manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Performance In Lighting
  6. •
  7. Outdoor Light
  8. •
  9. Performance In Lighting KYRO+1 User manual

Performance In Lighting KYRO+1 User manual

1
3102037 | ED.07 | 02 - 2022
K Y R O +1
K Y R O +1- D76
IT IMPORTANTE: ‐ Per garantire il buon
funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio
è necessario che l’installazione sia eseguita a
regola d’arte da personale qualificato, rispettando
le istruzioni seguenti. ‐ Prima di eventuali
manutenzioni togliere sempre tensione con
un interruttore bipolare. ‐ La sostituzione della
sorgente luminosa può essere effettuata solo
da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐ Qualsiasi tipo di manutenzione
alla componentistica può essere effettuata
solo da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐ Le istruzioni devono essere
conservate. ‐ Modifiche o manomissioni del
prodotto senza l’autorizzazione del costruttore,
comportano il decadimento della garanzia e della
responsabilità della PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ‐ Vietata la riproduzione, anche parziale,
senza l’autorizzazione scritta di PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A.
EN IMPORTANT: ‐ In order to ensure optimum
performance and safety, the luminaire must
be correctly installed by qualified personnel,
in compliance with the following instructions.
‐ Before performing any maintenance, always
remove the voltage with a bipolar switch. ‐ The
light source must be replaced only by qualified
personnel or by the manufacturer of the luminaire.
‐ Any type of component maintenance can
only be carried out by qualified personnel or by
the manufacturer of the device. ‐ The following
instructions must be kept in a safe place. ‐ Any
misuse or any modification of the product not
expressly authorised by PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. is hazardous and makes the
warranty nil and void.. ‐ Any reproduction of
the contents of this sheet without prior written
consent of PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. is
prohibited.
DE WICHTIG: ‐ Zur Gewährleistung der
einwandfreien Funktionsweise und Sicherheit
der Leuchte muss die Installation sachgemäß
durch Fachpersonal erfolgen und dabei die
folgenden Anleitungen beachtet werden. ‐ Vor
eventuellen Instandhaltungsarbeiten mit dem
zweipoligen Schalter immer die Spannung
abtrennen. ‐ Die Auswechslung des Leuchtmittels
darf nur von Fachpersonal oder vom Hersteller
der Leuchte ausgeführt werden. ‐ Jede Art von
Wartungseingriff an den Bestandteilen darf nur
von Fachpersonal oder vom Hersteller der Leuchte
durchgeführt werden. - Die Anleitungen
sind aufzubewahren. ‐ Veränderungen oder
unbefugte Eingriffe an den Produkten ohne
Herstellergenehmigung führen zum Verfall der
Garantie und der Haftung von PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A. ‐ Jede - auch teilweise -
Vervielfältigung ohne vorherige schriftliche
Genehmigung durch PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ist untersagt.
FR IMPORTANT: ‐ Cela implique, afin
de garantir son bon fonctionnement et la
sécurite de celui-ci, que son installation et son
raccordement soient effectués par du personnel
qualifié. ‐ Avant d'éventuelles opérations
d'entretien, toujours couper la tension à l'aide
d'un interrupteur bipolaire. ‐ Le remplacement
des sources lumineuses ne peut être effectué
que par du personnel qualifié ou par le fabricant
de l'appareil. ‐ Toute intervention d’entretien sur
les composants ne peut être réalisée que par du
personnel qualifié ou par le fabricant de l’appareil.
‐ Les instructions doivent être conservées
dans un endroit sûr. ‐ Les modifications ou les
manipulations abusives du produit ayant été
effectuées sans l'autorisation du constructeur
impliquent la déchéance de la garantie et de
la responsabilité de la société PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A. ‐ La reproduction, même
partielle, est interdite sans l'autorisation écrite de
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
ES IMPORTANTE: ‐ Para garantizar el buen
funcionamiento y la seguridad de la luminaria
es necesario que su instalación sea realizada
a la perfección por personal especializado,
respetando las siguientes instrucciones. ‐ Antes
de cualquier tipo de mantenimiento, cortar
siempre la tensión con el disyuntor bipolar. ‐ La
sustitución de la fuente luminosa puede ser
efectuada sólo por personal cualificado o por
el fabricante de la luminaria. ‐ Cualquier tipo de
mantenimiento a los componentes puede ser
llevado a cabo sólo por personal cualificado o
por el fabricante del aparato. - Las instrucciones
deberán ser guardadas. - Las modificaciones o
alteraciones del producto sin la autorización del
fabricante implican la prescripción de la garantía
y de la responsabilidad de PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. ‐ Está prohibida la reproducción,
incluso parcial, sin la autorización por escrito de
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
NL BELANGRIJK: ‐ Om een goede werking en
de veiligheid van de armatuur te garanderen is het
daarom noodzakelijk dat de installatie vakkundig
wordt uitgevoerd, door gekwalificeerd personeel
en met inachtneming van de montage-instructies.
‐ Voordat men eventueel onderhoud gaat
uitvoeren moet men altijd de stroom uitschakelen
met een bipolaire schakelaar. ‐ De vervanging
van de lichtbron mag alleen door gekwalificeerd
personeel of door de constructeur van de
armatuur worden uitgevoerd. ‐ Welk onderhoud
dan ook aan de onderdelen mag alleen worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of
door de constructeur van de armatuur. - De
instructies moeten bewaard worden. - Oneigenlijk
gebruik of aanpassingen van het product
zonder de toestemming van PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. kunnen gevaarlijk zijn en doen de
garantie vervallen. ‐ Vermenigvuldiging, ook van
gedeelten, zonder schriftelijke toestemming van
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A is verboden.
PT IMPORTANTE: ‐ Para garantir o bom
funcionamento e a segurança do aparelho,
é necessário que a instalação seja executada
de acordo com as boas práticas por pessoal
qualificado, respeitando as instruções
seguintes. ‐ Antes de eventuais manutenção,
desligar sempre a tensão com um interruptor
bipolar. ‐ A substituição da fonte luminosa só
pode ser efetuada por pessoal qualificado ou
pelo fabricante do aparelho. ‐ Qualquer tipo
de manutenção dos componentes só pode
ser efetuado por pessoal qualificado ou pelo
fabricante do aparelho. ‐ As instruções devem
ser conservadas.‐ Modificações ou alterações do
produto sem a autorização do fabricante levam
à decadência da garantia e da responsabilidade
da PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A ‐ Proibida a
reprodução, total ou parcial, sem utorização por
escrito da PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
DK VIGTIGT: ‐ Beslaget skal installeres korrekt
af kvalificeret personale for optimal ydelse og
sikkerhed. ‐ Før enhver form for vedligeholdelse,
slukkes for strømmen på on/off kontakten. ‐
Udskiftningen af lyskilden må kun udføres af
kvalificeret personale eller af fabrikanten af
apparatet. ‐ Enhver form for vedligeholdelse på
komponenterne, må kun udføres af kvalificeret
personale eller af producenten af apparaturet.
‐ Følgende vejledning skal følges nøje.‐
Ændringer eller forfalskninger af produktet uden
konstruktørens bemyndigelse medfører bortfald
af PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. garanti og
alle ansvar. ‐ Reproduktion - også kun delvis - er
forbudt uden skriftlig tilladelse fra PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A.
CZ DŮLEŽITÉ: ‐ Pro zajištění správné činnosti a
bezpečnosti zařízení je nutné, aby instalaci provedl
odborným způsobem kvalifikovaný personál,
který dodržuje dále uvedené pokyny. ‐ Před
každou údržbou vždy vypněte napětí pomocí
dvoupólového vypínače. ‐ Výměnu světelného
zdroje smí provádět pouze kvalifikovaný personál
nebo výrobce svítidla. ‐ Jakoukoli údržbu
komponent smí provádět pouze kvalifikovaný
personál nebo výrobce svítidla. ‐ Pokyny se
musí uložit. ‐ Změny a svévolné úpravy bez
předchozího souhlasu výrobce mají za následek
propadnutí záruky a ztráty zodpovědnosti firmy
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. ‐ Zákaz
jakéhokoliv, byť i částečného rozmnožování bez
písemného svolení výrobce PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A.
PL WAŻNE: ‐ Aby zagwarantować prawidłowe
funkcjonowanie i bezpieczeństwo urządzenia,
konieczne jest, by instalacja została wykonana
przez wykwalifikowany personel, przestrzegający
następujących instrukcji. ‐ Przed rozpoczęciem
ewentualnej konserwacji, należy odciąć napięcie
przy pomocy dwubiegunowego wyłącznika. ‐
Wymiana źródła światła może zostać wykonana
wyłącznie przez wykwalifikowany personel lub
przez producenta urządzenia. ‐ Jakakolwiek
czynność konserwacji komponentów może zostać
wykonana wyłącznie przez wykwalifikowany
personel lub przez producenta urządzenia.
- Należy przechowywać instrukcję. ‐ Zmiany
wprowadzane do produktu lub ingerencje w
jego strukturę, dokonywane bez upoważnienia
producenta powodują utratę gwarancji oraz
odpowiedzialności firmy PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. ‐ Zabrania się powielania,
również częściowego, bez pisemnej zgody firmy
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
RU ВАЖНО: ‐ Для обеспечения правильной
работы и безопасности прибора установка
должна быть выполнена квалифицированным
персоналом в соответствии со следующими
инструкциями. ‐ Перед техобслуживанием
всегда отключать напряжение посредством
двухполюсного выключателя. ‐ Замену
источника света может выполнять
только квалифицированный персонал
или изготовитель прибора. ‐ Любое
техобслуживание компонентов может
выполнять только квалифицированный
персонал или изготовитель прибора.
‐ Инструкции следует сохранить. ‐
Несанкционированные изготовителем
вмешательства или модификации ведут к
утрате гарантии и снятию ответственности
со стороны PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
‐ Запрещено воспроизведение, в том числе
частичное, без письменного разрешения
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
SI POMEMBNO: ‐ Za zagotovitev pravilnega
delovanja in varnosti naprave, je treba slednjo
pravilno montirati, kar mora opraviti usposobljeno
osebje in pri tem upoštevati naslednja navodila.
‐ Pred morebitnim vzdrževanjem z dvopolnim
stikalom vedno odklopite napetost. ‐ Zamenjavo
svetlobnega vira lahko opravi samo usposobljeno
osebje ali proizvajalec naprave. ‐ Vsako
vzdrževanje sestavnih delov lahko opravi samo
usposobljeno osebje ali proizvajalec naprave. ‐
Navodila se mora shraniti. ‐ Vsakršna sprememba
oz. nedovoljeno poseganje v izdelek brez
proizvajalčevega dovoljenja pomeni razveljavitev
garancije in odgovornosti podjetja PERFORMANCE
IN LIGHTING S.p.A.. ‐ Reproduciranje, tudi delno,
brez pisnega dovoljenja PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. je prepovedano.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: ‐ Για να εξασφαλίσετε τη
σωστή λειτουργία και την ασφάλεια της συσκευής
η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από ειδικευμένο
προσωπικό, τηρώντας τις ακόλουθες οδηγίες. ‐
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση, πάντα
να αφαιρείτε την τάση με ένα διπολικό διακόπτη.
‐ Η φωτεινή πηγή πρέπει να αντικατασταθεί
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό ή από τον
κατασκευαστή της τοποθέτησης. ‐ Οποιοδήποτε
είδος εξαρτήματος συντήρησης μπορεί να
διεξαχθεί μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό
ή από τον κατασκευαστή της συσκευής. ‐ Οι
οδηγίες πρέπει να τηρούνται. ‐ Τροποποιήσεις
ή αλλοιώσεις του προϊόντος χωρίς την
εξουσιοδότηση του κατασκευαστή, συνεπάγονται
την απώλεια της εγγύησης και απαλλαγή εκ της
ευθύνης της PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A..
‐ Οποιαδήποτε αναπαραγωγή των περιεχομένων
αυτού του φυλλαδίου χωρίς προηγούμενη
συναίνεση της PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
απαγορεύεται.
SK DÔLEŽITÉ: ‐ Na zaistenie správneho
fungovania a bezpečnosti zariadenia je
nevyhnutné, aby ho nainštaloval kvalifikovaný
personál za dodržania všetkých požiadaviek
platných noriem, pokynov a predpisov. ‐ Pred
vykonávaním akejkoľvek údržby odpojte
napätie dvojpólovým vypínačom. ‐ Svetelný
zdroj môže vymieňať len kvalifikovaný personál
alebo výrobca zostavy. ‐ Akýkoľvek typ úd ržby
komponentov môže vykonávať len kvalifikovaný
personál alebo výrobca zariadenia. ‐ Nasledujúci
návod si musíte odložiť. ‐ Zmeny a svojvoľné
úpravy bez predchádzajúceho súhlasu výrobcu
majú za následok prepadnutie záruky a straty
zodpovednosti firmy PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ‐ Akékoľvek kopírovanie obsahu tohto
listu bez predchádzajúceho písomného súhlasu
spoločnosti PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A je
zakázané.
FI TÄRKEÄÄ: - Laitteiston asianmukaisen
ja varman toiminnan takaamiseksi alan
ammattilaisen täytyy suorittaa asennus seuraavien
asennusohjeiden mukaisesti. - Ennen mahdollisia
huoltotoimenpiteitä, kytke virta aina pois päältä
kaksinapaisella katkaisimella.. - Valolähteen
vaihdon saa suorittaa vain pätevä henkilöstö tai
laitteen valmistaja.. - Kaikkia osia koskevat huollot
saa suorittaa vain pätevä henkilöstö tai laitteen
valmistaja. - Ohjeita on säilytettävä. - Tuotteeseen
tehdyt muutokset tai peukaloinnit ilman siihen
saatua valmistajan lupaa mitätöivät takuun ja
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. antaman
vastuun. - Myös osittainen kopiointi on kielletty
ilman PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A:n
kirjallista lupaa
םיילמיטפוא םיעוציב תחטבהל ‐ :ב ושח IL
ותבכרהל גואדל שי הרואתה ףוג לש תוחיטבו
קתנל שי ‐ .ךמסומ עוצקמ שיא ידי לע הניקתה
לכ ינפל יבטוק וד קספמ תרזעב ישארה םרזה תא
הלוכי רואה רוקמ תפלחה ‐ .איהש הקוזחת תולועפ
ןרציה ידי לע וא ךמסומ יאנכט ידי לע קר עצבתהל
אוהש גוס לכמ םיביכר תקוזחת ‐ .הרואתה ףוג לש
לע וא םיכמסומ עוצקמ ישנא ידי לע קר עצובת
יפ לע לועפל דיפקהל שי ‐ .רישכמה לש ןרציה ידי
דוגינב רצומב שומיש וא יוניש ‐ .תואבה תוארוהה
תדועת לוטיבל םימרוג ןרציה רושיא אלל תוארוהל
תרבחמ רצומל תוירחאה תא םיריסמו תוירחאה
תקתעה ‐ .PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A
שארמ המכסהו רושיא אלל יחכונה ןוילגה לש ןכות
הרוסא .PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A לש
.טלחהב
      :ماه SA
       
