Peltor FMT160 User manual

Intercom FMT160

1
2
43
5
6
(A)
(B) (C)
(D)

(E)
(F) (G)
(H) M42/1
Mike Protector

1
EN 2-4
DE 5-7
DK 8-10
ES 11-13
FI 14-16
FR 17-19
IT 20-22
NL 23-25
NO 26-28
PL 29-31
HU 32-34
FMT160 Intercom

2
3
CONGRATULATIONS ON AN EXCELLENT CHOICE!
To ensure complete satisfaction and to get the most out of your products, it is
important that you read the entire manual and carefully follow our advice and
instructions.
CONTINUOUS VOX ADJUSTMENT
To prevent disruptive wind noise, your FMT160 is equipped with continuous
VOX adjustment.
Turn the knob clockwise and VOX is activated by loud noises while the music
is turned down.
Turn the knob anti-clockwise and VOX is activated by softer noises while the
music is turned down.
Place the knob in OPEN position and VOX is activated by weak noises while
music is not turned down.
(A)
FMT160 Intercom Amplier
1. Headset/helmet attachment (BLACK)
2. Power connector
3. Volume control, on/off
4. VOX control
5. Mobile phone/com radio connector (RED).
With the FL4MC you can use both at once.
6. Music or GPS connector (BLUE).
With the FL4MC you can use both at once.
TECHNICAL DATA
FMT160 Intercom Amplier
Dimensions: 92 × 50 × 30 mm
Power consumption: 35–80 mA
Voltage: 9–18 V
(B) HEADSET AND ACCESSORIES
MT63R-02
For easy installation in any model of integral helmet. Ambient noise compensated
microphone, installed in a soft, exible mike holder that can be adjusted in three
DE

2
3
different positions for the best possible t. In the event of a frontal impact, the
microphone slides into the helmet.
(C)
MT632R-02
For easy installation in any model of jet helmet. Ambient noise compensated
mike with “Quick Positioning” function, for xed external mounting.
Note: Use the Mike Protector single-use protectors to safeguard the microphone
from wind and moisture.
(D)
FL4MC
Y cable for connecting two units at once. Allows easy connection of an extra
passenger in a sidecar, snowmobile sled etc.
(E)
FL3MC
Extension cord, 0.75–1.8 m.
(F)
FL6MC-01 (RED)
Accessory cord for connecting a mobile phone.
(G)
FL6MC-02 (BLUE)
Accessory cord for connecting to a music source, such as an MP3, CD or MD
player (3.5-mm stereo).
(H)
FL6MC-03 (BLUE)
Accessory cord for connecting a GPS navigator (3.5-mm mono).
M42/1
Maxi wind protection for the MT632R-02 microphone
HYM1000 Mike Protector
An effective single-use microphone protector. The mike protector is hygienic and
moisture and wind-tight. Protects the microphone and enhances its life span.
Packages of 5 metres, approx. 50 replacements.
DE

4
5
IMPORTANT USER INFORMATION
Installing and using your Peltor MC Intercom
1. Installing the microphone:
Install the mike in the helmet so that it is positioned in front of the mouth.
Install a plastic protector on the back of the mike to block wind noise.
2. Using the microphone:
The microphone is an ambient noise-compensated lip mike. When adjusting
the height of the mike (three positions on the MT63), make sure to position it
very close to or in direct contact with the mouth, 2–5 mm, for the best noise
attenuation, audibility and voice control. If the mike is positioned just 1 cm from
the mouth, the voice volume drops by 6 dB ( = by half).
3. Using the amplier:
The amplier is intended for permanent mounting on the motorcycle, either with
screws or cable ties. Mount the amplier in such a way as to protect it from
moisture as much as possible. Place the wires so that they cannot snag on
anything. Test the system on site before mounting. Do not store the intercom in
temperatures exceeding 55 °C, for example on a dashboard or windowsill.
Note: Certain chemical substances may be harmful to this product. Contact the
manufacturer for more information.
For the system to work properly it must be:
1. Correctly installed
2. At the right distance from the mouth
EN

