIFE MANAGEMENT OF THE TOOL
a) Whenthetoolreachestheendofitsusefullife,PELLENCprovidesaninformationsheetforequipmentend
of life. This information sheet provides instructions for the safe withdrawal of the components from service.

8
8
DOC_29_17_004A
20
C
21
22
23
A
6
1
5
7
3
4
2
8
DOC_29_18_005A
10
9
B
16
11
12
13
15
14
17
1819
138206-A
Routede Cavaillon CS10047 -84122 PERTUIS CEDEX (FRANCE)
Tél/電話: (33) 04 90 09 47 00 - Fax/ファックス : (33) 04 90 09 64 09
e-mail/E-メール: [email protected]
www.pellenc.com
Noticed'instruction
Avertissementdesécurité
Cetappareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes(y compris les enfants), dont les capacités physiques,
sensoriellesou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
,
parl’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillanceou d’instructions préalables.
Mesuresde sécurité
1–Ce chargeur doit être utilisé à l’intérieur,dans un endroit sec, à
l’écartd’une source de chaleur (>+5 °C < 45 °C) et du soleil direct et
surun support non combustible.
2–Pendant son fonctionnement, la température de l’appareil peut
atteindre60
moinsde 1,5 mètre de l’appareil et de la batterie.
3–Ne pas introduire dans l’appareil d’objets métalliques tels que
trombones,pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
pouvantcréer un court-circuit entre ses composants.
4–Ne pas gêner son refroidissement.
5–Ne pas exposer l’appareil aux micro-ondes et hautes pressions.
6–Ne pas immerger l’appareil dans l’eau.
7–L’appareildoit être protégé de tout choc et doit être positionné et
calépendant les phases de transport.
8–En cas de fumée suspecte, mettre l’appareil à l’extérieur du local
oudu véhicule, le plus loin possible de toute matière combustible.
9–Si le cordon de sortie est coupé ou endommagé, ramener l’appareil
completau distributeur agréé auprès duquel il a été acheté.
10– Cechargeur charge uniquement la batterie du Fixion 2
11–
réglementationsur les déchets.
12– Boîtierfragile contenant des dispositifs électroniques.
Signauxde sécurité
PROTECTIONDE L’ENVIRONNEMENT
Votreappareilcontient de nombreux matériaux valorisables
dansun centre service agréé pour que son traitement soit
effectué.
Lirele manuel d'utilisation. Pour utilisation intérieure
uniquement.
FRE
FRE- ENG - GER - SPA- ITA - POR - DUT - FIN - DAN - GRE - HUN - NOR - POL - SLO - SWE - CZE - TUR -
KOR JAPAN AUSTRALIA/ NEW ZEALAND USA
Réf.constructeur/ Manufacturer ref. /Art.-Nr. Hersteller / Ref. constructor/ Rif. costruttore /
제조업체 조회 번호: CB1205製造者品番 : CB1205CB1205CB1205
Réf.Pellenc/ Pellenc ref. / Art.-Nr.Pellenc / Ref. Pellenc / Rif. Pellenc / Pellenc 조회 번호 133140 ペランク品番 : 133140 133140 133140
Puissance/Power / Leistung / Potencia / Potenza / 전력 6.3 W 電力 : 6.3 W 6.3 W 6.3W
Tensiond'alimentationnominale/ Rated supply voltage / Nennspannung /Tensión de
alimentaciónnominal/ Tensionedialimentazionenominale/ 정격 공급 전압 100- 240 VAC 50/60 Hz 名目入力電源 : 100 - 240 VAC
50/60Hz 100- 240 VAC 50/60 Hz 100-240 VAC 50/60 Hz
Courantd’alimentationmaxi / Supply current / Stromstärke / Corriente de alimentación /
Correntedialimentazione / 최대 공급 전류 0.15A 入力電流 : 0,15 A 0.15A 0.15A
Tensiondesortiemaxi / Max output voltage / Max.Ausgangsspannung / Tensióndesalida
máxima/Tensionedi uscita max / 최대 출력 전압 12.6VDC 最大出力電圧 : 12.6VDC 12.6VDC 12.6VDC
Courantdesortie / Output current /Ausgangsstrom / Corriente de salida / Corrente di uscita
/출력 전류 0.5A± 5 % 出力電流 : 0.5A±5 % 0.5A ± 5 % 0.5A± 5 %
Compatibilitébatterie/ Battery compatibility/ Batteriekompatibilität / Compatibilidad batería/
Compatibilitàbatteria/ 배터리 호환성 Fixion2 適合バッテリー : Fixion2 Fixion 2 Fixion2
Conformité/Compliance / Übereinstimmung mit Normen / Conformidad/ Conformità /
규정 준수
EN60950-1:2006+A11:2009+A1
:2010+A12:2011+A2:2013
EN55032:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
EN55024:2010+A1 :2015
K60950-1(2011-12)
J61558-1(H26)
J61558-2-16(H26)
J55014-1(H20)
AS/NZS61558-1:2008+A1
AS/NZS61558-2-16
:2010+A1+A2+A3 E479180
Operatinginstructions
Safetywarning
Thisdevice is not intended for use by anyone (including
children)with reduced physical, sensory or mental capabilities,
norby anyone lacking in experience or knowledge, except if they