   
   .
  .      
         
     .    
         
    .   
      - ..  
       
PERFORMANCE iN    
      .LIGHTING S.P.A
       
.PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A
Max 8.2 Kg
690
131275
570
Max 0,170 m2
Ø42 mm
Ø60÷62 mm
90 mm Ø76 mm
90 mm
OK
Max 30°
NO
Max 0,068 m2
Ø42÷60 mm
90 mm
Ø76 mm
90 mm
OK
NO
KYRO+ 1 KYRO+ 1 KYRO+ 1 - D76KYRO+ 1 - D76 KYRO+ 1
KYRO+ 1 - D76
KYRO+ 1
KYRO+ 1 - D76
5°
PITCH
ADJUSTMENT
6
1
20 Nm
1
INSERT
2
Min 500 mm
1
7A
OPTION A
OPEN OPEN
NO
1 2 3 4
5 6
THIS PRODUCT CONTAINS A LIGHT SOURCES
OF ENERGY EFFICIENCY CLASS:
5700K 5000K 4000K 3000K 2700K
CRI 90 -----
CRI 80 -----
CRI 70 - - D D -
IMPORTANT NOTE:
Before performing any exchange please contact
[email protected]
for technical instructions.
23102037 | ED.07 | 02 - 2022
Ø 42 mm
VERSION POLE A
Ø 60÷62 mm M8 x 30
Ø 76 mm M8 x 25
M8 x 55
A
Min 500 mm
1
BREAK
2
INSERT
3
7B
OPTION B
8
20 Nm
2 x
8 Nm
2 x
910
1
0,8 Nm
22 x
5 Nm
CLOSE CLOSE
13
LN
H07RN-F
2 x 2,5 mm
Ø 9÷14 mm
N
NEUTRAL
L
LINE
30 mm
10 mm
12
ON/OFF WIRING / RPA WIRING
2 x
1
2
11
14 15 16
20 Nm
2 x
8 Nm
2 x
Ø 42 mm
VERSION POLE A
Ø 60÷62 mm M8 x 30
Ø 76 mm M8 x 25
M8 x 55
A
17 18 19
3
3102037 | ED.07 | 02 - 2022
IT SOSTITUZIONE DELLA PIASTRA CABLAGGIO
EN REPLACEMENT OF THE WIRING PLATE
DE AUSWECHSLUNG DER
VERDRAHTUNGSPLATTE
FR REMPLACEMENT DE LA PLAQUE DE
CÂBLAGE
ES SUSTITUCIÓN DE LA PLACA DE CABLEADO
NL VERVANGING VAN DE BEKABELING PLAAT
PT SUBSTITUIÇÃO DA PLACA DE CABLAGEM
DK UDSKIFTNING AF KABELPLADE
CZ VÝMĚNA PŘIPOJOVACÍ DESKY
PL WYMIANA PŁYTKI OKABLOWANIA
RU ЗАМЕНА ПЛАСТИНЫ КАБЕЛЬНОЙ
ПРОВОДКИ
SI ZAMENJAVA PLOŠČE Z NAPELJAVO
GR ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
SK VÝMENA PRIPOJOVACEJ DOSKY
FI JOHDOTUSLEVYN VAIHTO.
טוויחה שגמ לש ףילחת IL
   SA
OPEN
OPEN
OLD WIRING PLATE
3
OPEN
A
B
DISCONNECT
2
DISCONNECT
1
NEW WIRING PLATE
A
B
CONNECT
2
3
CONNECT
1
CLICK
TO CLOSE
CLOSE CLOSE
1 2 3
4 5 6
IT Distanza minima fra il proiettore ed il soggetto
illuminato.
EN Minimum distance between floodlight and
illuminated surface.
DE Mindestabstandzwischen Strahler und
beleuchtetem Gegenstand.
FR Distance minimum entre le projecteur et
l'object a eclairer.
ES Distancia mínima entre el proyector y el
objeto a iluminar.
NL Minimum afstand tussen de schijnwerper en
het verlichte object.
PT Distância mínima entre o projetor e o objeto
a iluminar.
DK Minimum afstand mellem spot og
brændbart materiale.
CZ Minimální vzdálenost mezi svítidlem a
osvětlovanou plochou.
PL Minimalna odległość między projektorem a
oświetlonym przedmiotem.
RU Минимальное расстояние между
прожектором и освещенным объектом.
SI Minimalna razdalja med žarometom in
osvetljenim subjektom.
GR Ελάχιστη απόσταση μεταξύ προβολέα και
φωτισμένης επιφάνειας.
SK Minimálna vzdialenosť medzi svetlometom a
osvetlenou plochou.
FI Minimietäisyys valonheittimen ja valaistun
kohteen välillä.
.       IL
.       SA
CONNESSIONE ELETTRICA PER VERSIONI CON CAVO CABLATO.
WIRING FOR VERSIONS WITH CABLE.
43102037 | ED.07 | 02 - 2022
LINE
MARRONE / BROWN
NEUTRAL
BLU / BLUE
L
N
L
N
LINE
MARRONE / BROWN
NEUTRAL
BLU / BLUE
CONTROL PHASE
NERO / BLACK
-
L
N
LC
L
LC
N
1A
ON/OFF; V-DIMM; RPA; CFE WIRING
1B
ON/OFF WITH COTROL PHASE WIRING
+
L
N
-
LINE
MARRONE / BROWN
NEUTRAL
BLU / BLUE
1-10V (+)
NERO / BLACK
1-10V (-)
GRIGIO / GRAY
L
+
-
N
1C
DIMMABLE 1-10V WIRING
IT ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE : -
L'apparecchio è adatto per l'installazione solo
all'esterno. - L'apparecchio deve essere utilizzato
solo se completo del suo schermo di protezione. -
L'apparecchio è idoneo per L'installazione
su superfici normalmente infiammabili. - L'
apparecchio è idoneo per l' installazione
a qualsiasi altezza. - Predisporre la linea di
alimentazione con dispositivi in grado di evitare
sovratensioni (surge protection).
CONNESSIONE ELETTRICA : - Controllare
che la tensione di alimentazione sia quella
riportata sull'etichetta dell'apparecchio. - Per il
collegamento elettrico rispettare la marcatura
riportata sull'apparecchio. - Il pressacavo (M20x1,5)
e' adatto per cavi Ø10÷14 mm.
ATTENZIONE: usare esclusivamente cavi di tale
diametro per garantire il grado IP.
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS : - - The
fitting is suitable for outdoor installation only. -
The fitting is suitable for installation on usually
flammable surfaces. - The fitting must be used
only if complete with its protection screen. -
The luminaire is suitable for mounting at various
heights. - Provide the supply line with devices
able to avoid over voltages (surge protection)
ELECTRICAL CONNECTION : - Check the local
voltage is same as indicated on the product label.
- For the electrical connection please respect the
mark on the fitting. - Cable-gland (M20x1,5) is
suitable for Ø10÷14 mm cables.
WARNING: cables of this size must be used to
guarantee IP protection.
DE MONTAGEANLEITUNG : - Die Leuchte
ist nur für die Außenmontage geeignet. - Die
Leuchte ist für die Installation auf normal
entflammbaren Flächen geeignet. - Die
Leuchte darf nur mit Schutzschirm verwendet
werden. - Die Leuchte kann in beliebiger
Höhe installiert werden. - Die Stromleitung
muss mit Vorrichtungen zur Vermeidung von
Überspannungen versehen werden (surge
protection)
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS : - Prüfen, ob die
Versorgungsspannung mit der auf dem Gerät
angezeigten Spannung übereinstimmt. - Für den
Stromanschluss das Datenschild auf der Leuchte
beachten. - Die Kabelverschraubung (M20x1,5) ist
für Kabel Ø10÷14 mm geeignet.
ACHTUNG: Um die IP-Schutzart einzuhalten,
dürfen ausschließlich Kabel mit diesem
Durchmesser verwendet werden.
FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
: - L'appareil est apte seulement pour installation
a l'exterieur. - L'appareil est apte pour installation
sur des surfaces normalement enflammables. -
L'appareil doit etre utilise seulement si complet
avec son ecran de protection. - L' appareil peut
être installé à n'importe quelle hauteur. - Prévoir
une ligne d'alimentation avec des dispositifs
de protection contre les surtensions (surge
protection)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE : - Contrôler
que la tension d'alimentation est celle reportée
sur l'étiquette de l'appareil. - Pour la connexion
electrique respecter le signe sur l'appareil. -
Alimentation par presse-étoupe (M20x1,5) prévue
pour des cables de section de Ø10÷14 mm.
ATTENTION : n'utiliser que des cables conformes
à ces diametres afin de garantir le degrè de
protection IP.
ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN: -
La luminaria es apta para ser instalada sólo en
el exterior. - La luminaria puede ser instalada
sobre superficies normalmente inflamables. - La
luminaria debe ser utilizada únicamente si viene
con pantalla de protección. - La luminaria es
idónea para su instalación a cualquier altura. -
Preparar la línea de alimentación con dispositivos
capaces de evitar sobretensiones (surge
protection).
CONEXIÓN ELÉCTRICA : - Controlar que la
tensión de alimentación sea la que se indica en
la etiqueta de la luminaria. - Para la conexión
eléctrica respetar los símbolos marcados en la
luminaria. - Alimentación con un prensaestopa
M20x1,5 apto para cable Ø10÷14 mm
ATENCIÓN: para garantizar el grado de proteccion
IP, utilizar exclusivamente cables de este diámetro.