4
5
SIE HABEN GUT GEWÄHLT!
Bitte lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und befolgen
Sie unsere Empfehlungen und Anweisungen genau, damit Sie Ihr neues Peltor-
Produkt zu Ihrer vollen Zufriedenheit nutzen können.
STUFENLOSE VOX-FUNKTION
Zur Eliminierung störender Windgeräusche ist Ihr FMT160 mit einer stufenlosen
VOX-Funktion ausgestattet.
Den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen, damit VOX durch höhere Lautstärken
aktiviert wird; die Musik wird gedämpft.
Den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit VOX durch niedrigere
Lautstärken aktiviert wird; die Musik wird gedämpft.
Wenn der Drehknopf auf „OPEN“ steht, wird VOX durch schwache Lautstärken
aktiviert, die Musik wird nicht gedämpft.
(A)
Intercom-Verstärker FMT160
1. Anschluss Headset/Helm (SCHWARZ)
2. Spannungsanschluss
3. Lautstärkeregler ein/aus.
4. VOX-Regler
5. Anschluss Handy oder Funkgerät (ROT). Mit FL4MC können beide gleichzeitig
benutzt werden.
6. Anschluss Musik oder GPS (BLAU). Mit FL4MC können beide gleichzeitig
benutzt werden.
TECHNISCHE DATEN
Intercom-Verstärker FMT160
Maße: 92 x 50 x 30 mm.
Stromverbrauch: 35–80 mA.
Spannung: 9–18 V.
HEADSET UND ZUBEHÖR
(B)
MT63R-02
Zur einfachen Montage an einem beliebigen Integralhelm-Modell.
Lärmkompensiertes Mikrofon an einem exiblen Mikrofonhalter, der zur
optimalen individuellen Einstellung in drei Stufen verstellbar ist. Bei einem
eventuellen Stoß von vorn wird das Mikrofon in den Helm geschoben.
DE

6
7
(C)
MT632R-02
Zur einfachen Montage an einem beliebigen Jethelm-Modell. Lärmkompensiertes
Mikrofon mit „Quick Positioning“-Funktion zur festen Montage außen am Helm.
Achtung! Das Mikrofon mit Mike Protector Einmalschutz vor Wind und
Feuchtigkeit schützen.
(D)
FL4MC
Verteilerkabel zum gleichzeitigen Anschluss von zwei Geräten. Ermöglicht den
einfachen Anschluss eines Zweitgerätes, z. B. für einen zusätzlichen Passagier
im Beiwagen.
(E)
FL3MC
Verlängerungskabel, Länge 0,75–1,8 m.
(F)
FL6MC-01 (ROT)
Zubehörkabel zum Anschluss eines Handys.
(G)
FL6MC-02 (BLAU)
Zubehörkabel zum Anschluss von Musikgeräten, z. B. MP3-, CD-, MD-Spieler
(3,5 mm Stereo).
(H)
FL6MC-03 (BLAU)
Zubehörkabel zum Anschluss eines GPS-Navigators (3,5 mm Mono).
M42/1
Windschutz Maxi für Mikrofone für MT632R-02
Mike Protector HYM1000
Effektiver Einmalschutz für Mikrofone. Mike Protector ist feuchtigkeits- und winddicht
sowie hygienisch. Verlängert die Lebensdauer und schützt das Mikrofon.
Verpackung à 5 Meter, für ca. 50 Wechsel.
DE

6
7
Montage und Benutzung des Peltor MC-Intercom
1. Montage des Mikrofons:
Das Mikrofon am Helm vor dem Mund anbringen.
Zur Eliminierung von Windgeräuschen auf der Rückseite des Mikrofons einen
Plastikschutz anbringen.
2. Benutzung des Mikrofons:
Das lärmkompensierte Lippenmikrofon soll bei der Höheneinstellung (bei MT63
drei Stufen) nah oder direkt am Mund liegen, in ca. 2–5 mm Abstand. So ist
die optimale Lärmdämmung und Funktion der automatischen Sprachsteuerung
des Verstärkers gewährleistet, und das Gesprochene kann am deutlichsten
aufgefasst werden. Wird der Abstand auf 1 cm vom Mund vergrößert, sinkt die
Lautstärke um ca. 6 dB (Halbierung).
3. Funktion des Verstärkers:
Der Verstärker ist zur festen Montage am Motorrad bestimmt, er kann entweder
angeschraubt oder mit Kabelbinder befestigt werden. Den Verstärker so
anbringen, dass er möglichst gut vor Feuchtigkeit geschützt ist. Die Kabel auf
die praktischste Art und Weise so verlegen, dass nichts daran hängen bleiben
kann. Das System vor der Montage vor Ort testen. Das Intercom nicht bei
Temperaturen über +55 °C aufbewahren, wie sie z. B. hinter einem Fenster oder
einer Windschutzscheibe erreicht werden können.
Achtung! Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt
werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden.
Für einwandfreie Funktion notwendig:
1. Richtige Montage
2. Richtiger Abstand vom Mund
DE