aresupervised or have received prior instructions from a person
responsiblefor their safety.
Safetymeasures
1–This charger must be used indoors, in a dry place, away from a
heatsource (>+5 °C or 41 °F < 45°C or 113°F)and direct sunlight, on
anon-combustible support.
2–When in operation, the device's temperature can reach 60°C
(4ft111⁄16 in) of the device and battery.
3–Do not introduce any metal objects into the device such as paper
clips,coins, keys, nails, screws or other small metal objects likely to
shortcircuit its components.
4–Do not interfere with its cooling cycle.
5–Do not expose the device to microwaves or high pressure.
6–Do not immerse the device in water.
7–The device must be protected against shock and must be well
positionedand secured for transport.
8–In the event of suspicious fumes, place the device outside the
premisesor vehicle, as far from any combustible material as possible.
9–If the output cord is torn or damaged, bring the entire device back
tothe authorised distributor it was purchased from.
10– Thischarger only charges batteries for Fixion 2
11– Atthe end of its life, the device must be returned to the
authoriseddistributor it was purchased from to be recycled in
compliancewith waste regulations.
12– Fragilecase, contains electronic devices.
Safetysignals
ENVIRONMENTALPROTECTION
Yourdevicecontains numerous recoverable or recyclable
materials.Return it to your dealer or,failing this, to an
approvedservicing centre to be treated.
Readthe user guide Forindoor use only.
ENG Gebrauchsanleitung
Warnhinweis
DiesesGerät ist nicht dazu geeignet, von Personen
bedientzu werden (u.a. Kindern), deren physischen, sensorischen
odermentalen Fähigkeiten eingeschränkt sind, sowie Personen
ohneErfahrung oder Kenntnisse, außer sie werden von einer für ihre
Sicherheitzuständigen Person überwacht bzw.wurden zuvor von ihr
eingewiesen.
Sicherheitsmaßnahmen
1–Das Ladegerät muss in einem trockenen Innenraum in
sichererEntfernung von Hitzequellen (< 45°C) und vor direkter
Sonneneinstrahlunggeschützt auf einem nicht brennbaren Untergrund
betriebenwerden.
2–Während des Betriebs kann das Gerät eine Temperaturvon 60°C
erreichen.Es dürfen sich keine brennbaren Gegenstände in einem
3–Keine Metallgegenstände in das Gerät stecken, wie z.B.
Büroklammern,Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder kleine
Metallgegenstände,da diese einen Kurzschluss auslösen können.
4–Die Kühlung nicht behindern.
5–Das Gerät weder Mikrowellen noch einem hohen Druck aussetzen.
6–Das Gerät nicht in Wassertauchen.
7–Das Gerät muss vor Stößen geschützt sein und bei einem
Transportkorrektgelagert und verkeilt werden.
8–Bei verdächtigem Rauch das Gerät aus dem Raum oder dem
Fahrzeugbringen und es so weit wie möglich von brennbaren
Gegenständenentfernen.
9–Sollte dasAusgangskabel durchtrennt oder beschädigt sein, das
kompletteLadegerät zum Vertragshändlerzurückbringen, bei dem es
gekauftwurde.
10–
11– NachabgelaufenerLebensdauer, das Gerät gemäß den
VorschriftenfürAbfallrecycling an den Vertragshändler einsenden, bei
demes gekauft wurde.
12–
Sicherheitszeichen
UMWELTSCHUTZ
IhrGerät enthält zahlreiche verwertbare bzw.recycelbare
Werkstoffe.ÜbergebenSie es Ihrem Vertragshändler
odereinem Kundendienstzentrum zur ordnungsgemäßen
Behandlung.
Benutzerhandbuchlesen Nurfür eine Verwendung in
Innenräumen.
GER
DOC_29_17_006A
24
D25
26
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
■DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
Complete carry-case
1– Holster
2– User guide and warranty card
3– Charger unit with adapters
4– Belt
5– Disgorging scissors
6– Small coil with reel adaptable for use with
the tool
7– Large coil with lateral reel
8– Fixion 2 tying machine
Fixion 2 tying machine
9– Hanging hook
10– Lock button for detachable dispenser
11– Swivel dispenser
12– Attachment hook
13– Upper guide
14– Guard
15– Inlet for tying cord
16– Charging connector
17– Handle with built-in battery (lithium-ion battery)
18– Twister
19– Operating trigger
Fixion 2 display
20– Tool on/off button
21– Gauge display
22– Power on LED for tool.
23– “MODE” button (1 to 4 twist selector)
Fixion 2 charger
24– Connector adapters
25– Li-lon battery charger
26– Charger manual

