manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Pentacon
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. Pentacon TTL-Prisma User manual

Pentacon TTL-Prisma User manual

B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G
Instructions for Use -Mode d'emploi -Instrucciones para el uso
Bezeichnung der Bedienteile
1 Schalter für Meßstromkreis
2Zeigerfenster mit Zeiger und Fest-
marke
3 Einstellknopf, bestehend
teil mit Skalen (5) und
tungszeitenring (4)
aus Innen-
Belich-
4 Bel ichtungszeitenring
5 Filmempfindlichkeitsskalen
6 Marke zum Einstellen der
Filmempfindlichkeit
Blendenring mit Skole der
Blendenzahlen
Marke für Messung mit Aufnahme-
blende
9 Einstellmarke für Blendenzahlen,
Belichtungszeiten oder Marke 8
10 Okularfassung
11 Okularverschluß
12 Bedienungsknopf für
Okularverschluß
13 Riegelknöpfe
14 Elementenraum mit Deckel
15 Zeigerfeld mit Meßwerkzeiger und
Festmarke
16 Markierung des Meßfeldes
im Sucher
17 Handabblendhebel
am Aufnahmeobjektiv
Control paris:
1 Switch knob for measuring circuit
2 Window showing meter needle end
centering mark
Contra! knob, consisting of
seetion wilh seales (5) and
exposure speed ring (4)
inner
4 Exposure speed ring
Film speed seales
Index mark far setting film speeds
7 Aperture ring with seole of numbers
8 Index mark tor measuring with lens
ot taking aperture
9 Index mark for numbers, exposure _
speeds, or mark 8
10 Ocular mount
11 Mask for eyepiece of viewfinder
12 Control knob for mask
13 Locking knobs
14 Battery chamber with cover
15 Seetion showing meter needle and
centering mark "
16 Boundary lines of measured area
in viewfinder
17 Manual stop-down lever on taking
lens
3 6
10 13
12
11 14
2.iiW.!V'/"!'_:!"itl l;"" , .. 8
5
4
7
1___ ':J' -<'li 9
Der TTL-Prismenaufsatz wird an Stelle des Lichtschachtes oder des
üblichen Umkehrprismas in Verbindung mit der PENTACONsix
oder der PRAKTISIX verwendet. Er ermöglicht die Belichtungsmes-
sung nach dem modernen, technisch exakten Innenmeßverfahren
als Teilintegralmessung. Dabei werden alle die Belichtung beein-
flussenden Faktoren automatisch berücksichtigt. Korrekturwerte,
wie sie z. B. bei Nahaufnahmen oder bei Verwendung von Licht-
filtern erforderlich sind, entfallen.
Wir bitten Sie, die Hinweise dieser Anleitung sorgfältig zu be-
achten. Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung der Meß-
einrichtung entstehen, liegen außerhalb unserer Garantieleistung.
The TTL Prism Attachment can be used instead of the finder hood
or the usual pentaprism in connection with the PENTACONsix or
the PRAKTlSIX camera. It enables partially integral light metering
to be performed, based on the modern, technically accurate inter-
nal measuring system. All factors making any difference with
regard to the exposure are automatically taken into account.
Correction of exposure values is no longer necessary, for instance
in connection with close-up bellows or with filters.
We request you to study these instructions with great care, since
we can accept no liability for any damage caused by improper
handling of the equipment.
L'ensemble de prisme TTL s'emploie au lieu du capuchon de
visee ou du prisme redresseur ordinaire sur le PENTACONsix
ou sur le PRAKTISIX. 11permet la mesure de I'exposition par I'ap-
plication de la methode moderne, exacte du point de vue techni-
que, de la mesure de I'interieur, sous forme de mesure partielle-
ment integree. Ce procede tient compte automatiquement de
tous les facteurs qui influent sur I'exposition. 11n'est plus neces-
saire d'appliquer les coefficients de correction qu'exigent, par
exemple, les prises de vues en macrophotographie ou avec filtres.
Nous vous prions de lire attentivement les prescriptions du pre-