8
9
DK
DU HAR TRUFFET ET GODT VALG!
For at få mest mulig gavn og glæde af dine Peltor-produkter er det vigtigt, at du
læser hele brugsanvisningen igennem og nøje følger vores råd og anvisninger.
TRINLØS VOX
For at undgå forstyrrende vindsus er FMT160 udstyret med en trinløs VOX.
Drej knappen med uret, for at stærkere lyd skal åbne VOX, og musikken dæmpes.
Drej knappen mod uret, for at svagere lyd skal åbne VOX, og musikken dæmpes.
Stil knappen i position ”OPEN”, så åbnes VOX af svag lyd, men musikken dæmpes
ikke.
(A)
Intercomforstærker FMT160
1. Tilslutning headset/hjelm (SORT)
2. Spændingstilslutning
3. Volumenkontrol on/off
4. VOX-kontrol
5. Tilslutning mobiltelefon eller kommunikationsradio (RØD). Med FL4MC kan
begge benyttes samtidig.
6. Tilslutning musik eller GPS (BLÅ). Med FL4MC kan begge benyttes samtidig.
TEKNISKE DATA
Intercomforstærker FMT160
Dimensioner: 92 x 50 x 30 mm
Strømforbrug: 35-80 mA
Spænding: 9-18 V
HEADSET OG TILBEHØR
(B)
MT63R-02
For enkel montering i integralhjelm af valgfri model. Støjkompenseret mikrofon,
monteret i en blød og elastisk mikrofonholder, som kan indstilles i tre forskellige
positioner for at få den bedste individuelle tilpasning til læberne. Ved et eventuelt
slag forfra skydes mikrofonen ind i hjelmen.
(C)
MT632R-02
For enkel montering i jethjelm af valgfri model. Støjkompenseret mikrofon med
”Quick Positioning”-funktion for udvendig fast montering.
OBS! Benyt Mike Protector engangsværn til at beskytte mikrofonen mod vind
og fugt.

8
9
DK
(D)
FL4MC
Fordelingsledning for tilkobling af to enheder samtidig. Giver mulighed for enkel
tilkobling af en ekstra passager, f.eks. i sidevogn el.lign.
(E)
FL3MC
Forlængerledning, længde 0,75-1,8 m.
(F)
FL6MC-01 (RØD)
Tilbehørsledning for tilkobling af mobiltelefon.
(G)
FL6MC-02 (BLÅ)
Tilbehørsledning for tilkobling af musik, f.eks. MP3-, CD-, MD-afspiller (3,5 mm
stereo).
(H)
FL6MC-03 (BLÅ)
Tilbehørsledning for tilkobling af GPS-navigator (3,5 mm mono).
M42/1
Vindværn Maxi til mikrofon til MT632R-02
Mike Protector HYM1000
Effektivt engangsværn til mikrofoner. Mike Protector er hygiejnisk samt fugt- og
vindtæt. Beskytter mikrofonen effektivt og forlænger dens levetid.
Pakke med 5 meter, ca. 50 udskiftninger.
VIGTIG BRUGERINFORMATION
Montering og anvendelse af Peltor MC-Intercom
1. Montering af mikrofon:
Monter mikrofonen i hjelmen, så den er placeret foran munden.
Sæt plastværn på bagsiden af mikrofonen for at lukke vindsus ude.
2. Mikrofonens anvendelse:
Mikrofonen er en støjkompenseret læbemikrofon. Ved højdejustering (MT63
har tre positioner) skal den være i nær eller umiddelbar kontakt med munden,
ca. 2-5 mm, for at få den bedste støjdæmpning, opfattelighed og påvirkning af
forstærkerens automatiske talestyring. Ved en forøgelse af afstanden til 1 cm fra
munden synker taleniveauet ca. 6 dB (en halvering).