NL INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
: - De armatuur is alleen geschikt voor installatie
buiten. - De armatuur is geschikt voor installatie
op normaal ontvlambare oppervlakken. - De
armatuur mag alleen gebruikt worden als hij
compleet met zijn beschermingsscherm is. - De
armatuur is geschikt voor montage op iedere
hoogte. - Zorg voor een voedingslijn met
apparaten die piekspanningen voorkomen (surge
protection).
ELEKTRISCHE VERBINDING : - Controleer dat
de voedingsspanning gelijk is aan die op het
etiket van de armatuur is weergegeven. - voor
elektrische aansluiting de merktekens op de
armatuur in acht nemen. - de kabelklem (M20x1,5)
is geschikt voor kabels van Ø 10÷14 mm.
LET OP: uitsluitend gebruiken met kabels van een
dergelijke diameter om te zorgen voor de IP graad.
PT INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO : - O aparelho
é adequado apenas para instalação no exterior. -
o aparelho é adequado para a instalação em
superfícies normalmente inflamáveis. - O
aparelho deve ser utilizado apenas se estiver
equipado com o ecrã de proteção. - O aparelho
é adequado para a instalação a qualquer altura. -
Preparar a linha de alimentação com dispositivos
capazes de evitar sobretensões (surge protection).
LIGAÇÃO ELÉTRICA : - Verificar se a tensão de
alimentação é a indicada na etiqueta do aparelho.
- Para a ligação elétrica, respeitar a marcação
presente no aparelho. - O bucim (M20x1,5) é
adequado para cabos Ø 10÷14 mm.
ATENÇÃO: usar apenas cabos com diâmetro que
garanta o grau de proteção IP.
DK MONTERINGSVEJLEDNING : - Armaturet er
kun egnet til udendørs installation. - Armaturet
er velegnet til montering på normalt brændbare
materialer. - Projektøren må kun benyttes med
sikkerhedsskærm. - Armaturet kan monteres i alle
højder. - Tilslut en anordning til strømforsyningen,
som gør det muligt at undgå overspænding
(surge protection).
ELEKTRISK MONTERING : - Check at den
tilsluttede spænding er den samme som angivet
på armaturets etikette. - Ved elektrisk tilslutning
skal mærkning på armaturet overholdes. - Pg-
forskruning (M20x1,5) er beregnet til Ø10÷14 mm
kabel.
ADVARSEL: dette overholdes for at opnå IP.
CZ NÁVOD K INSTALACI : - Svítidlo je vhodné
pouze pro venkovní instalaci. - Svítidlo je vhodné
pro instalaci na normálně hořlavé porvrchy. -
Svítidlo nepoužívejte se sejmutým nebo rozbitým
sklem. - Svítidlo vhodné pro montáž do různých
výšek. - Zajistěte, aby zařízení bylo provozováno s
přepěťovou ochranou (surge protection).
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ : - Zkontrolujte, zda
napájecí napětí dopovídá údaji na typovém štítku
svítidla. - Při elektrickém připojování dodržujte
značení uvedené na svítidle. - Kabelová průchodka
(M20x1,5) je vhodná pro kabely o průměru 10-14
mm.
UPOZORNĚNÍ: pro dodržení stupně krytí IP,
pužívejte pouze tyto kabely.
PL INSTRUKCJA INSTALACJI : - Urządzenie
nadaje się do instalacji wyłącznie na
zewnątrz. - Urządzenie nadaje się do instalacji
na powierzchniach normalnie łatwopalnych. -
Urządzenie może być używane tylko ze swoim
ekranem ochronnym. - Urządzenie nadaje się
do instalacji na każdej wysokości. - Przygotować
linię zasilającą z urządzeniami zapobiegającymi
przepięciom (ogranicznik przepięć).
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE : - Sprawdzić czy
napięcie zasilania zgadza się z tym umieszczonym
na etykiecie urządzenia. - Przy połączeniu
elektrycznym należy przestrzegać znakowania
umieszczonego na urządzeniu. - Dławnica
(M20x1,5) przeznaczona jest dla kabli Ø10÷14
mm.
UWAGA: użyć wyłącznie kabli o takiej średnicy,
aby zagwarantować stopień IP.
RU ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ : - Прибор
можно устанавливать только на улице. -
Прибор можно устанавливать на нормально
воспламеняемых поверхностях. - Прибор
разрешается использовать только с защитным
экраном. - Прибор можно устанавливать на
любой высоте. - Подготовить линию питания
с устройствами, позволяющими избежать
перенапряжения (защита от перенапряжения).
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ : - Убедиться в
соответствии напряжения питания значению,
указанному на этикетке прибора. При
выполнении электрического соединения
соблюдать маркировку на приборе. -
Кабельный ввод (M20x1,5) предназначен для
кабелей Ø10÷14 мм.
ВНИМАНИЕ: для обеспечения степени защиты
IP использовать только кабели указанного
диаметра.
SI NAVODILA ZA MONTAŽO : - Aparat je
primeren samo za zunanjo montažo. - Aparat
je primeren za montažo na normalno vnetljivih
površinah. - Aparat lahko uporabljate samo
opremljen z zaščitnim zaslonom. - Aparat je
primeren za montažo na vsaki višini. - Napajalno
linijo opremite z napravami za preprečitev
prenapetosti (prenapetostna zaščita).
ELEKTRIČNA POVEZAVA : - Preverite, da je
napajalna napetost skladna z navedeno na etiketi
aparata. - Pri električni povezavi upoštevajte na
aparatu nameščeno oznako. - Kabelska uvodnica
(M20x1,5) je primerna za kable Ø10÷14 mm.
POZOR: za zagotovitev stopnje IP uporabite
izključno kabel tega premera.
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ : - η συσκευή
είναι κατάλληλη μόνο για εξωτερική εγκατάσταση
μόνο. - η συσκευή είναι ιδανική για εγκατάσταση
σε συνήθως εύφλεκτες επιφάνειες. - η συσκευή
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι πλήρης
με την οθόνη προστασίας της. - Η συσκευή είναι
κατάλληλη για συναρμολόγηση σε διάφορα
ύψη. - να παρέχετε γραμμή τροφοδοσίας με
συσκευές που θα αποτρέψουν τις υπερφορτώσεις
(surge protection).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ : - Ελέγξτε ότι η τοπική
τάση είναι ίδια μ'αυτήν που αναγράφεται στην
ετικέτα του προϊόντος. - για την ηλεκτρική
σύνδεση, παρακαλώ σεβαστείτε το σημάδι στη
συσκευή. - το καλώδιο (M20x1,5) είναι κατάλληλο
για καλώδια Ø10÷14 mm.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα καλώδια αυτού του μεγέθους
πρέπει να χρησιμοποιούνται για να εγγυώνται την
προστασία ΙΡ.
SK INŠTRUKCIE K INŠTALÁCII : - Svietidlo je
vhodné len pre vonkajšie inštalácie. - Svietidlo
je vhodné pre montáž na bežné horľavé
povrchy. - Svietidlo sa môže používať len spolu
s ochrannou mriežkou. - Svietidlo je vhodné pre
montáž v rôznych výškach. - Zaistite napájanie s
prepäťovou ochranou.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE : - Skontrolujte, či
napájacie napätie je zhodné s údajmi na typovom
štítku svietidla. - Rešpektujte označenie na
svietidle pri pripájaní k elektrickej sieti. - Káblová
priechodka (M20x1,5) je vhodná pre káble Ø10÷14
mm.
UPOZORNENIE: káble tejto veľkosti sa musia
použiť pre zaručenie krytia podľa stupňa IP.
FI ASENNUSOHJEET: - Laite soveltuu
asennettavaksi vain ulkotiloihin. - Laite soveltuu
asennettavaksi vain yleisesti tulenaroille
pinnoille. - Valaisinta tulee käyttää vain jos
siinä on siihen kuuluva suojus. -Laite soveltuu
asennettavaksi kaikille korkeuksille. - PValmistele
virransyöttölinja laitteilla, jotka kykenevät
välttämään ylijännitteitä (surge protection).
SÄHKÖLIITÄNTÄ: - Tarkista, että syöttöjännite
vastaa laitteen etiketissä ilmoitettua jännitettä. -
Sähköliitäntää varten, noudata laitteessa annettua
merkintää - Kaapelinpidin (M20x1,5) soveltuu
kaapeleille Ø 10÷14 mm.
Varoitus: käytä yksinomaan halkaisijaltaan kyseisiä
johtoja IP-asteen takaamisen.
   - : הנקתה תוארוה IL
     - . 
   - .   
- .        
  - .    
      