sent mode d'emploi. Les deteriorations dues CI une manipulation
inadequate du dispositif de mesure ne sont pas couvertes par
notre garantie.
EIaditamento prismatico TTL se emplea en lugar dei conducto de
luz 0 dei prisma inversor corriente en combinacion con la PENTA-
CONsix 0 con la PRAKTISIX. Posibilita medir la exposicion segun
el moderno procedimiento de la medicion interior tecnicamente
exacta en forma de una medicion integral parcial. En ello, auto-
maticamente se toman en cuenta todos los factores influyentes en
la exposicion. No se requieren valores de correccion, necesarios
p. ej. en las fotografias de cerca 0 en el empleo de filtros le luz.
Rogamos atenerse estrictamente a las indicaciones contenidas en
estas instrucciones, puesto que no cumpliremos con la garantia
dada al tratarse de manejos incorrectos dei dispositivo de medi-
cion.
Zum Befestigen am Kamerakörper sind die beiden Riegelknöpfe
(13) gleichzeitig einzudrücken. Dabei wird der Aufsatz von oben
auf die vier Holtebolzen der Kamera aufgesetzt. Noch Loslassen
der Knöpfe ist der Aufsatz fest mit der Kamera verbunden.
Bei Verwendung der Bereitschaftstasche zur PENTACONsix oder
PRAKTlSIX mit Umkehrprisma kann der TTL-Aufsatz on der Kamera
verbleiben.
How to fix the TTL Prism Attachment to the camera
To fix the attachment to the camera, depress the two locking knobs
(13) simultaneously. Now place the attachment trom above on the
four connecting bolts of the camera. Leave hold of the knobs, and
the attachment is fixed tightly to the camera. If the Everready Case
for PENTACONsix or PRAKTlSIXwith pentaprism is being used the
TTLPrism Attachment can remain on the camera.
...
Mise en place de I'ensemble de prismeTTLsur I'appareil
Pour placer I'ensemble de prisme sur I'appareil, appuyer simulta-
nement sur les deux boutons de verrouillage (13). En meme temps.
on enfonce, du haut, I'ensemble sur les quatre boulons de main-
tien de I'appareil. Lorsqu'on relache la pression sur les boutons,
('ensemble de prisme fait solidement corps avec I'appareil. En cas
d'emploi du sac »toujours-pret.. avec le PENTACONsix ou le
PRAKTISIX muni du prisme 0 redressement, I'ensemble TTL peut
rester sur I'appareil. A
Sujeci6n dei aditamento prismatico TTL a la camara
Para 10 sujecion 01 cuerpo de camara es preciso oprimir 0\
mismo tiempo los dos botones de cerrojo (13). En ello. el adita-
menta lIega a ponerse desde arriba sobre los cuatro pivotes suje-
tadores de la camara. AI soltar los botones, el aditamento que-
dara fijamente unido con 10 camara.
AI usar el estuche pronto uso para 10 PENTACONsix0 para 10
PRAKTISIX con prisma de inversion, el aditamento TTL puede
permanecer en 10 camara.
2
3
Das im TTL-Meßaufsatz befindliche Pentadachkant-Prisma bietet
dem Benutzer ein seitenrichtiges, aufrechtstehendes Sucherbild,
das mit der etwa 2,5fach vergrößernden Okularlupe betrachtet
wird. Bei Verwendung des Narmalobjektivs von 80 mm Brennweite
ergibt sich eine etwa O,8fache Gesamtvergrößerung des optischen
Systems.
Wie beim Prismenaufsatz ohne Meßeinrichtung ist die Okular-
fassung als Zubehörwechselstelle zum Ansetzen von Steckschuh,
Augenmuschel, Korrekturglasfassung, Winkelsucher und Einstell- cO
fernrohr ausgebildet.
Functioning and design of the TTL Prism Attachment
The roof-shaped pentaprism incorporated in the TTL Meter Attach-
ment reveals to the camera user a correct-sided, upright finder
image, viewed through the ocular lens which gives an approxi-
mately 2.5-fold magnification. With the standard 80 mm lens in
the camera, this means a total magnification of the optical system
of about 0.8 times.
Like on the pentaprism without exposure meter, the mount of the
