Performance In Lighting THEOS User manual

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
1
IT IMPORTANTE: ‐ Per garantire il buon
funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio
è necessario che l’installazione sia eseguita a
regola d’arte da personale qualificato, rispettando
le istruzioni seguenti. ‐ Prima di eventuali
manutenzioni togliere sempre tensione con
un interruttore bipolare. ‐ La sostituzione della
sorgente luminosa può essere effettuata solo
da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐ Qualsiasi tipo di manutenzione
alla componentistica può essere effettuata
solo da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐ Le istruzioni devono essere
conservate. ‐ Modifiche o manomissioni del
prodotto senza l’autorizzazione del costruttore,
comportano il decadimento della garanzia e della
responsabilità della PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ‐ Vietata la riproduzione, anche parziale,
senza l’autorizzazione scritta di PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A.
EN IMPORTANT: ‐ In order to ensure optimum
performance and safety, the luminaire must
be correctly installed by qualified personnel,
in compliance with the following instructions.
‐ Before performing any maintenance, always
remove the voltage with a bipolar switch. ‐ The
light source must be replaced only by qualified
personnel or by the manufacturer of the luminaire.
‐ Any type of component maintenance can
only be carried out by qualified personnel or by
the manufacturer of the device. ‐ The following
instructions must be kept in a safe place. ‐ Any
misuse or any modification of the product not
expressly authorised by PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. is hazardous and makes the
warranty nil and void. ‐ Any reproduction of
the contents of this sheet without prior written
consent of PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. is
prohibited.
DE WICHTIG: ‐ Zur Gewährleistung der
einwandfreien Funktionsweise und Sicherheit
der Leuchte muss die Installation sachgemäß
durch Fachpersonal erfolgen und dabei die
folgenden Anleitungen beachtet werden. ‐ Vor
eventuellen Instandhaltungsarbeiten mit dem
zweipoligen Schalter immer die Spannung
abtrennen. ‐ Die Auswechslung des Leuchtmittels
darf nur von Fachpersonal oder vom Hersteller
der Leuchte ausgeführt werden. ‐ Jede Art von
Wartungseingriff an den Bestandteilen darf nur
von Fachpersonal oder vom Hersteller der Leuchte
durchgeführt werden.- Die Anleitungen
sind aufzubewahren. ‐ Veränderungen oder
unbefugte Eingriffe an den Produkten ohne
Herstellergenehmigung führen zum Verfall der
Garantie und der Haftung von PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A. ‐ Jede - auch teilweise -
Vervielfältigung ohne vorherige schriftliche
Genehmigung durch PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ist untersagt.
FR IMPORTANT: ‐ Cela implique, afin
de garantir son bon fonctionnement et la
sécurite de celui-ci, que son installation et son
raccordement soient effectués par du personnel
qualifié. ‐ Avant d'éventuelles opérations
d'entretien, toujours couper la tension à l'aide
d'un interrupteur bipolaire. ‐ Le remplacement
des sources lumineuses ne peut être effectué
que par du personnel qualifié ou par le fabricant
de l'appareil. ‐ Toute intervention d’entretien sur
les composants ne peut être réalisée que par du
personnel qualifié ou par le fabricant de l’appareil.
‐ Les instructions doivent être conservées
dans un endroit sûr. ‐ Les modifications ou les
manipulations abusives du produit ayant été
effectuées sans l'autorisation du constructeur
impliquent la déchéance de la garantie et de
la responsabilité de la société PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A. ‐ La reproduction, même
partielle, est interdite sans l'autorisation écrite de
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
ES IMPORTANTE: ‐ Para garantizar el buen
funcionamiento y la seguridad de la luminaria
es necesario que su instalación sea realizada
a la perfección por personal especializado,
respetando las siguientes instrucciones. ‐ Antes
de cualquier tipo de mantenimiento, cortar
siempre la tensión con el disyuntor bipolar. ‐ La
sustitución de la fuente luminosa puede ser
efectuada sólo por personal cualificado o por
el fabricante de la luminaria. ‐ Cualquier tipo de
mantenimiento a los componentes puede ser
llevado a cabo sólo por personal cualificado o
por el fabricante del aparato. - Las instrucciones
deberán ser guardadas. - Las modificaciones o
alteraciones del producto sin la autorización del
fabricante implican la prescripción de la garantía
y de la responsabilidad de PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. ‐ Está prohibida la reproducción,
incluso parcial, sin la autorización por escrito de
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
NL BELANGRIJK: ‐ Om een goede werking en
de veiligheid van de armatuur te garanderen is het
daarom noodzakelijk dat de installatie vakkundig
wordt uitgevoerd, door gekwalificeerd personeel
en met inachtneming van de montage-instructies.
‐ Voordat men eventueel onderhoud gaat
uitvoeren moet men altijd de stroom uitschakelen
met een bipolaire schakelaar. ‐ De vervanging
van de lichtbron mag alleen door gekwalificeerd
personeel of door de constructeur van de
armatuur worden uitgevoerd. ‐ Welk onderhoud
dan ook aan de onderdelen mag alleen worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of
door de constructeur van de armatuur. - De
instructies moeten bewaard worden. - Oneigenlijk
gebruik of aanpassingen van het product
zonder de toestemming van PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. kunnen gevaarlijk zijn en doen de
garantie vervallen. ‐ Vermenigvuldiging, ook van
gedeelten, zonder schriftelijke toestemming van
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. is verboden.