     
     - : םיילמשח םירוביח
 - .       
 - .        
  Mx,   
." Ø÷
       :
.IP   
   -:   SA
   -.   
  -.     
 .       
    -.  
     -.  
   )   
.( 
    - :  
.    
  
      -
1,5×20)   - .   
. 14÷10    (
     :
.(IP)     
KYRO+ 1
KYRO+ 1-D76
IT Gruppo di rischio RG0 alla distanza di 2.5
m secondo la Norma IEC/TR 62778. - Gruppo
di rischio RG1 alla distanza di 0.5 m secondo la
Norma IEC/TR 62778.
EN Risk group RG0 at a distance of 2.5 m
according to Standard IEC/TR 62778. - Risk group
RG1 at a distance of 0.5 m according to Standard
IEC/TR 62778.
DE Risikogruppe RG0 in einem Abstand von 2.5
m gemäß Standard IEC/TR62778. - Risikogruppe
RG1 in einem Abstand von 0.5 m gemäß Standard
IEC/TR62778.
FR Groupe de risque RG0 à une distance de
2.5 m conformément à la Norme IEC/TR 62778.
- Groupe de risque RG1 à une distance de 0.5 m
conformément à la Norme IEC/TR 62778.
ES Grupo de riesgo RG0 a la distancia de 2.5 m
según la Norma IEC/TR 62778. - Grupo de riesgo
RG1 a la distancia de 0.5 m según la Norma IEC/
TR 62778.
NL Risicogroep RG0 op een afstand van 2.5 m
overeenkomstig norm IEC/TR 62778. - Risicogroep
RG1 op een afstand van 0.5 m overeenkomstig
norm IEC/TR 62778.
PT Grupo de risco RG0 à distância de 2.5 m
segundo a Norma IEC/TR 62778. - Grupo de risco
RG1 à distância de 0.5 m segundo a Norma IEC/
TR 62778.
DK Risikogruppe RG0 på en afstand af 2.5
m i henhold til Standarden IEC/TR 62778. -
Risikogruppe RG1 på en afstand af 0.5 m i henhold
til Standarden IEC/TR 62778
CZ Skupina nebezpečnosti RG0 ve vzdálenosti
2.5 m podle normy IEC/TR 62778. - Skupina
nebezpečnosti RG1 ve vzdálenosti 0.5 m podle
normy IEC/TR 62778.
PL Grupy ryzyka RG0 w odległości 2.5 m zgodnie
z Normą IEC/TR 62778. - Grupy ryzyka RG1 w
odległości 0.5 m zgodnie z Normą IEC/TR 62778.
RU Группа риска RG0 на расстоянии 2.5 м
в соответствии со стандартом IEC/TR 62778.
- Группа риска RG1 на расстоянии 0.5 м в
соответствии со стандартом IEC/TR 62778.
SI Rizična skupina RG0 na razdalji 2.5 m po
Standardu IEC/TR 62778. - Rizična skupina RG1 na
razdalji 0.5 m po Standardu IEC/TR 62778.
GR ομάδα κινδύνου RG0 σε απόσταση 2.5
μέτρων σύμφωνα με το πρότυπο IEC/TR 62778.
- ομάδα κινδύνου RG1 σε απόσταση 0.5 μέτρων
σύμφωνα με το πρότυπο IEC/TR 62778.
SK Skupině nebezpečnosti RG0 vo vzdialenosti
2.5 m podľa normy IEC/TR 62778. - Skupině
nebezpečnosti RG1 vo vzdialenosti 0.5 m podľa
normy IEC/TR 62778.
FI Riskiyksikköä RG0 kun etäisyys on 2.5 m
standardin IEC/TR 62778 mukaan. - Riskiyksikköä
RG1 kun etäisyys on 0.5 m standardin IEC/TR
62778 mukaan.
  .   RG   IL
  RG   - .IECTR  
.IECTR     .
  2.5   RG0   SA
 RG1   - .IEC/TR 62778 
.IEC/TR 62778    0.5 
5
3102037 | ED.07 | 02 - 2022
IT FUNZIONAMENTO RIDUZIONE
AUTOMATICA DI POTENZA: Modello
equipaggiato con alimentatore elettronico adatto
per tensioni nominali di 220÷240 V 50/60 Hz, pre
programmato per ridurre il flusso luminoso del
50% nel seguente modo:
- riconoscimento della mezzanotte astrale (il
punto medio del tempo di accensione)
- riduzione del flusso per 8 ore complessive. A
seconda dei modelli la fase di dimmerazione può
iniziare dalle 2 alle 3 ore prima delle mezzanotte
astrale per proseguire poi per 8 ore complessive.
Il punto mid-point è calcolato generalmente
facendo la media ponderale di accensioni
precedenti: generalmente da 1 a 5 a seconda
del modello di alimentatore. In base a questa
caratteristica, l'alimentatore nei primi giorni
di accensione dell'impianto, durante la fase di
acquisizione dati per il calcolo della mezzanotte
astrale, non attiva la funzione dimmerazione.
EN REDUCED AUTOMATIC POWER
FUNCTION: Model equipped with electronic
ballast suitable for 220÷240 V 50/60 Hz nominal
voltage, pre-programmed in order to reduce the
luminous flux by 50% in the following way:
- recognition of the astral midnight (e.g. midpoint
of the switch-on time)
- flux reduction for a total of 8 hours. Depending
on the models, the dimming phase can start 2 or
3 hours before astral midnight and continue for a
total of 8 hours.
The mid-point is generally calculated by using
the weighted average of previous activations:
generally from 1 to 5 depending on the power
supply unit model. Based on this characteristic,
during the first days of activation of the system,
when the power supply unit is acquiring data
autonomously for calculating the astral midnight,
it will not activate the dimming function.
DE BETRIEBSWEISE MIT AUTOMATISCHER
LEISTUNGSREDUZIERUNG: Dieses Modell
ist mit einem elektronischen Netzteil für eine
Nennspannung von 220÷240 V 50/60 Hz
ausgestattet, der für die Reduzierung des
Lichtstroms um 50% wie folgt vorprogrammiert
ist:
- Erkennung der "astralen" Mitternacht (Halbzeit
der Einschaltdauer)
- Reduzierung des Lichtstroms für insgesamt 8
Stunden. Die Dimmphase beginnt je nach Modell
2 bis 3 Stunden vor der "astralen" Mitternacht und
dauert insgesamt 8 Stunden.
Der "Mid-Point" wird im allgemeinen auf Basis
des gewogenen Mittelwerts vorhergehender
Einschaltungen berechnet. Diese betragen
je nach Netzteilmodell zwischen 1 und 5.
Daher aktiviert das Netzteil in den ersten
Tagen des Anlagenbetriebs und während der
Datenerfassung für die Berechnung der "astralen"
Mitternacht die Dimmerfunktion nicht.
FR FONCTIONNEMENT RÉDUCTION
AUTOMATIQUE DE PUISSANCE: Modèle
équipé d’alimentateur électronique adapté aux
tensions nominales de 220÷240 V 50/60 Hz,
préprogrammé pour réduire le flux lumineux de
50% comme suit :
- reconnaissance du minuit astral (le point moyen
du temps d’allumage)
- réduction du flux pendant une durée totale de
8 heures. En fonction des modèles, la phase de
régulation peut commencer de 2 à 3 heures avant
le minuit astral pour continuer ensuite pendant
un total de 8 heures.
Le mid-point est généralement calculé en
effectuant le moyenne pondérale d’allumage
précédents: généralement de 1 à 5 en fonction
du modèle d’alimentateur. En fonction de cette
caractéristique, lors des premiers jours d’allumage
de l’installation, durant la phase d’acquisition
des données pour le calcul du minuit astral,
l’alimentateur n’active pas la fonction de
régulation.
ES FUNCIONAMIENTO CON REDUCCIÓN
AUTOMÁTICA DE POTENCIA: Modelo equipado
con alimentador electrónico idóneo para
tensiones nominales de 220÷240 V 50/60 Hz,
pre-programado para reducir el flujo luminoso del
50% de la siguiente manera:
- reconocimiento de la medianoche astral (la
mitad del tiempo de encendido)
- reducción del flujo durante 8 horas en total.
Según los modelos, la fase de regulación puede
empezar de 2 a 3 horas antes de la medianoche
astral, para continuar luego durante 8 horas en
total.
El punto mid-point generalmente se calcula
haciendo el promedio de los encendidos
anteriores: normalmente de 1 a 5 según el
modelo de alimentador. Según esta característica,
el alimentador en los primeros días de encendido
de la instalación, durante la fase de adquisición de
datos para el cálculo de la medianoche astral, no
activa la función de regulación.
NL FUNCTIONERING AUTOMATISCHE
VERMOGENSREDUCTIE: Model uitgerust met
elektronisch voorschakelapparaat dat geschikt is
voor een nominale spanning van 220-240 V 50/60
Hz, voorgeprogrammeerd om de lichtvloed met
50% te verminderen op de volgende manier:
- herkenning van de astrale middernacht (het
gemiddelde punt van de ontstekingsperiode)
- reductie van de lichtvloed voor totaal 8 uur.
Afhankelijk van de modellen kan de dimfase
beginnen van 2 tot 3 uur voor de astrale
middernacht en gaat dan zo door voor de
volgende 8 uur in totaal.
Het mid-point wordt meestal berekend door
het gewogen gemiddelde van voorgaande
ontstekingen te nemen: gewoonlijk van 1 tot 5
afhankelijk van het model voorschakelapparaat.
Deze eigenschap zorgt dat het