ocular is designed to accept extra devices, such as Accessory Shoe,
Eyecup, Mount for correcting lens, Angle Finder, or Focusing Teles-
cope.
Fonctionnement et montage de I'ensemble
de prisme TTL
Le pentraprisme en toit qui se trouve dans I'ensemble TTL fournit ....
une image de visee redressee lateralement et verticalement, que
I'on peut examiner sous la loupe d'oculaire donna nt des grossisse-
ments d'environ 2,5 x. Lorsqu'on utilise I'objectif normal de 80 mm
de focale, on obtient un grossissement d'ensemble de 0,8 x du
systeme aptique.
Comme pour le prisme sans dispositif de mesure de I'exposition,
c'est la monture d'oculaire qui sert de support pour accessoires
pour le placement de la griffe CI accessoires, de I'ceillere, de la
monture pour verres correcteurs, du viseur coude et de la lunette
de visee.
....
4
Funcionamiento y diseiio dei aditamento
prismatico TTL
EI prisma pentagonal en el aditamento de medicion TTL brinda
al usuario una imagen derecha y de lados no invertidos en el visor
que se observa con la lupa ocular de 2,5 aumentos. AI utilizar el
objetivo normal de 80 mm de distancia focal resulta un aumento
total de unas 0,8 veces dei sistema optico.
Lo mismo que en el prisma pentagonal sin dispositivo de medicion,
la montura dei ocular sirve de lugar de cambio para adaptar la
zapata de enchufe, la concha-ocular, la montura para cristales
correctores de la vista, el visor angular y el anteojo de enfoque.
5
Das Meßprinzip
Die fotoelektrische Meßeinrichtung des TTL-Aufsatzes arbeitet nach
dem Prinzip der Teilintegralmessung, d. h., es wird im Bereich
eines im Sucher gekennzeichneten Feldes von 25 mm Durchmesser
(16) integrierend gemessen. Der Vorteil dieser Anordnung besteht
darin, bildwichtige Partien besonders berücksichtigen zu können.
Die Meßeinrichtung ist so aufgebaut, daß das Meßlicht an de,(
bildaufrichtenden Fläche des Umkehrprismas entnommen und dem
CdS-Fotowiderstand zugeleitet wird. Als Energiequelle dient ein
Quecksilberoxidelement vom Typ Mallory PX 13.
Die Messung selbst ist schnell und einfach auszuführen, da ledig-
lich der Zeiger des Meßwerkes durch Drehen des Einstellknopfes
(3) einer Festmarke gegenüberzustellen ist. Dabei kann der Meß-
werkzeiger wahlweise innerhalb des Zeigerfeldes (15) neben dem
Sucherfeld beim Einblick in das Okular oder durch das Zeiger-
fenster (2) auf der Oberseite des TTL-Aufsatzes beobachtet wer-
den.
Der TTL-Aufsatz bietet zwei Möglichkeiten der Innen messung :
0) das Messen mit Offenblende,
b) das Messen mit Aufnahmeblende.
Skalen für Filmempfindlichkeit, Blendenzahlen und Belichtungszeit
Am Knopf (3) befinden sich die beiden Skalen für die Filmempfind-
lichkeit. Der Ring (4) trägt die Belichtungszeiten und die Einstell-
marke (6) zum Einstellen der Filmempfindlichkeit. Auf dem darun-
terliegenden vom Knopf (3) getrennten Ring (7) sind die Blenden-
zahlen sowie die Einstellmarke 8angegeben.
Fi Imempfindlichkeitsskalen
Der Einstellknopf (3) besitzt zwei Skalen zum Einstellen der Film-
empfindlichkeit nach DIN- und ASA-Werten. Durch axiales Anhe-
ben des Belichtungszeitenringes (4) wird auf die dem verwendeten
Aufnahmematerial entsprechende Empfindlichkeit eingestellt. Der
Ring (4) rastet bei jedem DIN-Wert - d. h., auch bei den Zwi-
schenwerten der auf den Skalen angegebenen Werte - ein.
Sämtliche in der folgenden Tabelle angegebenen Werte können
am TTL-Aufsatz eingestellt werden.
6
7
Die im Druck hervorgehobenen Empfindlichkeitswerte stellen die
auf den Skalen angegebenen Zahlen dar.
DIN ASA DIN ASA
9 6 21 100
10 8 22 125
11 10 23 160
12 12 24 200
13 16 25 250
14 20 26 320
15 25 27 400
16 32 28 500
17 40 .29 650
18 50 30 800
19 64 31 1000
20 80 32 1250