PT IMPORTANTE: ‐ Para garantir o bom
funcionamento e a segurança do aparelho,
é necessário que a instalação seja executada
de acordo com as boas práticas por pessoal
qualificado, respeitando as instruções
seguintes. ‐ Antes de eventuais manutenção,
desligar sempre a tensão com um interruptor
bipolar. ‐ A substituição da fonte luminosa só
pode ser efetuada por pessoal qualificado ou
pelo fabricante do aparelho. ‐ Qualquer tipo
de manutenção dos componentes só pode
ser efetuado por pessoal qualificado ou pelo
fabricante do aparelho. ‐ As instruções devem
ser conservadas. ‐ Modificações ou alterações do
produto sem a autorização do fabricante levam
à decadência da garantia e da responsabilidade
da PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. ‐ Proibida a
reprodução, total ou parcial, sem utorização por
escrito da PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
DK VIGTIGT: ‐ Beslaget skal installeres korrekt
af kvalificeret personale for optimal ydelse og
sikkerhed. ‐ Før enhver form for vedligeholdelse,
slukkes for strømmen på on/off kontakten. ‐
Udskiftningen af lyskilden må kun udføres af
kvalificeret personale eller af fabrikanten af
apparatet. ‐ Enhver form for vedligeholdelse på
komponenterne, må kun udføres af kvalificeret
personale eller af producenten af apparaturet.
‐ Følgende vejledning skal følges nøje. ‐
Ændringer eller forfalskninger af produktet uden
konstruktørens bemyndigelse medfører bortfald
af PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. garanti og
alle ansvar. ‐ Reproduktion - også kun delvis - er
forbudt uden skriftlig tilladelse fra PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A.
CZ DŮLEŽITÉ: ‐ Pro zajištění správné činnosti a
bezpečnosti zařízení je nutné, aby instalaci provedl
odborným způsobem kvalifikovaný personál,
který dodržuje dále uvedené pokyny. ‐ Před
každou údržbou vždy vypněte napětí pomocí
dvoupólového vypínače. ‐ Výměnu světelného
zdroje smí provádět pouze kvalifikovaný personál
nebo výrobce svítidla. ‐ Jakoukoli údržbu
komponent smí provádět pouze kvalifikovaný
personál nebo výrobce svítidla. ‐ Pokyny se
musí uložit. ‐ Změny a svévolné úpravy bez
předchozího souhlasu výrobce mají za následek
propadnutí záruky a ztráty zodpovědnosti firmy
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. ‐ Zákaz
jakéhokoliv, byť i částečného rozmnožování bez
písemného svolení výrobce PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A.
PL WAŻNE: ‐ Aby zagwarantować prawidłowe
funkcjonowanie i bezpieczeństwo urządzenia,
konieczne jest, by instalacja została wykonana
przez wykwalifikowany personel, przestrzegający
następujących instrukcji. ‐ Przed rozpoczęciem
ewentualnej konserwacji, należy odciąć napięcie
przy pomocy dwubiegunowego wyłącznika. ‐
Wymiana źródła światła może zostać wykonana
wyłącznie przez wykwalifikowany personel lub
przez producenta urządzenia. ‐ Jakakolwiek
czynność konserwacji komponentów może zostać
wykonana wyłącznie przez wykwalifikowany
personel lub przez producenta urządzenia.
- Należy przechowywać instrukcję. ‐ Zmiany
wprowadzane do produktu lub ingerencje w
jego strukturę, dokonywane bez upoważnienia
producenta powodują utratę gwarancji oraz
odpowiedzialności firmy PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. ‐ Zabrania się powielania,
również częściowego, bez pisemnej zgody firmy
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
RU ВАЖНО: ‐ Для обеспечения правильной
работы и безопасности прибора установка
должна быть выполнена квалифицированным
персоналом в соответствии со следующими
инструкциями. ‐ Перед техобслуживанием
всегда отключать напряжение посредством
двухполюсного выключателя. ‐ Замену
источника света может-выполнять
только квалифицированный персонал
или изготовитель прибора. ‐ Любое
техобслуживание компонентов может
выполнять только квалифицированный
персонал или изготовитель прибора.
‐ Инструкции следует сохранить. ‐
Несанкционированные изготовителем
вмешательства или модификации ведут к
утрате гарантии и снятию ответственности со
стороны PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.-‐
Запрещено воспроизведение, в том числе
частичное, без письменного разрешения
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
SI POMEMBNO: ‐ Za zagotovitev pravilnega
delovanja in varnosti naprave, je treba slednjo
pravilno montirati, kar mora opraviti usposobljeno
osebje in pri tem upoštevati naslednja navodila.
‐ Pred morebitnim vzdrževanjem z dvopolnim
stikalom vedno odklopite napetost. ‐ Zamenjavo
svetlobnega vira lahko opravi samo usposobljeno
osebje ali proizvajalec naprave. ‐ Vsako
vzdrževanje sestavnih delov lahko opravi samo
usposobljeno osebje ali proizvajalec naprave. ‐
Navodila se mora shraniti. ‐ Vsakršna sprememba
oz. nedovoljeno poseganje v izdelek brez
proizvajalčevega dovoljenja pomeni razveljavitev
garancije in odgovornosti podjetja PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A. ‐ Reproduciranje, tudi delno,
brez pisnega dovoljenja PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. je prepovedano.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: ‐ Για να εξασφαλίσετε τη
σωστή λειτουργία και την ασφάλεια της συσκευής
η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από ειδικευμένο
προσωπικό, τηρώντας τις ακόλουθες οδηγίες. ‐
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση, πάντα
να αφαιρείτε την τάση με ένα διπολικό διακόπτη.
‐ Η φωτεινή πηγή πρέπει να αντικατασταθεί
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό ή από τον
κατασκευαστή της τοποθέτησης. ‐ Οποιοδήποτε
είδος εξαρτήματος συντήρησης μπορεί να
διεξαχθεί μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό
ή από τον κατασκευαστή της συσκευής. ‐ Οι
οδηγίες πρέπει να τηρούνται. ‐ Τροποποιήσεις
ή αλλοιώσεις του προϊόντος χωρίς την
εξουσιοδότηση του κατασκευαστή, συνεπάγονται
την απώλεια της εγγύησης και απαλλαγή εκ της
ευθύνης της PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. ‐
Οποιαδήποτε αναπαραγωγή των περιεχομένων
αυτού του φυλλαδίου χωρίς προηγούμενη
συναίνεση της PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
απαγορεύεται.