voorschakelapparaat in de eerste dagen van de
ontsteking van de installatie, tijdens de fase van
gegevensverkrijging voor de berekening van de
astrale middernacht, niet de dimfunctie activeert.
PT FUNCIONAMENTO COM REDUÇÃO
AUTOMÁTICA DE POTÊNCIA: Modelo equipado
com alimentador eletrónico adequado para
tensões nominais de 220÷240 V 50/60 Hz, pré-
programado para reduzir o fluxo luminoso em
50% da seguinte forma:
- reconhecimento da meia-noite astral (o ponto
médio do tempo de ligação)
- redução do fluxo por 8 horas no total. Consoante
os modelos, a fase de regulação da intensidade
pode começar 2 a 3 horas antes da meia-noite
astral, continuando depois por 8 horas totais.
O ponto mid-point é calculado geralmente
fazendo a média ponderada das ligações
anterioes: normalmente, de 1 a 5, consoante
o modelo de alimentador. Com base nesta
característica, o alimentador, nos primeiros dias
de ligação do sistema, durante a fase de aquisição
de dados para cálculo da meia-noite astral, não
ativa a função de regulação da intensidade.
DK FUNGERER MED AUTOMATISK
STRØMREDUKTION: Model udstyret med
elektronisk adapter egnet til mærkespændinger
på 220 til 240 V 50/60 Hz, forprogrammeret til
at reducere lysudbyttet med 50% på fØlgende
måde:
- Genkendelse af astral midnat (midtpunktet af
turn-on tid)
- StrØmreduktion i 8 timer i alt. Afhængigt af
modellen, kan lysdæmpningsfasen begynde fra 2
til 3 timer fØr astral midnat og derefter fortsætte
i 8 timer i alt.
Midtpunktet beregnes normalt ved at
tage den gennemsnitlige værdi af tidligere
tændinger: generelt fra 1 til 5 afhængigt af
strØmforsyningsenheden. På baggrund af denne
egenskab, vil strØmforsyningen i de fØrste dage
af tændingen af anlægget under hentningsfasen
af data til beregning af astral midnat, ikke aktivere
dæmpningsfunktionen.
CZ FUNKCE AUTOMATICKÉHO SNÍŽENÍ
VÝKONU: Model vybavený elektronickým
předřadníkem, vhodný pro jmenovitá napětí 220
až 240 V 50/60 Hz, předprogramovaný pro snížení
světelného toku o 50% tímto způsobem:
- rozpoznání astrální půlnoci (průměrný čas
zapnutí)
- snížení toku po dobu 8 hodin celkem. Podle
modelů může fáze stmívání začít od 2 do 3 hodin
před astrální půlnocí a pokračovat pak po dobu 8
hodin celkem.
Střední bod se obvykle vypočte jako průměrný
čas předchozích zapínání: obvykle od 1 do 5 podle
modelu předřadníku. Podle této charakteristiky
předřadník v prvních dnech od zapnutí svítidla
během fáze získávání dat pro výpočet astrální
půlnoci nezapíná funkci stmívání.
PL FUNKCJONOWANIE Z AUTOMATYCZNĄ
REDUKCJĄ MOCY: Model wyposażony jest
w statecznik elektroniczny, odpowiedni dla
normalnego napięcia 220÷240 V 50/60 Hz,
wstępnie zaprogramowany dla zmniejszania
strumienia świetlnego o 50% w następujący
sposób:
- rozpoznawanie punktu uruchomienia
(zaprogramowana godzina)
- redukcja strumienia przez ogółem 8 godzin. W
zależności od modeli, zmniejszenie strumienia
świetlnego może rozpocząć się od 2 lub 3 godzin
przed punktem uruchomienia, by następnie
konty6nuować przez kolejnych 8 godzin.
Punkt uruchomienia obliczony jest ze średniej
ważonej poprzednich uruchomień:przeważnie
od 1 do 5, w zależności od modelu statecznika.
Na podstawie tej charakterystyki statecznik
w pierwszych dniach działania instalacji, na
etapie nabywania danych do obliczenia punktu
uruchomienia, nie aktywuje funkcji ściemniania.
RU РАБОТА С АВТОМАТИЧЕСКИМ
УМЕНЬШЕНИЕМ МОЩНОСТИ: Модель
укомплектована электронным источником
питания для номинального напряжения
220÷240 В, 50/60 Гц, предварительно
настроенным на сокращение светового потока
на 50% следующим образом:
- обнаружение астральной полночи (средняя
точка времени включения)
- сокращение потока на 8 часов. В зависимости
от моделей фаза диммирования может
начинаться за 2-3 часа до астральной полночи
и продолжаться в течение 8 часов.
Средняя точка (mid-point) обычно
рассчитывается исходя из среднего
определенного значения предыдущих
включений: как правило, от 1 до 5 в
зависимости от модели источника питания. В
соответствии с этой характеристикой источник
питания в первые дни включения системы, во
время фазы получения данных для расчета
астральной полночи, не активирует функцию
диммирования.
SI DELOVANJE Z AVTOMATSKIM
ZMANJŠANJEM MOČI: Model je opremljen
z elektronskim napajalnikom, primernim za
nazivne napetosti 220÷240 V 50/60 Hz, tovarniško
programiran za zmanjšanje svetlobnega toka za
50% na naslednji način:
- zaznavanje astralne polnoči (srednja vrednost
čas aktivnosti)
- zmanjšanje pretoka za skupno 8 ur. Glede na
model, se faza zatemnitve lahko prične od 2 do 3
ure pred astralno polnočjo in nato traja skupno
8 ur.
Središčna točka je izračunana na podlagi srednje
vrednosti prejšnjih aktiviranj, običajno od 1 do
5, odvisno od modela napajalnika. Na podlagi
te karakteristike napajalnik v prvih dneh po
aktiviranju aparata, med pridobivanjem podatkov
za izračun astralne polnoči, ne aktivira funkcije
zatemnjevanja.
GR ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕΙΩΜΕΝΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΙΣΧΥΟΣ: Μοντέλο εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό
μπάλλαστ κατάλληλο για 220÷240 V 50/60 Hz
ονομαστική τάση, προ-προγραμματισμένο έτσι
ώστε να μειωθεί η φωτεινή ροή κατά 50% με τον
ακόλουθο τρόπο:
- αναγνώριση του αστρικού μεσονυχτίου (π.χ.
μεσαίο σημείο στο χρόνο ανοίγματος)
- μείωση ροής για ένα σύνολο 8 ωρών. Ανάλογα
με τα μοντέλα, η φάση συσκότισης μπορεί να
ξεκινήσει 2 ή 3 ώρες πριν το αστρικό μεσονύχτιο
και να συνεχιστεί για ένα σύνολο 8 ωρών.
Tο μεσαίο σημείο γενικά υπολογίζεται
χρησιμοποιώντας το ζυγισμένο μέσο όρο των
πρηγούμενων ενεργοποιήσεων: γενικά από 1 έως
5 ανάλογα με το μοντέλο της μονάδας παροχής
ισχύος. Βάσει αυτού του χαρακτηριστικού,
κατά τις πρώτες ημέρες της ενεργοποίησης του
συστήματος, όταν η μονάδα παροχής ισχύος
αποκτά δεδομένα αυτόνομα για τον υπολογισμό
του αστρικού μεσονυχτίου, δεν θα ενεργοποιήσει
τη λειτορυγία συσκότισης.
SK - FUNKCIA AUTOMATICKÉHO ZNÍŽENIA
VÝKONU: Model vybavený elektronickým
predradníkom, vhodný pro menovité napätia
220 až 240 V 50/60 Hz, predprogramovaný pre
zníženie svetelného toku o 50% takto:
- rozpoznanie astrálnej polnoci (napr. stredný bod
času pre zapínanie)
- zníženie svetelného toku po celých 8 hodín.
Podľa modelov môže fáza stmievania začať od
2 do 3 hodín pred astrálnou polnocou a potom
pokračovať po celých 8 hodín.
Stredný bod sa bežne počíta ako vážený priemer
predchádzajúcich zapínaní: podľa modelu
napájacej jednotky obvykle od 1 do 5. Podľa
tejto charakteristiky, v prvých dňoch od zapnutia
svietidla počas fáze autonómneho získavania
údajov pre výpočet astrálnej polnoci jednotka
nezapína funkciu stmievania.
FI - TOIMINTA TEHON AUTOMAATTISELLA
RAJOITUKSELLA: Malli on varustettu
elektronisella virransyöttöyksiköllä, joka soveltuu
nimellisille jännitteille 220÷240 V 50/60 Hz,
esiohjelmoitu vähentämään valovirtaan 50 %:lla
seuraavalla tavalla:
- astraalisen keskiyön tunnistaminen
(käynnistyksen keskiaika)
- virtauksen rajoitus yhteensä 8 tuntiin.
Mallien mukaan himmennysvaihe voi alkaa
2-3 tuntia ennen astraalista keskiyötä ja jatkua
sitten kokonaismääräisesti 8 tunnin ajan.
Mid-point -piste lasketaan yleisesti laskemalla
edellisten käynnistysten keskiarvo: yleisesti 1-5
virransyöttömallin mukaan. Tämän ominaisuuden
perusteella, virransyöttöyksikkö, laitteiston
ensimmäisten käynnistyspäivien aikana, hankkii
tietoja astraalisen keskiyön laskentaa, ei aktivoi
himmennystoimintoa.
 :תתחפומ תיטמוטוא המצוע תיצקנופ IL
'    
    ,V  Hz ÷
:  -   
        -

 .       -
   -      ,
.    u  
      
 -     :   
   .   
,     ,
       
     , 
.
   SA
    :
50/60  240÷220    
        
:  50%
  )      -
( 
  . 8    -
        
. 8     
       
 :    
    5 1    
       .
       