33 1600
Wird in der Kamera die Fresnellinse (207.251) verwendet. so ist die
Filmempfindlichkeit auf den weißen Punkt rechts neben der Drei-
ecksmarke einzustellen. Unmattierte Bildfeldlinsen sind für die
Belichtungsmessung nicht geeignet.
Die Energiequelle
Als Energiequelle für die fotoelektrische Meßeinrichtung wird ein
Mallory-Element PX 13 verwendet. Es wird nach Abschrauben des
Deckels mit Hilfe einer Münze in den seitlich am TTL-Aufsatz
befindlichen Elementraum (14) eingesetzt. Der mit dem Pluszeichen
(+) gekennzeichnete Boden des Elements zeigt dabei nach außen
zum Deckel. der auf seiner Innenseite das gleiche Zeichen trägt.
Das Ein- und Ausschalten der Belichtungsmeßeinrichtung wird mit
dem Kopf (1) vorgenommen. Wird dieser Kopf nach rechts bis zum
Anschlag gedreht. so daß der darauf angebrachte Pfeil auf den
grünen Markierungspunkt zeigt. so ist die Meßeinrichtung einge- ..
scha Itet.
Der rote Punkt kennzeichnet die AusschaltsteIlung. Es ist darauf zu
achten, daß nach Beendigung der Belichtungsmessung der Schal-
terknopf wieder durch Linksdrehen in Stellung "Aus" gebracht wird.
Da bei der Meßeinrichtung eine Brückenschaltung angewandt wird.
ist eine Kontrolleinrichtung für die Betriebsspannung nicht notwen- ·
dig. Es empfiehlt sich jedoch. nach etwa ein bis zwei Jahren das
PX-13-Element gegen ein neues zu ersetzen. Das verbrauchte
Quecksilberoxidelement darf nicht ins Feuer geworfen werden, da
Explosionsgefahr besteht.
8
The Exposure Meter System
The measuring principle
The photoelectric exposure meter in the TTLAttachment works ac-
cording to the principle of partially integral measuring, i. e., meas-
uring takes place integrally within the area, 25 mm in diameter
(16), as marked in the viewfinder. This arrangement has the ad-
vantage that special allowance is made for important sections of
the image.
The exposure meter system is constructed in such manner that the
light required for measuring is taken from the image-erecting
surface of the pentaprism and conducted to the CdS photo re-
sistor. Power source is a mercury-oxide battery Mallory PX 13.
The metering process is quick and simple. The meter needle has
only to be moved to coincide with a fixed mark by rotation of
control knob (3).
Movement of the meter needle may be watched either through the
ocular, in the section (15) next to the viewfinder, or in the window
(2) on the top of the TTLAttachment.
There are two possibilities of interna I measuring with the TTL
Attachment:
a) measuring with lens at full aperture,
b) measuring with lens at taking aperture.
Scales for film speed, f stops, and exposure speed
On knob (3) are the two scales indicating the film speeds. Ring
(4) bears the exposure speed numbers and the index mark (6)
for setting the film speeds. The separate ring (7) below knob (3)
shows the numbers and the index mark 8.
Film speed scales
Control knob (3) is provided with two scales for setting the film
speeds in DIN and ASA values. Lift the exposure speed ring (4) in
axial direction and move it to set the speed of the negative
material in the camera. Ring (4) clicks in at every DIN value, also
at the intermediate stops between the values on the scales.
All the values listed in the table below are adjustable on the TTL
Attachment.
The film speed values printed in special type indicate the num-
bers marked on the scales.
9
When the Fresnel lens (207.251) is used in the camera set the film
speed to the white point at the right side of the triangular mark.
Non-frosted viewfinder lenses are not suitable for exposure metering.
The power source
Power source for the photoelectric metering system is a Mallory
battery of the PX 13 type. The cover of the battery chamber (14)