10
11
3. Forstærkerens funktion:
Forstærkeren er beregnet til at montere på MC’en. Den kan enten skrues fast
eller fastgøres med kabelbindere. Monter forstærkeren, så den er så beskyttet
mod væde som muligt. Læg ledningerne på en praktisk måde, så der ikke er
risiko for, at de hænger i. Test systemet på stedet før fastmontering. Opbevar
ikke din Intercom ved temperaturer over 55 °C, f.eks. i forruden i bilen eller i en
vindueskarm.
OBS! Visse kemikalier kan påvirke dette produkt negativt. Yderligere information
fås hos producenten.
En korrekt funktion kræver:
1. Korrekt montering
2. Korrekt afstand til munden
DK

10
11
ES
¡LE FELICITAMOS POR SU ELECCIÓN!
Para quedar totalmente satisfecho y poder usar nuestros productos de la mejor
manera posible, es muy importante leer todo el manual de instrucciones y seguir
minuciosamente nuestros consejos e indicaciones.
VOX PROGRESIVO
Para evitar el rumor del viento el FMT160 está equipado con la función de VOX
progresivo.
Girar la rueda a derechas para que los sonidos fuertes activen la función VOX;
la música se atenúa.
Girar la rueda a izquierdas para que los sonidos débiles activen la función VOX;
la música se atenúa.
Situar la rueda en la posición de “OPEN” y los sonidos débiles activarán la
función VOX; la música no se atenúa.
(A)
Amplicador Intercom FMT160
1. Conexión de equipo auriculares micrófono/casco (NEGRO)
2. Conexión de tensión
3. Control de volumen Activado/Desactivado
4. Control de VOX
5. Conexión de teléfono móvil o radio de comunicaciones (ROJO). Con FL4AMC
puede realizarse ambas conexiones.
6. Conexión de Música o GPS (AZUL). Con FL4MC puede realizarse ambas
conexiones.
DATOS TÉCNICOS
Amplicador Intercom FMT160
Dimensiones: 92 x 50 x 30 mm.
Consumo de corriente: 35–80 mA.
Tensión: 9–18 V.
EQUIPO DE AURICULARES Y AURICULARES
(B)
MT63R-02
Para el montaje fácil en un casco integral de libre elección. Micrófono con
compensación de ruidos, montado en un soporte blando y exible, que se
puede ajustar en tres posiciones para lograr la mejor adaptación individual a los
labios. En caso de un golpe desde la parte delantera, el micrófono se desplaza
al interior del casco.

12
13
(C)
MT632R-02
Para el montaje fácil en un casco “jet” de libre elección. Micrófono con
compensación de ruidos con la función de “Quick Positioning” para un montaje
exterior jo.
ADVERTENCIA: Utilizar Mike Protector, de un solo uso, para proteger el
micrófono del viento y la humedad.
(D)
FL4MC
Cable de bifurcación para el acoplamiento simultáneo de dos unidades.
Posibilita la conexión fácil de un pasajero adicional en por ejemplo un “sidecar”
o en el remolque de la moto de nieve.
(E)
FL3MC
Cable de prolongación, longitud 0.75–1,8 m.
(F)
FL6MC-01 (ROJO)
Cable de accesorio para el acoplamiento del teléfono móvil.
(G)
FL6MC-02 (AZUL)
Cable de accesorio para el acoplamiento de música, por ejemplo reproductor
MP3, CD, MD (3,5 mm estéreo).
(H)
FL6MC-03 (AZUL)
Cable de accesorio para el acoplamiento de un navegador GPS (3,5 mm
mono).
M42/1
Protector contra el viento para el micrófono MT632R-02
Mike Protector HYM1000
Ecaz protección desechable para micrófonos. Mike Protector es una protección
higiénica impermeable a la humedad y al viento. Protege el micrófono
ecazmente y aumenta la vida útil.
Envase de 5 metros para 50 sustituciones aproximadamente.
ES