       
.    
63102037 | ED.07 | 02 - 2022
IT FUNZIONAMENTO RIDUZIONE DI POTENZA
COMANDO PILOTA: Modello equipaggiato con
dispositivo che permette di avere una riduzione
del flusso luminoso del 50% con una semplice
linea supplementare di comando. La linea
supplementare è una semplice linea 0-230 V, ed il
sistema è programmato per il funzionamento nel
seguente modo:
- Linea supplementare "ON" (in tensione)
, il sistema si commuta in potenza ridotta
dimmerando al 50 % il flusso luminoso.
- Linea supplementare "OFF" ( non in tensione),
il sistema funziona a piena potenza generando il
100% del flusso luminoso.
EN REDUCED PILOT POWER COMMAND
FUNCTION: Model equipped with device that
allows it to reduce the luminous flux by 50%
with a simple supplementary command line. The
supplementary line is a simple 0-230 V line, and
the system is programmed to function as follows:
- Supplementary line "ON" (live), the system
switches to reduced power dimming the
luminous flux by 50%.
- Supplementary line "OFF" (not live), the system
works at full power generating 100% of the
luminous flux.
DE BETRIEBSWEISE MIT GESTEUERTER
LEISTUNGSREDUZIERUNG: Dieses Modell ist
mit einer Vorrichtung ausgestattet, die dank
einer einfachen zusätzlichen Steuerleitung eine
Reduzierung des Lichtstroms um 50% ermöglicht.
Bei der Zusatzleitung handelt es sich um eine
einfache 0-230V-Leitung, und das System ist für
die folgende Betriebsweise programmiert:
- Zusatzleitung "ON" (unter Spannung): das
System schaltet auf reduzierte Spannung um und
dimmt den Lichtstrom auf 50%.
- Zusatzleitung "OFF" (nicht unter Spannung): das
System läuft mit voller Spannung und erzeugt
100% des Lichtstroms.
FR FONCTIONNEMENT RÉDUCTION DE
PUISSANCE AVEC COMMANDE PILOTE: Modèle
équipé de dispositif qui permet une réduction
du flux lumineux de 50% avec une simple
ligne de commande supplémentaire. La ligne
supplémentaire est une simple ligne 0-230 V et le
système est programmé pour le fonctionnement
suivant :
- Ligne supplémentaire "ON" (sous tension),
le système commute en puissance réduite en
régulant le flux lumineux sur 50%.
- Ligne supplémentaire "OFF" (hors tension),
le système fonctionne à la pleine puissance en
générant 100% du flux lumineux
ES FUNCIONAMIENTO CON REDUCCIÓN
DE POTENCIA CON MANDO PILOTO: Modelo
equipado con un dispositivo que permite obtener
una reducción del flujo luminoso del 50% con
una simple línea adicional de mando. La línea
adicional es una sencilla línea 0-230 V, y el sistema
está programado para el funcionamiento de la
siguiente manera:
- Línea adicional "ON" (en tensión), el sistema se
conmuta en potencia reducida regulando al 50 %
el flujo luminoso
- Línea adicional "OFF" (no en tensión), el sistema
funciona a plena potencia generando el 100% del
flujo luminoso.
NL FUNCTIONERING BESTUURDE
VERMOGENSREDUCTIE: Model uitgerust met
een apparaat waarmee een vermindering van
de lichtvloed van 50% verkregen wordt met
een simpele extra besturingslijn. De extra lijn
is een simpele 0-230 V lijn, en het systeem is
geprogrammeerd voor gebruik op de volgende
manier:
- Extra lijn "ON" (onder spanning), het systeem
schakelt over op een laag vermogen door de
lichtvloed met 50% te dimmen.
- Extra lijn "OFF" (niet onder spanning), het
systeem werkt op vol vermogen en wekt 100%
van de lichtvloed op.
PT FUNCIONAMENTO COM REDUÇÃO DE
POTÊNCIA COM COMANDO PILOTO: Modelo
equipado com dispositivo que permite uma
redução do fluxo luminoso de 50% com uma
simples linha suplementar de comando. A linha
suplementar é uma simples linha 0-230 V, e o
sistema é programado para o funcionamento da
seguinte forma:
- Linha suplementar "ON" (em tensão), o sistema
comuta-se em potência reduzida, regulando o
fluxo luminoso a 50%
- Linha suplementar "OFF" (não em tensão), o
sistema funciona em plena potência, gerando
100% do fluxo luminoso.
DK FUNGERER MED STRØMREDUKTION
VIA KOMMANDOPILOT: Model udstyret med
en anordning, der gØr det muligt at opnå en
reduktion af lysstrØmmen på 50% med en enkel
ekstra kommandolinje. Den ekstra linie er en
enkel 0-230 V linje, og systemet er programmeret
til drift på fØlgende måde:
- Ekstra ON linje (aktiveret), systemet skifter til en
lav dæmpningseffekt på 50% af lysstrØmmen
- Ekstra OFF linje (deaktiveret), systemet kØrer på
fuld kraft, genererer 100% af lysstrØmmen.
CZ FUNKCE SNÍŽENÍ VÝKONU, PILOTNÍ
OVLÁDÁNÍ: Model vybavený zařízením, které
umožňuje dosáhnout snížení světelného toku
o 50% pomocí jednoduchého přídavného
ovládacího vedení. Přídavné vedení je
jednoduché vedení 0-230 V a systém je
naprogramován pro provoz následujícím
způsobem:
- Přídavné vedení "ON" (pod napětím), systém se
přepne na snížený výkon se stmíváním na 50%
světelného toku
- Přídavné vedení "OFF" (bez napětí), systém
pracuje na plný výkon a vytváří 100% světelného
toku.
PL FUNKCJONOWANIE Z REDUKCJĄ MOCY
PRZY POMOCY PILOTA: Model wyposażony
jest w urządzenie, które pozwala na redukcję
strumienia świetlnego o 50% przy pomocy
prostej linii sterującej. Linia dodatkowa to prosta
linia 0-230 V, a system zaprogramowany jest dla
funkcjonowania w następujący sposób:
- Linia dodatkowa "ON" (pod napięciem), system
przełącza na zredukowaną moc, ściemniając do
około 50 % strumienia świetlnego
- Linia dodatkowa "OFF" (nie pod napięciem),
system funkcjonuje na pełnej mocy, tworząc
100% strumienia świetlnego.
RU РАБОТА С УМЕНЬШЕНИЕМ МОЩНОСТИ
ПИЛОТНЫМ УСТРОЙСТВОМ: Модель
укомплектована устройством,
обеспечивающим сокращение светового
потока на 50% с помощью обычной
дополнительной линии управления.
Дополнительная линия представляет собой
обычную линию 0-230 В, а система настроена
для работы в следующем режиме:
- Дополнительная линия "ON" (под
напряжением), система переходит в режим
уменьшенной мощности, диммируя на 50 %
световой поток
- Дополнительная линия "OFF" (не под
напряжением), система работает на полной
мощности, генерируя 100% светового потока.
SI DELOVANJE Z ZMANJŠANJEM MOČI S
PILOTSKIM KRMILJENJEM: Model je opremljen
z napravo, ki omogoča zmanjšanje svetlobnega
toka za 50% s preprosto dodatno linijo za
upravljanje. Dodatna linija je običajna linija
0-230 V in sistem je programiran za delovanje na
naslednji način:
- Dodatna linija "ON" (pod napetostjo) , sistem
se preklopi na zmanjšano moč z zatemnitvijo
svetlobnega toka za 50 %
- Dodatna linija "OFF" (ni pod napetostjo), sistem
deluje s polno močjo in oddaja 100% svetlobnega
toka.
GR ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΤΟΛΗΣ ΜΕΙΩΜΕΝΗΣ
ΠΙΛΟΤΙΚΗΣ ΙΣΧΥΟΣ: Μοντέλο εξοπλισμένο με
συσκευή που επιτρέπει τη μείωση της φωτεινής
ροής κατά 50% με μια απλή συμπληρωματική
γραμμή εντολής. Η συμπληρωματική γραμμή
είναι μια απλή 0-230 V γραμμή, και το σύστημα
είναι προγραμματισμένο να λειτουργήσει ως εξής:
- Συμπληρωματική γραμμή "ON" (ζωντανά), το
σύστημα αλλάζει σε μειωμένης τάσης συσκότιση
της φωτεινής ροής κατά 50%
- Συμπληρωματική γραμμή "OFF" (όχι
ζωντανά), το σύστημα δουλεέυι με πλήρη ισχύ
προκαλώντας 100% της φωτεινής ροής.
SK FUNKCIA ZNÍŽENIA VÝKONU PILOTNÝM
POVELOM: Model vybavený zariadením ktoré
umožňuje znižovať svetelný tok o 50% pomocou
jednoduchého prídavného povelového vedenia.
Týmto prídavným vedením je jednoduchý prívod
napätia 0-230 V a systém je naprogramovaný, aby
fungoval takto:
- Prídavné vedenie "ON" (pod napätím), systém sa
prepne na znížený výkon so stmievaním na 50%
svetelného toku
- Prídavné vedenie "OFF" (bez napätia), systém
pracuje na plný výkon a generuje 100%
svetelného toku.
FI TOIMINTA TEHONRAJOITUS
PILOTTIOHJAUS: Malli, joka on varustettu
laitteella, joka sallii valovirran vähenemisen 50
% yksinkertaisella ylimääräisellä ohjauslinjalla.
Ylimääräinen linja on yksinkertainen 0-230 V:n
linja, ja järjestelmä on suunniteltu toimimaan
seuraavalla tavalla:
- Ylimääräinen linja "ON" (jännite päällä),
järjestelmä vaihtaa alennettuun tehoon
himmentämällä valovirtaa 50 %:lla
- Ylimääräinen linja "OFF" (virta ei päällä),
järjestelmä toimii täydellä teholla samalla aikaan
100 % valovirran.
 :תחפומ טולייפ המצוע טלש תיצקנופ IL
       