SK DÔLEŽITÉ: ‐ Na zaistenie správneho
fungovania a bezpečnosti zariadenia je
nevyhnutné, aby ho nainštaloval kvalifikovaný
personál za dodržania všetkých požiadaviek
platných noriem, pokynov a predpisov. ‐ Pred
vykonávaním akejkoľvek údržby odpojte
napätie dvojpólovým vypínačom. ‐ Svetelný
zdroj môže vymieňať len kvalifikovaný personál
alebo výrobca zostavy. ‐ Akýkoľvek typ úd ržby
komponentov môže vykonávať len kvalifikovaný
personál alebo výrobca zariadenia. ‐ Nasledujúci
návod si musíte odložiť. ‐ Zmeny a svojvoľné
úpravy bez predchádzajúceho súhlasu výrobcu
majú za následok prepadnutie záruky a straty
zodpovednosti firmy PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ‐ Akékoľvek kopírovanie obsahu tohto
listu bez predchádzajúceho písomného súhlasu
spoločnosti PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. je
zakázané.
FI TÄRKEÄÄ: - Laitteiston asianmukaisen
ja varman toiminnan takaamiseksi alan
ammattilaisen täytyy suorittaa asennus seuraavien
asennusohjeiden mukaisesti. - Ennen mahdollisia
huoltotoimenpiteitä, kytke virta aina pois päältä
kaksinapaisella katkaisimella. - Valolähteen
vaihdon saa suorittaa vain pätevä henkilöstö tai
laitteen valmistaja. - Kaikkia osia koskevat huollot
saa suorittaa vain pätevä henkilöstö tai laitteen
valmistaja. - Ohjeita on säilytettävä. - Tuotteeseen
tehdyt muutokset tai peukaloinnit ilman siihen
saatua valmistajan lupaa mitätöivät takuun ja
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. antaman
vastuun. - Myös osittainen kopiointi on kielletty
ilman PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.:n
kirjallista lupaa
םיילמיטפוא םיעוציב תחטבהל ‐ :ב ושח IL
ותבכרהל גואדל שי הרואתה ףוג לש תוחיטבו
קתנל שי ‐ .ךמסומ עוצקמ שיא ידי לע הניקתה
לכ ינפל יבטוק וד קספמ תרזעב ישארה םרזה תא
הלוכי רואה רוקמ תפלחה ‐ .איהש הקוזחת תולועפ
ןרציה ידי לע וא ךמסומ יאנכט ידי לע קר עצבתהל
אוהש גוס לכמ םיביכר תקוזחת ‐ .הרואתה ףוג לש
לע וא םיכמסומ עוצקמ ישנא ידי לע קר עצובת
יפ לע לועפל דיפקהל שי ‐ .רישכמה לש ןרציה ידי
דוגינב רצומב שומיש וא יוניש ‐ .תואבה תוארוהה
תדועת לוטיבל םימרוג ןרציה רושיא אלל תוארוהל
תרבחמ רצומל תוירחאה תא םיריסמו תוירחאה
תקתעה ‐-.PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A
שארמ המכסהו רושיא אלל יחכונה ןוילגה לש ןכות
הרוסא .PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A לש
.טלחהב
:ماه SA
.
.
.
.
- .
PERFORMANCE iN
-.LIGHTING S.p.A
.PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A
THEOS
THEOS GLASS

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
2
THEOS THEOS GLASS THEOS GLASS ZHAGA ZHU THEOS GLASS ZHAGA ZHUD
696
565
315
92
284
193
74
108.5
696
565
315
92
284
193
84
108.5
696
565
315
92
284
193
84
195
108.5
696
565
315
92
284
193
84
195
108.5
99.5
10 kV/5kA
Ta ≥ -40 °C Ta ≤ +50 °C
GLASS
Max 10.5 Kg
FRAMEHOUSING LENS
THIS PRODUCT CONTAINS A LIGHT SOURCES
OF ENERGY EFFICIENCY CLASS:
5700K 5000K 4000K 3000K 2700K
CRI 90 -----
CRI 80 -----
CRI 70 - - D D -
IMPORTANT NOTE:
Before performing any exchange please contact
for technical instructions.
ALL DIMENSIONS
0,173 m20,063 m2
Max 15 m
Ø60÷62
Ø76÷78
Min 110Max 40°Max 40°
Max 20°
15°

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
3
POLE
Ø 76÷78
1 Nm
22 x
ONLY
FOR POLE:
Ø 60÷62
INSERT
1
LINE
MARRONE / BROWN
NEUTRAL
BLU / BLUE
L
N
L
N
12A ON-OFF; V-DIMM; RPA; CFE; ZHAGA WIRING
+
L
N
-
LINE
MARRONE / BROWN
NEUTRAL
BLU / BLUE
1-10V (+)
NERO / BLACK
1-10V (-)
GRIGIO / GRAY
L
+
-
N
INSERT
POLE Ø 60
VERSION A
POLE Ø 76 M8 x 30
M8 x 40
2 x
A
A
~ 1 cm
10
NO
4
2 x
10÷12 Nm
10
60 Nm
2 x
4
10 Nm
M8
13
3÷4 Nm
2 x
LINE
MARRONE / BROWN
NEUTRAL
BLU / BLUE
CONTROL PHASE
NERO / BLACK
-
L
N
LC
L
LC
N
-
DA 1
L
N
DA 2
LINE
MARRONE / BROWN
NEUTRAL
BLU / BLUE
DALI
NERO / BLACK
DALI
GRIGIO / GRAY
L
DA1
DA2
N
2B ON-OFF WITH CONTROL PHASE WIRING 2C DALI WIRING
2D 1-10V WIRING 3 4
75 8
9
6

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
4
Esempi d’istallazione orizzontale
Examples of horizontal installations
Esempi d’istallazione verticale
Examples of vertical installations
0° 5° 10°15°
0° -5°-10° -15°
0° 5° 10°15°
15°

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
5
IT ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE : -
L'apparecchio è adatto per l'installazione solo
all'esterno. - l'apparecchio deve essere utilizzato
solo se completo del suo schermo di protezione. -
l'apparecchio è idoneo per l'installazione
su superfici normalmente infiammabili. -
l'apparecchio è idoneo per l'installazione fino
ad altezze di 15m. - Predisporre la linea di
alimentazione con dispositivi in grado di evitare
sovratensioni (surge protection).