12
13
ES
INFORMACIÓN DE USUARIO IMPORTANTE
Montaje y uso del MC-Intercom de Peltor
1. Montaje del micrófono:
Montar el micrófono en el casco de forma que quede situado delante de la boca.
Montar una protección de plástico en la parte posterior del micrófono a n de
eliminar el rumor del viento.
2. Uso del micrófono:
Este micrófono es del tipo de micrófono para labios con compensación de ruidos.
Al ajustar la altura del micrófono (tres posiciones en el modelo MT63), éste debe
situarse cerca y casi en contacto con la boca, de 2 a 5 mm aproximadamente.
Esto proporciona la optimación de la atenuación de ruidos, la comprensión y
la inuencia del control automático del habla del amplicador. Si se aumenta
hasta 1 cm la distancia hasta los labios, el nivel de habla disminuye unos 6 dB
(reducción a la mitad).
3. Función del amplicador:
El amplicador ha sido diseñado para montarse de forma ja en el MC. Se
puede jar con tornillos o abrazaderas. Al montar el amplicador, asegurarse
de que esté protegido de la humedad. Posicionar los cables de forma práctica,
para eliminar el riesgo de que se enreden en cualquier objeto. Probar el sistema
antes de montar denitivamente el producto. No guardar el equipo Intercom
a temperaturas superiores a los 55 °C, por ejemplo expuesto a la luz solar o
detrás de una ventana.
ADVERTENCIA: Determinadas substancias químicas pueden inuir
negativamente sobre este producto. Si se desea más información, ponerse en
contacto con el fabricante.
Para un funcionamiento correcto, es indispensable:
1. Un montaje correcto
2. Una distancia adecuada a los labios

14
15
FI
OLET TEHNYT HYVÄN VALINNAN!
Jotta olisit täysin tyytyväinen tuotteisiin ja voisit käyttää niitä parhaalla tavalla,
on tärkeää, että luet koko käyttöohjeen ja noudat huolellisesti neuvojamme ja
ohjeitamme.
PORTAATON VOX
Häiritsevän tuulenhuminan välttämiseksi FMT160:ssä on portaaton VOX-
ääniohjaustoiminto.
Käännä säätöpyörää myötäpäivään, jos haluat voimakkaiden äänten avaavan
VOXin, musiikki vaimenee.
Käännä säätöpyörää vastapäivään, jos haluat heikompien äänten avaavan
VOXin, musiikki vaimenee.
Kun asetat säätöpyörän asentoon ”OPEN”, heikko ääni avaa VOXin, musiikki
ei vaimene.
(A)
Intercom-vahvistin FMT160
1. Liitäntä headset/kypärä (MUSTA)
2. Jänniteliitin
3. Äänenvoimakkuussäädin on/off
4. VOX-säätö
5. Liitäntä matka- tai radiopuhelimelle (PUNAINEN). FL4MC:n avulla molempia
voidaan käyttää samanaikaisesti.
6. Liitäntä soittimelle tai GPS:lle (SININEN). FL4MC:n avulla molempia voidaan
käyttää samanaikaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Intercom-vahvistin FMT160
Mitat: 92 x 50 x 30 mm.
Tehonkulutus: 35–80 mA.
Jännite: 9–18 V.
HEADSET JA LISÄVARUSTEET
(B)
MT63R-02
Integraalikypärien vaivattomaan kiinnitykseen. Melukompensoitu mikrofoni,
asennettu pehmeään, taipuisaan mikrofonikiinnikkeeseen, joka voidaan säätää
kolmeen eri asentoon mahdollisimman hyvin huulien eteen. Mikrofoni painuu
kypärän sisään, jos siihen kohdistuu isku.

14
15
FI
(C)
MT632R-02
Jet-kypärien vaivattomaan kiinnitykseen. ”Quick Positioning” -toiminnolla
varustettu melukompensoitu mikrofoni ulkopuoliseen kiinteään asennukseen.
HUOM! Suojaa mikrofoni tuulelta ja kosteudelta Mike Protector -
kertakäyttösuojalla.
(D)
FL4MC
Haaroitusjohto kahden yksikön samanaikaista kytkentää varten. Mahdollistaa
esim. moottoripyörän sivuvaunussa tai moottorikelkan vetoreessä olevien
matkustajien helpon kytkennän järjestelmään.
(E)
FL3MC
Jatkojohto, pituus 0,75–1,8 m.
(F)
FL6MC-01 (PUNAINEN)
Lisävarustejohto matkapuhelimeen kytkentää varten.
(G)
FL6MC-02 (SININEN)
Lisävarustejohto soittimeen, esim. MP3, CD, MD, kytkentää varten (3,5 mm:
n stereo).
(H)
FL6MC-03 (SININEN)
Lisävarustejohto GPS-navigaattoriin kytkentää varten (3,5 mm:n mono).
M42/1
Maxi-tuulisuoja MT632R-02:n mikrofonille
Mike Protector HYM1000
Tehokas kertakäyttösuoja mikrofoneille. Mike Protector on kosteuden- ja
tuulenpitävä sekä hygieeninen. Suojaa tehokkaasti mikrofonia ja pidentää sen
kestoikää.
5 metrin pakkaus, noin 50 vaihtoa.