.     ,-
, V -    
:    
   , ON   -
-     
  ,  OFF   -
.     
    SA
      :
   50%     
     .   
     0-230  
:  
   () «»   -
50%       
 ( ) « »   -
.   100%     
IT Completi di dispositivo supplementare SPD
con collegamento in serie. Il dispositivo protegge
contro improvvise sovratensioni provenienti dalla
rete fino ad un picco di 10kV / 5kA (secondo la
normativa EN 61643-11). A fine vita, il dispositivo
apre il circuito, proteggendo ma spegnendo
l'apparecchio (indicatore spento) Con indicatore
spento sostituire il dispositivo. - Per il corretto
funzionamento del dispositivo di protezione 10kV,
prevedere un fusibile (max 16A) sulla linea di
alimentazione.
EN Complete with supplementary SPD device
with connection in series. The device protects
against sudden surges from the mains up to a
peak of 10kV / 5kA (according to standard EN
61643-11). At the end of its lifecycle, the device
opens the circuit, protecting by also turning the
equipment off (indicator off) With indicator off,
replace the device. - For correct operation of the
10kV protection device, provide a fuse (max 16A)
on the power supply line.
DE Mit Zusatzvorrichtung SPD in
Reihenschaltung. Die Vorrichtung sorgt für Schutz
gegen plötzliche Netzüberspannuungen bis zu
Spitzenwerten von 10kV / 5kA (gemäß Norm EN
61643-11). Am Ende ihrer Gebrauchszeit öffnet
die Vorrichtung den Kreislauf und schaltet die
Leuchte, die weiterhin geschützt ist, aus (Anzeige
aus) Bei ausgeschalteter Anzeige Vorrichtung
ersetzen. - Für den korrekten Betrieb der 10kV-
Schutzvorrichtung ist eine Sicherung (max. 16A) in
der Stromversorgungsleitung vorzusehen
FR Munis d'un dispositif supplémentaire SPD
avec raccordement en série. Le dispositif protège
contre les surtensions soudaines provenant
du réseau jusqu'à un pic de 10kV/5kA(selon
la réglementation EN 61643-11). A la fin de sa
vie le dispositif ouvre le circuit, en protégeant
mais en éteignant l'appareil (voyant éteint).
Quand l'indicateur est éteint remplacer. - Pour
un fonctionnement correct du dispositif de
protection 10kV, prévoir un fusible (max 16A) sur
la ligne d'alimentation.
ES Equipados con dispositivo adicional SPD con
conexión en serie. El dispositivo protege contra
inesperadas sobretensiones procedentes de la
red hasta un pico de 10kV / 5kA (de acuerdo con
la normativa EN 61643-11). Al final de su vida útil,
el dispositivo abre el circuito, protegiendo pero
apagando la luminaria (indicador apagado) Con
el indicador apagado sustituir el dispositivo. - Para
el correcto funcionamiento del dispositivo de
protección 10kV, se debe disponer de un fusible
(máx. 16A) en la línea de alimentación.
NL Compleet met extra SPD apparaat met
verbinding in serie. Het apparaat beschermt tegen
plotselinge piekspanningen van het netwerk,
tot een piek van 10kV 5 kA (volgens de norm EN
61643-11). Aan het einde van zijn levensduur
opent het apparaat het circuit, waarmee hij
de armatuur beschermt maar wel uitdooft
(alarmlichtje uit). Als het alarmlichtje uit is moet
men het apparaat vervangen. - Voor de juiste
werking van de 10kV bescherming dient een
zekering (max 16A) op de voeding te worden
geplaatst.
PT Com dispositivo suplementar SPD com
ligação em série. O dispositivo protege contra
sobretensões inesperadas provenientes da
rede até um pico de 10kV / 5kA (de acordo com
a norma EN 61643-11). No final da vida útil, o
dispositivo abre o circuito, protegendo mas
desligando o aparelho (indicador desligado). Com
o indicador desligado, substituir o dispositivo. -
Para o funcionamento correto do dispositivo de
proteção 10kV, providenciar um fusível (máx. 16A)
na linha de alimentação.
DK Komplet ekstra SPD enhed med
serieforbindelse. Enheden beskytter mod
pludselige strømstød fra netværket op til et
højdepunkt på 10kV / 5 kA (i henhold til EN
61643-11). Ved slutningen af enhedens levetid,
åbner den kredsløbet for beskyttelse, men
slukker for udstyret (indikator slukket) Med
indikatoren slukket, udskiftes enheden. - Til en
korrekt drift af 10kV beskyttelsesanordningen,
sørg for at installere en sikring (maks. 16A) på
forsyningslinjen.
CZ Včetně přídavného zařízení SPD se sériovým
zapojením. Zařízení chrání před náhlým přepětím
ze sítě až do špičky 10kV / 5kA (podle ČSN EN
61643-11). Na konci své životnosti zařízení rozpojí
obvod a ochrání, ale vypne přístroj (kontrolka
nesvítí). Když kontrolka nesvítí, zařízení vyměňte.
- Pro správnou funkci chod ochranného zařízení
10kV zajistěte na přívodní lince pojistku (max 16A)
7
3102037 | ED.07 | 02 - 2022
IT Sostituire i vetri/diffusori ed altre parti
danneggiate. Richiedere il ricambio al costruttore.
EN Replace any damaged glass/diffusers or
other damaged parts. Request the manufacturer
to provide a spare part.
DE Schutzgläser/Diffusoren und andere
beschädigte Teile ersetzen. Ersatzteile beim
Hersteller anfordern.
FR Changer les verres/diffuseurs et autres parties
endommagées. Demander la pièce détachée au
fabricant.
ES Sustituir los vidrios/difusores y otras
partes dañadas. Solicitar la pieza de repuesto al
fabricante.
NL Vervang de glazen/diffusers en andere
beschadigde delen. Vraag de constructeur om
een ruildeel.
PT Substituir os vidros/difusores e outras partes
danificadas. Solicitar a peça de substituição ao
fabricante.
DK Udskift glas/spredeglas og andre
beskadigede dele. Bestil reservedelene fra
producenten.
CZ Vyměňte poškozená skla / ochranné
difuzéry jiné poškozené součásti. Náhradní díly si
objednejte u výrobce.
PL Należy wymienić szybki/dyfuzory i inne
uszkodzone części. Po część zamienną należy
zwrócić się do producenta.
RU Заменить стекла/рассеиватели и другие
поврежденные детали. Запросить запасную
часть у производителя.
SI Zamenjajte poškodovano steklo/difuzor
in druge dele. Nadomestne dele naročite pri
proizvajalcu.
GR Να αντικαθιστάτε οποιοδήποτε τζάμια/
διαχύτες κατεστραμμένα. Να ζητήσετε από
τον κατασκευαστή να σας προμηθεύσει με
ανταλλακτικό.
SK Vymeňte sklá / difuzéry a iné poškodené
časti. Náhradné diely požadujte od výrobcu.
FI Vaihda vahingoittuneet suojalasit/hajottimet
Pyydä varaosat valmistajalta.
  /   IL
.      .
     /   SA
.     . 
IT Per preservare l’ambiente, a fine vita, non
gettare questo apparecchio nella normale raccolta
dei rifiuti, ma portarlo in uno dei punti di raccolta
autorizzati.
EN In respect and compliance to environmental
standars at the end of life do not dispose of as
standard waste, this must be taken to one of the
authorised collection points.
DE Zum Schutz der Umwelt darf diese Leuchte
nach dem Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss bei den vorgesehenen Annahmestellen
abgegeben werden.
FR Pour préserver l'environnement, en fin de vie,
ne pas jeter cet appareil dans la poubelle normale,
mais l'emmener dans l'un des centres de collecte
autorisés.
ES Para proteger el medio ambiente, al final de
la vida útil, no arroje esta luminaria en la recogida
de residuos común; llévelo a uno de los puntos de
recogida autorizados.
NL Gooi, om het milieu te beschermen, de
armatuur niet bij het gewone afval, maar breng
het naar een geautoriseerd inzamelingspunt.
PT Para preservar o ambiente, no final da sua
vida útil, não deitar este aparelho junto com os
resíduos domésticos. Leve-o até um ponto de
recolha autorizado.
DK Vis miljØhensyn og smid ikke dette
apparat efter endt levetid væk med det normale
husholdningsaffald, men aflever det til en
godkendt genbrugsstation.
CZ V souladu s normami na ochranu životního
prostředí nevyhazujte výrobek do komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej v pověřených sběrných
dvorech.
PL W celu ochrony środowiska, urządzenie
nie może zostać utylizowane z normalnymi
odpadami, lecz musi zostać oddane do
autoryzowanego punktu zbiórki odpadów
specjalnych.
RU В целях охраны окружающей среды
в конце срока службы сдать прибор на
утилизацию в один из уполномоченных
пунктов сбора отходов.
SI Za varovanje okolja, ob koncu življenjske
dobe aparat ne odstranite kot navaden odpadek,
oddajte ga pooblaščenemu zbirnemu centru.
GR Σύμφωνα και με σεβασμό στα
περιβαλλοντικά πρότυπα, στο τέλος της ζωής
τους μην τις πετάτε όπως τα συνήθη απόβλητα,
πρέπει να τις πηγαίνετε σε κάποιο από τα
εξουσιοδοτημένα σημεία συλλογής.
SK V súlade s normami na ochranu
životného prostredia nevyhadzujte výrobok
do komunálneho odpadu, odovzdajte ho do
povolených zberných miest.
FI Ympäristön suojaamiseksi, älä heitä tätä
laitetta sen käyttöiän lopussa yhdyskuntajätteiden
mukana vaan vie se yhteen valtuutetuista
keräyspisteistä.
       IL
       
.   
       