CONNESSIONE ELETTRICA : - Controllare
che la tensione di alimentazione sia quella
riportata sull'etichetta dell'apparecchio. - Per il
collegamento elettrico rispettare la marcatura
riportata sull'apparecchio. - Il pressacavo (M20x1,5)
e' adatto per cavi Ø10÷14 mm.
ATTENZIONE: usare esclusivamente cavi di tale
diametro per garantire il grado IP.
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS : - - The
fitting is suitable for outdoor installation only. -
The fitting is suitable for installation on usually
flammable surfaces. - The fitting must be used
only if complete with its protection screen. - The
fixture is suitable for installation at heights of up to
15 m. - Provide the supply line with devices able
to avoid over voltages (surge protection).
ELECTRICAL CONNECTION : - Check the local
voltage is same as indicated on the product label.
- For the electrical connection please respect the
mark on the fitting. - Cable-gland (M20x1,5) is
suitable for Ø10÷14 mm cables.
WARNING: cables of this size must be used to
guarantee IP protection.
DE MONTAGEANLEITUNG : - Die Leuchte
ist nur für die Außenmontage geeignet. - Die
Leuchte ist für die Installation auf normal
entflammbaren Flächen geeignet. - Die
Leuchte darf nur mit Schutzschirm verwendet
werden. - Die Leuchte ist für die Installation in
bis zu 15 m Höhe geeignet. - Die Stromleitung
muss mit Vorrichtungen zur Vermeidung von
Überspannungen versehen werden (surge
protection).
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS : - Prüfen, ob die
Versorgungsspannung mit der auf dem Gerät
angezeigten Spannung übereinstimmt. - Für den
Stromanschluss das Datenschild auf der Leuchte
beachten. - Die Kabelverschraubung (M20x1,5) ist
für Kabel Ø10÷14 mm geeignet.
ACHTUNG: Um die IP-Schutzart einzuhalten,
dürfen ausschließlich Kabel mit diesem
Durchmesser verwendet werden.
FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
: - L'appareil est apte seulement pour installation
a l'exterieur. - L'appareil est apte pour installation
sur des surfaces normalement enflammables. -
L'appareil doit etre utilise seulement si complet
avec son ecran de protection. - L'appareil est
indiqué pour une installation allant jusqu'à 15 m
de hauteur. - Prévoir une ligne d'alimentation
avec des dispositifs de protection contre les
surtensions (surge protection).
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE : - Contrôler
que la tension d'alimentation est celle reportée
sur l'étiquette de l'appareil. - Pour la connexion
electrique respecter le signe sur l'appareil. -
Alimentation par presse-étoupe (M20x1,5) prévue
pour des cables de section de Ø10÷14 mm.
ATTENTION : n'utiliser que des cables conformes
à ces diametres afin de garantir le degrè de
protection IP.
ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN: -
La luminaria es apta para ser instalada sólo en
el exterior. - La luminaria puede ser instalada
sobre superficies normalmente inflamables. - La
luminaria debe ser utilizada únicamente si viene
con pantalla de protección. - La luminaria es
idónea para su instalación hasta una altura de
15 m. - Preparar la línea de alimentación con
dispositivos capaces de evitar sobretensiones
(surge protection).
CONEXIÓN ELÉCTRICA : - Controlar que la
tensión de alimentación sea la que se indica en
la etiqueta de la luminaria. - Para la conexión
eléctrica respetar los símbolos marcados en la
luminaria. - Alimentación con un prensaestopa
M20x1,5 apto para cable Ø10÷14 mm
ATENCIÓN: para garantizar el grado de proteccion
IP, utilizar exclusivamente cables de este diámetro.
NL INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
: - De armatuur is alleen geschikt voor installatie
buiten. - De armatuur is geschikt voor installatie
op normaal ontvlambare oppervlakken. - De
armatuur mag alleen gebruikt worden als hij
compleet met zijn beschermingsscherm is. - De
armatuur is geschikt voor installatie tot hoogtes
van 15 m. - Zorg voor een voedingslijn met
apparaten die piekspanningen voorkomen (surge
protection).
ELEKTRISCHE VERBINDING : - Controleer dat
de voedingsspanning gelijk is aan die op het
etiket van de armatuur is weergegeven. - voor
elektrische aansluiting de merktekens op de
armatuur in acht nemen. - de kabelklem (M20x1,5)
is geschikt voor kabels van Ø 10÷14 mm.
LET OP: uitsluitend gebruiken met kabels van een
dergelijke diameter om te zorgen voor de IP graad.
PT INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO : - O aparelho
é adequado apenas para instalação no exterior. -
o aparelho é adequado para a instalação em
superfícies normalmente inflamáveis. - O
aparelho deve ser utilizado apenas se estiver
equipado com o ecrã de proteção. - O aparelho é
adequado para a instalação até alturas de 15 m. -
Preparar a linha de alimentação com dispositivos
capazes de evitar sobretensões (surge protection).