on the side of the TTL Attachment is unscrewed with the aid of
a coin and the battery inserted. The plate of the battery bearing
the plus sign (+) must face the cover which beers the same sign
on the inside.
The exposure meter device is switched on and off by means of
knob (1). Turn the knob to the right as far as it will go, so that
its arrow points to the green mark, and the exposure meter is
switched on.
The red dot indicates the "off" position. After the lightmeter read-
ing has been taken, please do not forget to switch off by moving
the knob back in the anti-clockwise direction.
A bridge circuit is employed in the metering system, thus elimi-
nating the necessity for checking the working voltage of the bat-
tery. Nevertheless, it is advisable to insert a new PX 13 battery
after 1 or 2 years. Owing to danger of explosion, the discerded
mercury oxide battery must not be thrown into the fire.
10
DIN ASA DIN ASA
., 6 21 100
10 8 22 125
11 10 23 160
12 12 24 200
13 16 25 250
14 20 26 320
15 25 27 400
16 32 28 500
17 40 29 650
18 50 30 800
19 64 31 1000
20 80 32 1250
33 1600
Le dispositif de mesure "exposition
Le principe
Le dispositif photoelectrique de I'ensemble TTL est base sur le
principe de la mesure partiellement integree, cra-d. que, sur une
zone de 25 mm de diometre (16) delimitee dans le viseur. il est
procede 0 une mesure par integration. Ce systeme oHre I'avan-
tage de permettre de tenir compte specialement de parties du
sujet qui sont essentielles pour la composition de I'image.
Le dispositif de mesure est monte de moniere teile que la lumiere
participant 0 la mesure est captee sur la face redresseuse du
prisme et, de 10, dirigee vers la photoresistance au CdS. Le cou-
rant est fourni par une pile 0 I'oxyde de mercure du type Mallory
PX 13. La mesure proprement dite s'eHectue facilement et rapide-
ment, puisqu'il suHit d'omener I'aiguille de I'instrument de mesure
en regard d'un repere fixe en tournant le bouton de reglage (3).
Pour cela, on peut, 0 volonte, observer I'aiguille 0 travers I'ocu-
laire, dans les limites de son champ d'oscillation (15), 0 cöte du
champ de visee, ou par la fenetre de lecture (2) dans le haut de
I'ensemble TTl. L'ensemble TTL oHre deux possibilites de mesure
interieure:
a) la mesure 0 pleine ouverture du diaphragme,
b) la mesure ovec diaphragme de prise de vue.
Echelles de sensibilite, d'indices de diaphragme et de temps
de pose
Le bouton (3) porte les deux echelles de sensibilite. La bague (4)
porte les temps de pose et le repere (6) de reglage de 10 sensi-
bilite. La bague (7), situee sous la bague (4) et separee du bou-
ton (3), porte les indices de diaphragme ainsi que le repere 8.
Echelles de sensibilite
Le bouton de reglage (3) porte deux echelles de sensibilite. en
valeurs DIN et en ASA. On souleve la bague des temps de pose
(4) selon son axe et I'on regle sur la sensibilite correspondonte au
materiel photosensible utilise. La bague (4) s'encrante pour cha-
que valeur DIN, c'est-o-dire qu'elle s'encrante aussi sur les valeurs
intermediaires comprises entre les valeurs gravees sur les echelles.
Toutes les valeurs reprises au tableau ci-dessous peuvent etre
aHichees sur I'ensemble TTl.
11
Celles qui sont en gras au tableau
sur les echelles de I'instrument.
DIN ASA
9 6
10 8
11 10
12 12
13 16
14 20
15 25
16 32
17 40
18 50
19 64
20 80
sont ce lies qui sont gravees
DIN
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
ASA
100
125
160
200
250
320
400
500
650
800
1000
1250
1600
Si 10 lentille de Fresnel (207.251) est utilisee dans votre appareil,
10 sensibilite de 10 pellicule est aregier sur le point bio nc qui se