9
9
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
■DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
Noise value measured according to standard EN 62841-1
Acoustic power level measured
(uncertainty of K=3 dB) LWA=81 dB maximum
Level of acoustic pressure measured at the work station
(uncertainty of K=3 dB) LpA=70 dB maximum
Total vibration values (triax vector sum) determined in accordance with
EN 62841-1.
(Uncertainty K=1.5 m/s²)
ah < 2.5 m/s² maximum
ʚTECHNICAL PROPERTIES
Max tying capacity 25 mm
Power supply voltage of tying machine 10.9 V
Charger supply voltage see requirement on charger
Average charger power see requirement on charger
Li-lon battery capacity 38 Wh 3.5 Ah
Charging time 8 hrs
Tying machine operating capacity before recharging up to 15,000 ties
Large coil cord length (carried by user) about 200 m/coil
Corresponding no. of ties on large coil around 1500 ties
Small coil cord length (carried on tool) about 60 m/coil
Corresponding no. of ties on small coil around 450 ties
Weight of tying machine alone 800 g.
Weight of tying machine with adaptable reel and small coil 990 g.
Weight of whole assembly worn on belt (lateral reel with large coil) 640 g.

10
10
DOC_29_18_009A
DOC_29_18_010A
DOC_29_18_011A
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
■PREPARATION BEFORE FIRST USE OF THE TOOL
ʚSETTING UP BELT AND HOLSTER
- Remove the belt (4) from the carry-case.
- Put the holster (1) in place on the belt (4), on the left or right side according to whether you are left or right-handed.
- Place the belt (4) at your back, around your waist.
- Adjust the length of the belt (4) to t you.
- To switch the cover over to the left-handed version:
Open the reel cover.
Unclip the cover.
- Clip the reel tted with the large coil onto the belt.
NOTE:
The reel cover is placed on the user’s right side by
default. This is so that the reel clips are on the right of
the belt, with the cord outlet towards the front.
- Reverse the cover and clip it onto the reel.
- Close the cover.
NOTE:
In this conguration, the reel clips are on the left of the
belt, with the cord outlet towards the front.
ʚPUTTING LATERAL DISPENSER FITTED WITH THE LARGE COIL ONTO THE BELT.

11
11
DOC_29_17_012A
DOC_29_17_013A
CLIc
14
6
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
■PREPARATION BEFORE FIRST USE OF THE TOOL
ʚPUTTING ADAPTABLE DISPENSER FITTED WITH THE SMALL COIL ONTO THE TYING MACHINE.
- Remove the guard (14) on the back of the tying machine.
- Place the guard (14) into the slot reserved inside the
carrycase.
- Put the small coil in place with the adaptable dispenser (6)
instead of the guard (14).

12
12
%
%
1x
MODE
1s
DOC_29_17_015A
1x
MODE
1x
MODE
1x
MODE
1x
MODE
%
%
1s
DOC_29_17_014A
1s
%
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
■FIRST USE OF THE TOOL
ʚADJUSTING THE TIGHTNESS OF THE TIE
ʚTYING MACHINE ON/OFF
You can adjust the tightness of the tie to suit the type of wood you have to tie in place, by using the MODE button
(23).
Before starting work, check the load level of your coil.
When the marker for the end of the cord appears (there is no more cord in the coil-holder) and there is only around
ten centimetres of cord visible at the back of the tying machine, stop tying.
ʚEND OF COIL
The tying machine is started and stopped with the on/off button (20).
TAKE CARE:
DO NOT ALLOW THE TYING MACHINE TO RUN WITHOUT CORD, AS YOU RISK DAMAGING IT.
TAKE CARE:
THESE OPERATIONS MUST BE DONE EACH TIME THE COIL IS EMPTIED.
Table of equivalences
“MODE” button 1234
Number of twists 3578.5