LIGAÇÃO ELÉTRICA : - Verificar se a tensão de
alimentação é a indicada na etiqueta do aparelho.
- Para a ligação elétrica, respeitar a marcação
presente no aparelho. - O bucim (M20x1,5) é
adequado para cabos Ø 10÷14 mm.
ATENÇÃO: usar apenas cabos com diâmetro que
garanta o grau de proteção IP.
DK MONTERINGSVEJLEDNING : - Armaturet er
kun egnet til udendørs installation. - Armaturet
er velegnet til montering på normalt brændbare
materialer. - Projektøren må kun benyttes
med sikkerhedsskærm. - Apparatet er egnet til
installation i højder på op til 15 m. - Tilslut en
anordning til strømforsyningen, som gør det
muligt at undgå overspænding (surge protection).
ELEKTRISK MONTERING : - Check at den
tilsluttede spænding er den samme som angivet
på armaturets etikette. - Ved elektrisk tilslutning
skal mærkning på armaturet overholdes. - Pg-
forskruning (M20x1,5) er beregnet til Ø10÷14 mm
kabel.
ADVARSEL: dette overholdes for at opnå IP.
CZ NÁVOD K INSTALACI : - Svítidlo je
vhodné pouze pro venkovní instalaci. - Svítidlo
je vhodné pro instalaci na normálně hořlavé
porvrchy. - Svítidlo nepoužívejte se sejmutým
nebo rozbitým sklem. - Svitidlo je vhodné pro
instalaci až do výšky 15 m. - Zajistěte, aby zařízení
bylo provozováno s přepěťovou ochranou (surge
protection).
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ : - Zkontrolujte, zda
napájecí napětí dopovídá údaji na typovém štítku
svítidla. - Při elektrickém připojování dodržujte
značení uvedené na svítidle. - Kabelová průchodka
(M20x1,5) je vhodná pro kabely o průměru 10-14
mm.
UPOZORNĚNÍ: pro dodržení stupně krytí IP,
pužívejte pouze tyto kabely.
PL INSTRUKCJA INSTALACJI : - Urządzenie
nadaje się do instalacji wyłącznie na
zewnątrz. - Urządzenie nadaje się do instalacji
na powierzchniach normalnie łatwopalnych. -
Urządzenie może być używane tylko ze swoim
ekranem ochronnym. - Urządzenie nadaje się do
instalacji na wysokości do 15 m. - Przygotować
linię zasilającą z urządzeniami zapobiegającymi
przepięciom (ogranicznik przepięć).
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE : - Sprawdzić czy
napięcie zasilania zgadza się z tym umieszczonym
na etykiecie urządzenia. - Przy połączeniu
elektrycznym należy przestrzegać znakowania
umieszczonego na urządzeniu. - Dławnica
(M20x1,5) przeznaczona jest dla kabli Ø10÷14
mm.
UWAGA: użyć wyłącznie kabli o takiej średnicy,
aby zagwarantować stopień IP.
RU ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ : - Прибор
можно устанавливать только на улице. -
Прибор можно устанавливать на нормально
воспламеняемых поверхностях. - Прибор
разрешается использовать только с защитным
экраном. - Прибор можно устанавливать на
высоте до 15 м. - Подготовить линию питания
с устройствами, позволяющими избежать
перенапряжения (защита от перенапряжения).
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ : - Убедиться в
соответствии напряжения питания значению,
указанному на этикетке прибора. При
выполнении электрического соединения
соблюдать маркировку на приборе. -
Кабельный ввод (M20x1,5) предназначен для
кабелей Ø10÷14 мм.
ВНИМАНИЕ: для обеспечения степени защиты
IP использовать только кабели указанного
диаметра.
SI NAVODILA ZA MONTAŽO : - Aparat je
primeren samo za zunanjo montažo. - Aparat
je primeren za montažo na normalno vnetljivih
površinah. - Aparat lahko uporabljate samo
opremljen z zaščitnim zaslonom. - Aparat je
primeren za montažo do višine 15 m. - Napajalno
linijo opremite z napravami za preprečitev
prenapetosti (prenapetostna zaščita).
ELEKTRIČNA POVEZAVA : - Preverite, da je
napajalna napetost skladna z navedeno na etiketi
aparata. - Pri električni povezavi upoštevajte na
aparatu nameščeno oznako. - Kabelska uvodnica
(M20x1,5) je primerna za kable Ø10÷14 mm.
POZOR: za zagotovitev stopnje IP uporabite
izključno kabel tega premera.
GR ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ : - η συσκευή
είναι κατάλληλη μόνο για εξωτερική εγκατάσταση
μόνο. - η συσκευή είναι ιδανική για εγκατάσταση
σε συνήθως εύφλεκτες επιφάνειες. - η συσκευή
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι πλήρης
με την οθόνη προστασίας της. - η συσκευή είναι
κατάλληλη για εγκατάσταση σε ύψη άνω των
15 μ. - να παρέχετε γραμμή τροφοδοσίας με
συσκευές που θα αποτρέψουν τις υπερφορτώσεις
(surge protection).
ΗΛΕΚΤΡΊΚΗ ΣΎΝΔΕΣΗ : - Ελέγξτε ότι η τοπική
τάση είναι ίδια μ'αυτήν που αναγράφεται στην
ετικέτα του προϊόντος. - για την ηλεκτρική
σύνδεση, παρακαλώ σεβαστείτε το σημάδι στη
συσκευή. - το καλώδιο (M20x1,5) είναι κατάλληλο
για καλώδια Ø10÷14 mm.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα καλώδια αυτού του μεγέθους
πρέπει να χρησιμοποιούνται για να εγγυώνται την
προστασία ΙΡ.