16
17
TÄRKEITÄ KÄYTTÖTIETOJA
Peltor MC-Intercomin asennus ja käyttö
1. Mikrofonin asennus:
Asenna mikrofoni kypärään niin, että se tulee suun eteen.
Asenna muovisuojus mikrofonin takasivulle tuulen huminan poistamiseksi.
2. Mikrofonin käyttö:
Mikrofoni on melukompensoitu huulimikrofoni. Se on asetettava korkeussuunnassa
(MT63, kolme asentoa) noin 2–5 mm:n päähän suusta, jotta melunvaimennus
ja puheen ymmärrettävyys sekä vahvistimien automaattisen puheohjauksen
vaikutus olisi mahdollisimman hyvä. Jos etäisyys suuhun kasvaa 1 cm:iin, puheen
äänitaso alenee noin 6 dB (puolittuu).
3. Vahvistimen toiminta:
Vahvistin on tarkoitettu asennettavaksi kiinteästi moottoripyörään. Se voidaan
kiinnittää joko ruuveilla tai nippusiteillä. Asenna vahvistin niin, että se on
mahdollisimman hyvin suojassa kosteudelta. Vedä johdot niin, etteivät ne
aiheuta tarttumisvaaraa. Testaa järjestelmä paikan päällä ennen kiinnittämistä.
Älä säilytä intercomia yli 55 °C:n lämpötiloissa, esim. tuulilasilla tai ikkunalla.
HUOM! Jotkut kemialliset aineet voivat vaikuttaa haitallisesti tähän tuotteeseen.
Lisätietoja saa valmistajalta.
Oikean toiminnan edellytykset:
1. Oikea asennus
2. Oikea etäisyys suuhun
FI

16
17
FR
VOUS AVEZ FAIT UN BON CHOIX !
Pour que vous soyez satisfait de ces produits et en protiez au maximum, il est
important que vous lisiez tout le mode d’emploi et que vous suiviez les conseils
et instructions.
VOX PROGRESSIVE
Pour éviter les désagréments du sifement du vent, votre FMT160 est équipé
d’une VOX progressive.
Tournez le bouton en sens horaire pour que les sons plus forts ouvrent VOX, la
musique est atténuée.
Tournez le bouton en sens antihoraire pour que les sons plus faibles ouvrent
VOX, la musique est atténuée.
Placez le bouton en position “OPEN” (ouverte), VOX à faible son s’ouvre, la
musique n’est pas atténuée.
(A)
Amplicateur intercom FMT160
1. Raccordement headset/casque (NOIR)
2. Raccordement tension
3. Contrôle volume on/off
4. Contrôle VOX
5. Raccordement téléphone portable ou radiocom (ROUGE) Les deux peuvent
être utilisés simultanément avec FL4MC.
6. Raccordement musique ou GPS (BLEU) Les deux peuvent être utilisés
simultanément avec FL4MC.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Amplicateur intercom FMT160
Dimensions : 92 x 50 x 30 mm.
Consommation d’électricité : 35–80 mA.
Tension : 9–18 V.
HEADSET ET ACCESSOIRES
(B)
MT63R-02
Pour montage simple dans casque intégral de modèle au choix. Microphone
à compensation de bruits, monté sur un support de micro souple et exible
que l’on peut régler sur trois positions différentes pour une adaptation optimale
aux lèvres. En cas de coups provenant de face, le microphone rentre dans le
casque.
Table of contents
Languages:
Other Peltor Intercom System manuals