13
13
DOC_29_17_019A
CLIC
DOC_29_17_020A
D
E
CLac
DOC_29_17_021A
F
13
13 11
DOC_29_17_018A
5
C
DOC_29_17_016A
A
11
10
DOC_29_17_017A
B13
5
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
■FIRST USE OF THE TOOL
- Turn off the tying machine (on/off button (20),
see page 12).
- Extract the remaining cord with the disgorging
scissors (5).
- Insert the upper guide (13) to the end stop,
under the support roller.
- Clip the upper guide (13) into position.
- Remove the upper guide (13) levering it out with
the disgorging scissors (5).
- Close the swivel dispenser (11) again.
- Turn off the tying machine (on/off button (20),
see page 12).
- Open the swivel dispenser (11) with the lock/
unlock button (10).

14
14
DOC_29_18_015A
D
DOC_29_18_012A
A
7
DOC_29_18_013A
7
CLac
DOC_29_18_014A
C
7
B
5
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
ʚRELOAD THE LARGE COIL
■FIRST USE OF THE TOOL
- Block the rear ange and turn the front ange clockwise to
unlock it.
- Remove the front ange from the lateral dispenser (7).
- Put the tie coil in place: Match up the 4 straps with the 4
ats on the hub of the lateral dispenser (7) and make sure
the end of the tie is coming out in the right direction.
- Replace the front ange on the hub of the lateral
dispenser (7).
- Block the rear ange and turn the front ange anti-
clockwise to lock it.
- Open the cover of the reel and pass the cord through the
opening.
- Cut and remove the 4 straps with the disgorging scissors
(5).
- Close the cover and unwind the cord to the desired
length.
NOTE:
The coil must unwind clockwise through the outlet
opening of the lateral dispenser (7).

15
15
DOC_29_17_026A
A
6
DOC_29_18_019A
B
6
DOC_29_18_017A
CLac
C
6
DOC_29_18_016A
D
6
5
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
■FIRST USE OF THE TOOL
ʚRELOAD THE SMALL COIL
- Block the rear ange and turn the front ange clockwise to
unlock it.
- Remove the front ange from the adaptable dispenser (6).
- Put the tie coil in place: Match up the 4 straps with the 4
ats on the hub of the adaptable dispenser (6) and make
sure the end of the tie is coming out in the right direction.
- Replace the front ange on the hub of the adaptable
dispenser (6).
- Block the rear ange and turn the front ange anti-
clockwise to lock it.
- Cut and remove the 4 straps with the disgorging scissors
(5).
NOTE:
The coil must unwind clockwise.

16
16
DOC_29_18_006A
A115
C
18
DOC_29_17_040A
A2
15
DOC_29_18_020A
B
19
12
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
ʚINSERT THE CORD INTO THE TYING MACHINE
■FIRST USE OF THE TOOL
- Check that no scrap of cord remains trapped in the twister
(18), make one empty tie to test it, and remove this tie.
- Start the tying machine going (see page 12).
- Press the trigger (19) (a single press) to push the tie
through to the hook (12).
A1 Large coil:
- Insert the tie, at, into the opening (15) of the tying
machine until the tie cord reaches the end stop.
A² Small coil:
- Insert the tie, at, into the opening (15) of the tying
machine until the tie cord reaches the end stop.
- Make sure the tie is inserted from below and not from
above.
NOTE:
The coil must unwind clockwise through the outlet
opening of the lateral dispenser (7).
NOTE:
The coil must unwind clockwise.

17
17
DOC_29_17_043A
DOC_29_17_044A
DOC_29_17_045A
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
■FIRST USE OF THE TOOL
ʚUSE
- Correct position when using the large coil (view from
above, with a right-handed user).
TAKE CARE:
THE CORD MUST NOT BE HELD AT THE TYING MACHINE INTAKE.
TAKE CARE:
AVOID ANY MALFUNCTION BY MAKING SURE THE CORD IS NOT BENT AT THE TYING MACHINE
INTAKE OPENING.
It takes a few hours handling to become familiar with the tying machine. The tying process is not automatic.
To ensure your tool is working properly, and you are comfortable with it, always comply with the following conditions:
- When you use the large coil, keep the assemblies properly aligned: Reel / cord / tying machine
- When you use the small coil, check that the tie has been properly inserted into the intake opening of the tying
machine.
- Correct position when using the large coil (view from
above, with a left-handed user).
- Incorrect position when using the large coil (view from
above, with a user carrying the reel on the back).