SK INŠTRUKCIE K INŠTALÁCII : - Svietidlo je
vhodné len pre vonkajšie inštalácie. - Svietidlo je
vhodné pre montáž na bežné horľavé povrchy. -
Svietidlo sa môže používať len spolu s ochrannou
mriežkou. - Svietidlo je vhodné pre inštaláciu
až do výšky 15 metrov. - Zaistite napájanie s
prepäťovou ochranou.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE : - Skontrolujte, či
napájacie napätie je zhodné s údajmi na typovom
štítku svietidla. - Rešpektujte označenie na
svietidle pri pripájaní k elektrickej sieti. - Káblová
priechodka (M20x1,5) je vhodná pre káble Ø10÷14
mm.
UPOZORNENIE: káble tejto veľkosti sa musia
použiť pre zaručenie krytia podľa stupňa IP.
FI ASENNUSOHJEET: - Laite soveltuu
asennettavaksi vain ulkotiloihin. - Laite soveltuu
asennettavaksi vain yleisesti tulenaroille
pinnoille. - Valaisinta tulee käyttää vain
jos siinä on siihen kuuluva suojus. - Laite
soveltuu asennettavaksi korkeintaan 15 metrin
korkeudelle. - PValmistele virransyöttölinja
laitteilla, jotka kykenevät välttämään ylijännitteitä
(surge protection).
SÄHKÖLIITÄNTÄ: - Tarkista, että syöttöjännite
vastaa laitteen etiketissä ilmoitettua jännitettä. -
Sähköliitäntää varten, noudata laitteessa annettua
merkintää - Kaapelinpidin (M20x1,5) soveltuu
kaapeleille Ø 10÷14 mm.
Varoitus: käytä yksinomaan halkaisijaltaan kyseisiä
johtoja IP-asteen takaamisen.
- : הנקתה תוארוה IL
- .
- .
- .
- .
.
- : םיילמשח םירוביח
- .
- .
Mx,
." Ø ÷
:
.IP
-: SA
-.
-.
.
-.
-. 15
)
.(
- :
.
-
1,5×20) - .
. 14÷10 (
:
.(IP)
IT Distanza minima fra il proiettore ed il soggetto
illuminato.
EN Minimum distance between floodlight and
illuminated surface.
DE Mindestabstandzwischen Strahler und
beleuchtetem Gegenstand.
FR Distance minimum entre le projecteur et
l'object a eclairer.
ES Distancia mínima entre el proyector y el
objeto a iluminar.
NL Minimum afstand tussen de schijnwerper en
het verlichte object.
PT Distância mínima entre o projetor e o objeto
a iluminar.
DK Minimum afstand mellem spot og
brændbart materiale.
CZ Minimální vzdálenost mezi svítidlem a
osvětlovanou plochou.
PL Minimalna odległość między projektorem a
oświetlonym przedmiotem.
RU Минимальное расстояние между
прожектором и освещенным объектом.
SI Minimalna razdalja med žarometom in
osvetljenim subjektom.
GR Ελάχιστη απόσταση μεταξύ προβολέα και
φωτισμένης επιφάνειας.
SK Minimálna vzdialenosť medzi svetlometom a
osvetlenou plochou.
FI Minimietäisyys valonheittimen ja valaistun
kohteen välillä.
. IL
. SA

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
6
IT Modello equipaggiato con alimentatore
elettronico programmato direttamente in
fabbrica in grado di ridurre il flusso luminoso
dei LED agendo direttamente sulla tensione di
alimentazione dell’apparecchio. Questa tipologia
di dimmerazione sono generalmente in uso
per la riduzione del flusso luminoso di armature
stradali con lampade tradizionali ove, riducendo
la tensione di alimentazione, si ottiene una
diminuzione della potenza dell’apparecchio e,
conseguentemente, una riduzione del flusso
luminoso della lampada. La soluzione V-DIM offre
quindi un’immediata risposta a LED da installare
in impianti esistenti di questo tipo senza eseguire
modifiche all'impianto. Vanno preventivamente
comunicate alla fabbrica i valori estremi della
tensione V max e V min per impostare la
regolazione dell'alimentatore. In generale:
- V max sopra i 200 V, apparecchio a piene potenza
e flusso luminoso al 100%
- V min sotto i 180 V, apparecchio in dimmerazione
con flusso luminoso al 50%.
EN Model equipped with electronic power
supply unit programmed directly at the factory
and able to reduce the luminous flux of the
LEDs by directly acting on the supply voltage
of the luminaire. This type of dimming systems
are generally used to reduce the luminous flux
of street armatures with traditional lamps in
which the reduction of the supply voltage results
in the reduction of the luminaire power and,
consequently, a reduction in the luminous flux of
the lamp. The V-DIM solution gives an immediate
answer to LEDs for installation in existing
installations of this type, without modifying the
systems. All information about V max and V min
voltage values must be previously communicated
to the factory to set the power supply unit for
adjustments. In general:
- V max higher than 200 V, luminaire at full power
and luminous flux at 100%.
- V min below 180 V, dimmed luminaire with
luminous flux at 50%.
DE Dieses Modell ist mit einem direkt im
Werk programmierten elektronischen Netzteil
ausgestattet, das den Lichtstrom der LED durch
direkte Steuerung der Speisespannung der
Leuchte reduziert. Diese Dimmung wird häufig zur
Verringerung des Lichtstroms bei Straßenlaternen
mit traditionellen Leuchten eingesetzt: durch
die Reduzierung der Versorgungsspannung
wird die Leistung der Leuchte und damit auch
der Lichtstrom herabgesetzt. V-DIM ist daher
die ideale LED-Lösung für die Installation in
bereits bestehenden Anlagen dieser Art, ohne
dass sonstige Änderungen vorgenommen
werden müssen. Dem Werk müssen lediglich
die Spannungsgrenzwerte V max und V min
im Voraus mitgeteilt werden, um das Netzteil
entsprechend einzustellen. Zum Beispiel:
- V max über 200 V, Leuchte mit voller Leistung
und 100% Lichtstrom
- V min unter 180 V, Leuchte mit Dimmung und
50% Lichtstrom.