 SA
       
      , 
.       
IT Pulire regolarmente il vetro/diffusore del
proiettore, utilizzando un panno morbido. - Non
utilizzare sostanze chimiche per pulire il vetro/
diffusore del proiettore.
EN Regularly clean the glass/diffuser diffusor
of the spotlight with a soft cloth. - Do not use
chemicals for cleaning the glass/diffuser diffusor
of the luminaire.
DE Das Glas/den Diffusor des Strahlers
regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen.
- Keine chemischen Stoffe zur Reinigung des
Glases/Diffusors des Strahlers verwenden.
FR Nettoyez régulièrement le verre/diffuseur
du projecteur à l'aide d'un chiffon doux. - Ne pas
utiliser de substances chimiques pour nettoyer le
verre/diffuseur du projecteur.
ES Limpie regularmente el vidrio/difusor del
proyector, utilizando un paño húmedo. - No
utIlizar sustancias químicas para limpiar el vidrio/
difusor del proyector.
NL Maak de glazen van de schijnwerper
regelmatig schoon, gebruik een zachte doek. -
Gebruik geen chemicaliën om het glas/de diffusor
van de schijnwerper schoon te maken.
PT Limpar regularmente o vidro/difusor do
projetor, utilizando um pano macio. - Não utilizar
substâncias químicas para limpar o vidro/difusor
do projetor.
DK RengØr jævnligt glasset med en blØd klud.
- Undgå at anvende kemikalier til rengøring af
belysningsarmaturets glas/spredeglas.
CZ Aby se nepoškodily elektrické součástky, je
nutné ihned vyměnit nefunkční světelné zdroje po
ukončení jejich životnosti - Nepoužívejtna k čištění
skla/difuzéru u promítačky chemické látky.
PL Czyścić regularnie szkło/dyfuzor projektora,
używając miękkiej szmatki. - Nie stosować
substancji chemicznych do czyszczenia szkła/
klosza w projektorze.
RU Регулярно очищать стекло/рассеиватель
прожектора мягкой салфеткой. - Не
использовать химические вещества для чистки
стекла/рассеивателя прожектора.
SI Steklo/difuzor žarometa redno čistite z mehko
krpo. - Ne uporabljajte kemičnih snovi za čiščenje
stekla/difuzorja projektorja.
GR Να καθαρίζετε τακτικά το τζάμι/διαχύτη
του προβολέα με ένα μαλακό πανί. - Μη
χρησιμοποιείτε χημικά για να καθαρίσετε τo
γυάλινο στοιχείο/ διαχύτη του προβολέα.
SK Pravidelne čistite sklo reflektora mäkkou
tkaninou. - Nepoužívejtna k čistenie skla/difuzéra u
premietačky chemické látky.
FI Puhdista säännöllisesti valonheittimen lasi/
hajotin käyttämällä pehmeää liinaa. - Älä käytä
kemiallisia aineita valaisimen lasin/diffuusorin
puhdistamisessa.
        IL
     - .  
    / 
  /  SA
 D- .    
. /    
PL Wyposażone w urządzenie dodatkowe SPD
z połączeniem szeregowym. Urządzenie chroni
przed nagłymi przetężeniami, pochodzącymi z
sieci, do szczytu 10kV / 5kA (zgodnie z normą EN
61643-11). Urządzenie otwiera obwód, chroniąc,
lecz wyłączając urządzenie (wskaźnik wyłączony)
Wymienić urządzenie przy wyłączonym
wskaźniku. - Aby urządzenie ochronne 10 kV
działało prawidłowo, na linii zasilania należy
zainstalować bezpiecznik (maks. 16 A).
RU С дополнительным устройством
SPD с последовательным соединением.
Устройство обеспечивает защиту от внезапных
перенапряжений в сети до пикового значения
10 кВ / 5 кA (согласно стандарту EN 61643-11).
В конце срока службы устройство размыкает
цепь, защищая, с выключением, прибор
(индикатор выключен) При выключенном
индикаторе замените устройство. - Для
обеспечения надлежащей работы
устройства защиты 10 КВ необходим плавкий
предохранитель (максимум 16 А) на линии
электроснабжения.
SI Opremljeni s serijsko povezano dodatno
napravo SPD. Naprava varuje pred nenadnimi
prenapetostnimi udari iz omrežja, vse do vršne
napetosti 10 kV / 5 kA (v skladu s standardom EN
61643-11). Ob koncu delovanja naprava prekine
tokokrog in s tem napravo zaščiti ter obenem
izklopi) indikator ugasnjen) Ko indikator ugasne,
napravo zamenjajte. - Za pravilno delovanje 10kV
zaščitne naprave, na napajalnem vodu namestite
varovalko (največ 16A).
GR Πλήρεις συσκευές συμπληρωματικές SPD
με σύνδεση εν σειρά. Η συσλευή προστατεύει
από ξαφνικές υπερτάσεις που προέρχονται
από το δίκτυο μέχρι την αιχμή των 10kV / 5kA
(σύμφωνα με τον κανονισμό EN 61643-11).
Στο τέλος της ζωής, η συσκευή ανοίγει το
κύκλωμα, προστατεύοντας αλλά σβήνοντας
τη συσκευή (δείκτης σβηστός) Με το δείκτη
κλειστό ντικαταστήστε τη συσκευή. - Για την
ορθή λειτουργία του μηχανισμού προστασίας
10kV απαιτείται η εγκατάσταση μιας ηλεκτρικής
ασφάλειας (έως 16Α) στη σωλήνωση
τροφοδότησης.
SK Spolu s doplnkovým zariadením SPD so
sériovým zapojením. Zariadenie chráni proti
nečakaným nadmerným zaťaženiam zo siete až
po vrchol 10kV / 5kA (podľa normy EN 61643-11).
Na konci životnosti zariadenie otvorí okruh, čím
chráni spotrebič a vypne ho (kontrolka zhasnutá)
Keď je kontrolka zhasnutá, zariadenie vymeňte.
- Pre správný chod ochranného zariadenia 10kV
zaistite na prívodnej linke poistku (max 16A).
FI SPD-laitteella (Surge Protection Device)
varustettuina a sarjaliitännällä. Laite suojaa
äkillisiltä ylijännitteiltä, jotka saapuvat verkosta
10kV / 5kA:n huippujännitteisiin asti (standardin
EN 61643-11 mukaisesti). Käyttöiän lopussa, laite
avaa piirin, suojaamalla mutta sammuttamalla
laitteen (merkkivalo sammunut). Kun merkkivalo
on sammunut, vaihda laite. - 10 kv:n suojalaitteen
oikeaa toimintaa varten, asenna syöttölinjaan
sulake (max 16A).
.    SPD   IL
      
EN   kV  kA    
,    ,  . -
.      
- .     
       
   A     ,kV 
. 
.   SPD    SA
       
 10       
.(EN 61643-11 )   5/
        
( )      
 - .      
     10   
.    ( 16  )
3102037 | ED.07 | 02 - 2022
8PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
Viale del Lavoro 9/11 - 37030 Colognola ai Colli (VR) Italia
Tel: +39.045.61.59.211 - Fax: +39.045.61.59.292
www.performanceinlighting.com

This manual suits for next models

1

Other Performance In Lighting Outdoor Light manuals

Performance In Lighting WIN PRO+ 30 User manual

Performance In Lighting

Performance In Lighting WIN PRO+ 30 User manual

Performance In Lighting EKO+ 19 LED User manual

Performance In Lighting

Performance In Lighting EKO+ 19 LED User manual

Performance In Lighting WIN PRO+ 20 User manual

Performance In Lighting

Performance In Lighting WIN PRO+ 20 User manual

Performance In Lighting Steel Square 20 User manual

Performance In Lighting

Performance In Lighting Steel Square 20 User manual

Performance In Lighting GUELL 1 User manual

Performance In Lighting

Performance In Lighting GUELL 1 User manual

Performance In Lighting KHAslim LED Series User manual

Performance In Lighting

Performance In Lighting KHAslim LED Series User manual

Performance In Lighting THEOS User manual

Performance In Lighting

Performance In Lighting THEOS User manual

Popular Outdoor Light manuals by other brands

dweLED 420 Installation instruction

dweLED

dweLED 420 Installation instruction

SLV Elektronik BIG THEO OUTDOOR SINGLE instruction manual

SLV Elektronik

SLV Elektronik BIG THEO OUTDOOR SINGLE instruction manual

Quoizel WKF8411EK Assembly instruction sheet

Quoizel

Quoizel WKF8411EK Assembly instruction sheet

Eglo BASALGO 1 instructions

Eglo

Eglo BASALGO 1 instructions

Safavieh LIT4316A manual

Safavieh

Safavieh LIT4316A manual

Maxim Lighting ARC LED 65000FTOI quick start guide

Maxim Lighting

Maxim Lighting ARC LED 65000FTOI quick start guide

Hyper Tough Q01DA0442-08 manual

Hyper Tough

Hyper Tough Q01DA0442-08 manual

VIBIA Bamboo 4804 Assembly instructions

VIBIA

VIBIA Bamboo 4804 Assembly instructions

Roger Pradier OL33 manual

Roger Pradier

Roger Pradier OL33 manual

Probrite VPR14-4K-WM-GR INSTALLATION, USAGE, & CARE GUIDE

Probrite

Probrite VPR14-4K-WM-GR INSTALLATION, USAGE, & CARE GUIDE

V-TAC VT-1232 instruction manual

V-TAC

V-TAC VT-1232 instruction manual

XanLite SO2011R manual

XanLite

XanLite SO2011R manual

LIGMAN LI-21182-LC installation manual

LIGMAN

LIGMAN LI-21182-LC installation manual

SLV 228240 operating manual

SLV

SLV 228240 operating manual

OttLite Cambridge Floor Lamp owner's manual

OttLite

OttLite Cambridge Floor Lamp owner's manual

Western Co Globe Entry user manual

Western Co

Western Co Globe Entry user manual

ABBA UNB12 installation guide

ABBA

ABBA UNB12 installation guide

GLUCKSTEINHOME GLUCKSTEINELEMENTS 39652-HBCLED Use and care guide

GLUCKSTEINHOME

GLUCKSTEINHOME GLUCKSTEINELEMENTS 39652-HBCLED Use and care guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.