trouve a droite a cöte du re pe re triangulaire. Les lentilles de champ
d'image non doucies ne se pretent pas a 10 mesure du temps de
pose.
La source d'lmergie
On emploie comme source d'energie pour le dispositif de mesure
photoelectrique une pile Mallory PX 13. Apres avoir devisse a
I'aide d'une piece de monnaie le bouchon filete de 10 chambre de
pile (14) situee sur le cöte de I'ensemble TTL, on depose 10 pile
dans son logement. Le fond de 10 pile, marque du signe (+) po-
sitif. doit etre dirige vers I'exterieur, face au couvercle, qui porte
le meme signe sur so face interieure.
La mise en circuit et hors-circuit du dispositif de mesure se fait au
moyen du bouton (1). Lorsqu'on tourne ce bouton a fond vers 10
droite, de moniere a ce que so fleche soit en regard du point de
repere vert, le dispositif de mesure est enclenche. Le point rouge indi-
que 10 mise hors-circuit. La mesure terminee, on aura bien soin de
tourner le bouton vers 10 gauche sur so position hors-circuit.
Un circuit en po nt ayant ete utilise pour le dispositif de mesure,
tout dispositif de contröle de 10 tension de service est inutile. 11
est a conseiller, toutefois, de remplacer 10 pile PX 13 par une pile
fraiche apres 1 ou 2 ans. On evitera de jeter 10 pile usagee cu
feu, en raison du dang er d'explosion.
12
EI dispositivo exposimetrico
EI principio de medici6n
EI dispositivo de medicion fotoelectrica dei aditamento TTL fun-
ciona segun el principio de 10 medicion integral parcial, es decir
se mide de manera integrante en el margen de un campo de
25 mm de die metro (16) marcado en el visor. La ventaja de esta
disposicion este en poder considerar especialmente partes impor-
tantes de 10 imagen.
EI dispositivo de medicion este diseiiado de tal modo que 10 luz
de medicion se toma de 10 superficie enderezadora de 10 imagen
dei prisma de inversion para conducirla 0 10 celula fotoconduc-
tiva. De fuente de energia sirve un elemento de oxido de mer-
curio dei tipo Mallory PX 13.
La medicion misma puede efectuarse repidamente y con sencillez,
ya que ton solo hace falta hacer coincidir el indicador dei me-
canismo de medida con uno marca fija por giro dei boton de
graduacien (3).
En ello. es posible observar olternativamcnte el indicador dei me-
canismo de medida dentro dei campo dei indicador (15) dis-
puesto. 01 lado dei campo visor. 01 mirar 0 traves dei ocular 0 0
traves de 10 ventanilla indicadora (2) sobre el lado superior dei
aditamento TTL.
EI aditamento TTL ofrece dos posibilidades para 10 medicion
interior:
0) 10 medicion con el diafragma abierto,
b) 10 medicion con el diafragma fotogrefico.
Escalas para la sensibilidad de pelicula, los numeros de diafragma
y el tiempo de exposici6n
En el boton (3) se encuentran las dos escalas para 10 sensibilidad
de pelicula. EI anillo (4) lIeva los tiempos de exposicion y 10
marca de graduacion (6) para graduar 10sensibilidad de pelicula.
Sobre el anillo (7), separado dei boton (3), que este situado por
debajo. esten indicados los numeros de diafragmo, asi como 10
marca de graduacion 8.
13
Escalas para la sensibilidad de pelicula
EI boton de graduacion (3) tiene dos escalas para 10 graduacion
de 10 sensibilidad de pelicula segun valores DIN y ASA. Par ele-
vacion axil dei anillo de los tiempos de exposicion (4) se gra-
duara 0 la sensibilidad correspondiente al material fotografico.
EI anillo (4) es retenido en coda valor DIN, es decir tambien en
los valores intermedios de los valores indicados sobre las escalas.
En el aditamento TTL pueden graduarse todos los valores indi-
cados en 10 tabla siguiente.
AI utilizar en 10 camara lalente Fresnel (207.251) hay que ajustar
la sensibilidad de 10 pelicula al punto blanco que se encuentro a