FR Modèle équipé d’alimentateur électronique
programmé directement en usine en mesure de
réduire le flux lumineux des LED en intervenant
directement sur la tension d’alimentation
de l’appareil. Ce type de régulation est
généralement utilisé pour la réduction du flux
lumineux d’armatures routières avec lampes
traditionnelles sur lesquelles, en réduisant la
tension d’alimentation, on obtient une diminution
de la puissance de l’appareil et, conséquemment,
une réduction du flux lumineux de la lampe. La
solution V-DIM offre par conséquent une réponse
immédiatement pour des LED à installer sur
des systèmes existants de ce type sans apporter
aucune modification au système. Il est nécessaire
de communiquer au préalable au constructeur les
valeurs de tension V max et V min programmer le
réglage de l’alimentateur. D’une manière général :
- V max au-delà de 200 V, appareil à pleine
puissance et flux lumineux à 100%
- V min en deçà de 180 V, appareil en régulation
avec flux lumineux à 50%.
ES Modelo equipado con alimentador
electrónico programado directamente en la
fábrica, capaz de reducir el flujo luminoso de los
LEDs actuando directamente sobre la tensión de
alimentación de la luminaria. Esta tipología de
regulación se utiliza normalmente para reducir
el flujo luminoso de las luminarias viales con
lámparas tradicionales allí donde, reduciendo
la tensión de alimentación se obtiene una
disminución de la potencia de la luminaria y, por
consiguiente, una reducción del flujo luminoso
de la lámpara. La solución V-DIM ofrece por lo
tanto una respuesta inmediata con LED para
instalar en sistemas ya existentes de este tipo
sin efectuar modificaciones en la instalación.
Deben comunicarse con antelación a la fábrica
los valores extremos de la tensión V máx. y V mín.
para configurar la regulación del alimentador. En
general:
- V máx. por encima de los 200 V, luminaria a plena
potencia y flujo luminoso al 100%
- V mín. por debajo de los 180 V, luminaria con
regulación y flujo luminoso al 50%
NL Model uitgerust met elektronisch, reeds in
de fabriek geprogrammeerd voorschakelapparaat,
in staat om de lichtvloed van de LED te reduceren,
door direct op de voedingsspanning van het
apparaat te werken. Dit type dimmer wordt
meestal gebruikt voor de vermindering van de
lichtvloed van straatverlichting met traditionele
lampen, waar men, door de voedingsspanning te
verminderen, een reductie van het vermogen van
het apparaat en bijgevolg een vermindering van
de lichtstroom van de lamp verkrijgt. De oplossing
V-DIM biedt dus een onmiddellijk antwoord op
LED's om te installeren in bestaande systemen
van dit type zonder wijzigingen aan de installatie
uit te voeren. Vooraf dienen de extreme waarden
van de spanning V max en V min te worden
gemeld aan de fabriek om de aanpassing van het
voorschakelapparaat in te stellen. In het algemeen:
- V max. boven 200 V, apparaat op vol vermogen
en lichtstroom van 100%
- V min. onder 180 V apparaat in dimming met
50% lichtstroom.
PT Modelo equipado com alimentador
eletrónico programado diretamente de fábrica
capaz de reduzir o fluxo luminoso dos LEDs
agindo diretamente na tensão de alimentação do
aparelho. Este tipo de regulação de intensidade
é geralmente utilizado para a redução do fluxo
luminoso de luminárias rodoviárias tradicionais
onde, reduzindo a tensão de alimentação, se
obtém uma diminuição da potência do aparelho
e, consequentemente, uma redução do fluxo
luminoso da lâmpada. A solução V-DIM oferece
assim uma resposta imediata com LEDs para
instalação em sistemas já existentes deste tipo,
sem efetuar modificações na instalação. Devem
ser comunicados previamente à fábrica os
valores extremos de tensão V máx. e V mín., para
configurar a regulação do alimentador. Em geral:
- V máx. acima de 200 V, aparelho com plena
potência e fluxo luminoso a 100%
- V mín. abaixo dos 180 V, aparelho com regulação
da intensidade a 50%.
DK Model udstyret med elektronisk adapter
programmeret på fabrikken, som kan reducere
lysstrØmmen i lysdioderne ved at virke direkte
på strØmforsyningen. Denne type dæmpning
bruges generelt til reduktion af lysstrØmmen i
gadebelysning med traditionelle lamper, hvor
man ved en reduktion af forsyningsspændingen,
opnår en reduktion af styrken i apparatet, og
dermed en reduktion af lysstrØmmen i lampen.
V-DIM enheden er derfor en tilgængelig LED
lØsning til installering direkte i eksisterende
systemer af denne type uden at foretage
ændringer i systemet. Yderværdierne af max og
min V spænding bØr meddeles på forhånd til
fabrikken for at indstille justeringen af adapteren.
For at sammenfatte:
- V max over 200 V, sæt til fuld effekt og lysstrØm
på 100%
- V min under 180 V enhed med dæmpning til
50% lysstrØm.
CZ Model vybavený elektronickým
předřadníkem naprogramovaným přímo ve
výrobním závodě, schopným snížit světelný tok
LED působením přímo na napájecí napětí svítidla.
Tento typ stmívání se obecně používá pro snížení
světelného toku pouličního osvětlení s tradičními
zdroji, kde se snížením napájecího napětí dosáhne
snížení výkonu svítidla a tím i snížení světelného
toku zdroje. Řešení V-DIM tak nabízí okamžitou
možnost instalace LED do stávajících systémů
tohoto typu bez provádění jakýchkoli změn v
systému. Předem se musí do výrobního podniku
oznámit extrémní hodnoty napětí V max a V min
pro nastavení předřadníku. Obecně:
- V max nad 200 V, svítidlo při plném výkonu a se
světelným tokem 100%
- V min pod 180 V, svítidlo se stmíváním s 50%
světelného toku.