18
18
DOC_29_17_046A
DOC_29_17_047A
DOC_29_18_003A
DOC_29_18_002A
11
11
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
- Correct position of the cord when using the small coil.
■FIRST USE OF THE TOOL
- Incorrect position of the cord when using the small coil.
- Correct position of wood in the tying machine.
- Incorrect position of wood in the tying machine.
NOTE:
The wood must be positioned against the swivel
dispenser (11) so the twister (18) can attach the tie
correctly on the metal wire.

19
19
10
25
°C
10
25
°C
10
25
°C
T > 25°C T < 10°C 10 > T > 25°C
DOC_29_17_029A
25 8
B
DOC_29_17_041A
A
G
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
- Place the charger (25) and tying machine (8) in a dry,
ventilated and dust-free room at 10-25°C.
■CHARGING THE TOOL
- When the battery is discharged, the tool stops
automatically. The gauge display is off and the buzzer
beeps (see "MESSAGES TABLE" page 24).
TAKE CARE:
BEFORE USING THE BATTERY FOR THE FIRST TIME AT THE START OF A NEW SEASON, IT MUST
BE FULLY CHARGED (99% STEADY).
- Only the battery supplied with the charger must be used. Failing to comply with this instruction leads to premature
deterioration of the battery, and increases the risk of physical injury.
- Pellenc declines all responsibility if the charger is used for an application other than that specied.
ʚ(INSTRUCTIONS BEFORE CHARGING BUILT-IN BATTERY)
ʚTHE DISPLAY SHOWING REMAINING BUILT-IN BATTERY CAPACITY
The battery is equipped with a gauge display (21) which allows you to see the remaining capacity. The capacity is
shown as a percentage.
• If the display (21) shows , the battery is fully charged.
• If after a day's work, the display (21) shows there is no need to recharge the battery.
• If the display (21) shows , or very close to it, it must be recharged at once.
• The battery gauge (21) must be used like a fuel gauge on a car.
ʚCHARGING THE BUILT-IN BATTERY
TAKE CARE:
THE TOOL BATTERY MUST BE CHARGED ONLY USING THE TNS30W-126050 CHARGER SUPPLIED
IN THE CARRYCASE.

20
20
DOC_29_17_030A
C24
25
E
14
G
DOC_29_17_031A
D
25 25
DOC_29_17_032A
F
16
USER GUIDE Fixion 2
29_133084_B
- Use the correct adaptor (24) on the charger (25)
according to your own country's standard. Press on the
“PUSH” button to remove an adapter.
■CHARGING THE TOOL
TAKE CARE:
BEFORE CONNECTING THE CHARGER TO
THE MAINS, CHECK THAT THE MAINS SUPPLY
COMPLIES WITH THE SPECIFICATIONS GIVEN
ON THE CHARGER (SEE "SPECIFICATIONS" ON
PAGE 9).
- Connect the charger connector (25) to the mains. The
charger LED lights up green.
- Connect the charging cord to the tying machine's charging
connector (16). The charger LED turns red.
- Partly detach the guard (14) (or the adaptable dispenser
(6)). If the adaptable spout (6) is tted, make sure the tie
has been withdrawn from the tool intake opening.
Other manuals for FIXION 2
2
Table of contents
Other pellenc Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

BGS technic
BGS technic 62625 quick start guide

Weir
Weir SPM Safety Hammer 2" 1502 Operating and maintenance instructions

Haas
Haas HSCV-5-05 installation instructions

Volkswagen
Volkswagen VAS 6321 A Usage information

Dirty Hand Tools
Dirty Hand Tools 90 Operation manual

BGS technic
BGS technic 8310 instruction manual

Alpenglow Yarn
Alpenglow Yarn ASC-0001 manual

KUHLMAN INSTRUMENT
KUHLMAN INSTRUMENT 5000K user manual

Central Forge
Central Forge 3794 Assembly and operating instructions

Parkside
Parkside PDST 10 A1 Operation and safety notes translation of the original instructions

Nederman
Nederman Hose Reel H20 user manual

Eastwood
Eastwood 21566 instructions