10 derecha de la marca triangular. Las lentes dei campo de imagen
no mateadas no san apropiadas para 10 medicion de 10exposicion.
La fuente de energia
Como fuente de energia para el dispositivo de medicion foto-
electrica se emplea un elemento PX 13 deMallory.Seintroduce
en la camara de elemento (14) que se encuentra lateralmente en
el aditamento TTL y cuya tapa se desenrosca con auxilio de uno
moneda. En ello, el fondo dei elemento marcado con el signa
positiva (+) seiiala hacia fuera en direccion de 10 tapa que lIeva
en su lado interior el mismo signo.
14
Los valores de sensibilidad en negrilla representan los valores
indicados sobre las escalas.
DIN ASA DIN ASA
9 6 21 100
10 8 22 125
11 10 23 160
12 12 24 200
13 16 25 250
14 20 26 320
15 25 27 400
16 32 28 500
17 40 29 650
18 50 30 800
19 64 31 1000
20 80 32 1250
33 1600
La conexion ydesconexion dei dispositivo exposimetrico se efec-
tua con el boton (1). AI girar dicho boton hacia la derecha hasta
el tope, de modo que la flecha sobre dicho boton senala hacia
el punto marcador verde, es prueba de haber conectado el dis-
positivo de medicion.
EI punto rojo marca la posicion de desconexion. Una vez medido
el tiempo de exposicion, hay que fijarse en girar el boton inte-
rruptor otra vez hacia la izquierda a la posicion "Aus" (desconec-
tado).
Puesto que en el dispositivo de medicion se aplica una conexion
en puente, no se necesita un dispositivo de control de para la tension
de servicio. No obstante, es recomendable reemplazar el elemento
PX 13 por otro nuevo despues de 1 a 2 anos. EI elemento de
oxido de mercurio consumido no debe tirarse al fuego por ci
peligro de explosion.
15
A Messen mit Offen blende
1. Einstellen der Filmempfindlichkeit. Dazu Außen ring (4) des
Knopfes (3) bis zum Anschlag nach oben ziehen und gleichzei-
tig drehen, bis die weiße Marke (6) auf den Empfindlichkeits-
wert des verwendeten Aufnahmematerials zeigt. Der Ring
rastet beim Zurückfahren ein. Dabei können Zwischenwerte
zwischen den auf der Skale angegebenen Empfindlichkeitswer-
ten eingestellt werden (s. dazu Tabelle Seite 8).
2. Durch Drehen des Blendenringes (7) wird die Maximalötfnung
des verwendeten Objektivs (kleinste Blendenzahl z. B. 2,8) der
Markierung (9) gegenübergestellt. Sie rastet dort ein. Zwischen-
werte sind ebenfalls einstellbar.
3. Verschluß der Kamera spannen.
4. Meßeinrichtung einschalten durch Rechtsdrehen des Knopfes
(1): Pfeil zeigt auf die grüne Markierung.
5. Kamera so auf den Aufnahmegegenstand richten, daß bildwich-
tige Partien innerhalb des im Sucher gekennzeichneten Meß-
feldes (16) liegen. Meßwerkzeiger durch Drehen des Einstell-
knopfes (3) auf Mitte der Einstellmarke einstellen. Dabei kann
die Zeigerbeobachtung beim Einblicken in das Okular innerhalb
des Meßfeldes (15) neben dem Sucherbild oder von außen
durch das Zeigerfenster (2) erfolgen.
In letzterem Falle ist es besonders bei ungünstigen Beleuch-
tungsverhältnissen (direktes Licht auf das Okular) erforderlich,
die Okularötfnung durch Linksdrehen des Bedienungsknopfes
(12) zu verschließen.
Auch bei der Zeigerbeobachtun!=l durch das Okular ist es zu
empfehlen, die mitgelieferte Lichtschutzkappe in die Okular-
fassung (10) einzusetzen, damit bei direkter Beleuchtung des
Okulars durch starke Lichtquellen keine Verfälschung des Meß-
ergebnisses auftreten kann.
6. Nach der Messung ergeben die am Blendenrin!=l (7) und Belich-
tungszeitenring (4) sich gegenüberstehenden Zahlen, Blende-
Zeit-Kombination, die richtige Belichtung.
Es wird diejenige Kombination ausgewählt und am Belich-
tungszeiteinstellknopf der Kamera und am Blendenring des
Objektivs eingestellt, die der Motiveigenart am besten ent-
16

Popular Camera Accessories manuals by other brands

Sony Cyber-shot DSC-P100 operating instructions

Sony

Sony Cyber-shot DSC-P100 operating instructions

Cartoni focus hd manual

Cartoni

Cartoni focus hd manual

Sachtler 3171 user guide

Sachtler

Sachtler 3171 user guide

Ikelite TG-7 manual

Ikelite

Ikelite TG-7 manual

Sideline Power High Riser Lite Setup instructions

Sideline Power

Sideline Power High Riser Lite Setup instructions

Flycam FLCM-PLA-EA Assembly manual

Flycam

Flycam FLCM-PLA-EA Assembly manual

Waterbird Multi Slider user manual

Waterbird

Waterbird Multi Slider user manual

ALGE-Timing 410-e manual

ALGE-Timing

ALGE-Timing 410-e manual

paglink 9313 user guide

paglink

paglink 9313 user guide

Mastervolt MVG Series user manual

Mastervolt

Mastervolt MVG Series user manual

Contax VARTA OPZV Installation

Contax

Contax VARTA OPZV Installation

Turbo Energy Lithium Series instruction manual

Turbo Energy

Turbo Energy Lithium Series instruction manual

PEAK DESIGN Camera Accessories Quick setup guide

PEAK DESIGN

PEAK DESIGN Camera Accessories Quick setup guide

EnerSys ODYSSEY owner's manual

EnerSys

EnerSys ODYSSEY owner's manual

SteadyTracker CobraCrane UltraLite 1UL installation guide

SteadyTracker

SteadyTracker CobraCrane UltraLite 1UL installation guide

Moog Videolarm RHW75 SERIES Specifications

Moog Videolarm

Moog Videolarm RHW75 SERIES Specifications

Ikelite 6146.19 manual

Ikelite

Ikelite 6146.19 manual

Robin PRO 05R V2 quick start guide

Robin

Robin PRO 05R V2 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.