PL Model wyposażony w statecznik
elektroniczny zaprogramowany bezpośrednio
w fabryce, będący w stanie zmniejszyć strumień
świetlny LED, działając bezpośrednio na napięcie
zasilania urządzenia. Taki rodzaj regulacji
wykorzystywany jest zazwyczaj do redukcji
strumienia świetlnego opraw ulicznych z
tradycyjnymi źródłami światła, ponieważ poprzez
zmniejszenie napięcia zasilania, a tym samym
zmniejszenie strumienia świetlnego, uzyskuje się
zmniejszenie mocyoprawy. Rozwiązanie V-DIM
daje również możliwość wyposażenia istniejących
instalacji tego typu w diody LED. W celu
ustawienia regulacji statecznik podane są wartości
graniczne napięcia, V max i V min. Mówiąc ogólnie:
- V max ponad 200 V, urządzenie w pełnej mocy i
strumieniem świetlnym do 100%
- V min poniżej 180 V, urządzenie z funkcją
ściemniania ze strumieniem świetlnym na 50%.
RU Модель оборудована электронным
источником питания, настроенным
непосредственно на предприятии, который
обеспечивает сокращение светового
потока светодиодов при воздействии
непосредственно на напряжение питания
прибора. Диммирование этого типа
используется, как правило, для уменьшения
светового потока дорожной арматуры с
традиционными лампами, где при уменьшении
напряжения питания достигается уменьшение
мощности прибора и, следовательно,
сокращение светового потока лампы. Таким
образом, решение V-DIM предоставляет
незамедлительный ответ светодиодам,
устанавливаемым в существующих системах
этого типа без модификаций системы.
Необходимо заранее сообщить изготовителю
предельные значения напряжения V max и
V min для настройки источника питания. В
общем:
- V max выше 200 В, прибор на полной
мощности и световой поток на 100%
- V min ниже 180 В, прибор в режиме
диммирования и световой поток на 50%.
SI Model je opremljen s tovarniško
programiranim elektronskim napajalnikom,
ki lahko zmanjša svetlobni tok LED sijalk z
neposrednim spreminjanjem napajalne napetosti
aparata. Tovrstno zatemnjevanje se običajno
uporablja za zmanjšanje svetlobnega toka
cestne signalizacije, kjer se z znižanjem napetosti
napajanja doseže zmanjšanje moči naprave in
posledično zmanjšanje svetlobnega toka svetila.
Rešitev V-DIM nudi takojšnje odzivanje LED svetil,
ki se jih vgrajuje v obstoječe tovrstne naprave, brez
potrebe po spreminjanju sistema. Proizvajalcu je
potrebno predhodno sporočiti vršne vrednosti
napetosti V maks in V min, da se lahko nastavi
napajalnik. V splošnem:
- V maks nad 200 V, aparat s polno močjo in
vrednost svetlobnega toka 100 %
- V min pod 180 V, aparat z zatemnitvijo s
svetlobnim tokom 50 %.
GR Μοντέλο εξοπλισμένο με μονάδα
ηλεκτρικής παροχής προγραμματισμένη
πευθείας στο εργοστάσιο και ικανό να μειώσει
τη φωτεινή ροή των LED ενεργώντας απευθείας
στην παρεχόμενη τάση του φωτιστικού. Αυτός ο
τύπος συστήματος σβησίματος χρησιμοποιείται
γενικά για να μειώσει τη φωτεινή ροή του δρόμου
με παραδοσιακές λάμπες στις οποίες η μείωση
της παρεχόμενη τάσης έχει ως αποτέλεσμα τη
μείωση της ισχύος του φωτιστικού και, συνεπώς,
μια μείωση στη φωτεινή ροή της λάμπας. Η λύση
V-DIM δίνει μια άμεση απάντηση στα LED για
εγκατάσταση στις υπάρχουσες εγκαταστάσεις
αυτού του είδους, χωρίς να τροποποιηθούν τα
συστήματα. Όλες οι πληροφορίες για τις τιμές
τάσεις V max και V min πρέπει προηγουμένως να
κοινοποιηθούν στο εργοστάσιο για να οριστεί η
μονάδα παροχής ισχύος για αλλαγές. Γενικά:
- V max υψηλότερη από 200 V, φωτιστικό σε
πλήρη ισχύ και φωτεινή ροή στο 100%
- V min κάτω από 180 V, σβηστό φωτιστικό με
φωτεινή ροή στο 50%.
SK Model vybavený elektronickou napájacou
jednotkou naprogramovanou priamo vo
výrobnom závode, schopnou znižovať svetelný
tok LED pôsobením priamo na napájacie napätie
svietidla. Tento typ stmievacích systémov sa bežne
používa na zníženie svetelného toku pouličného
osvetlenia s tradičnými svietidlami, v ktorých
sa znižovaním napájacieho napätia dosahuje
zníženie výkonu svietidla a tým aj zníženie
svetelného toku svietidla. Riešenie V-DIM ponúka
v existujúcich inštaláciách tohto typu okamžitú
možnosť inštalácie LED bez akýchkoľvek zmien.
Všetky informácie o extrémnych hodnotách U max
a U min sa musia vopred nahlásiť do výrobného
podniku k nastaveniam napájacej jednotky.
šeobecne:
- U max vyššie ako 200 V, svietidlo pri plnom
výkone a svetelný tok 100%
- U min pod 180 V, svetelný tok svietidla znížený
na 50%.
FI Malli on varustettu elektronisella
virransyöttölaitteelle, joka on ohjelmoitu suoraan
tehtaalla LED-valojen valosäteen rajoittamiseksi
käyttämällä suoraan laitteiston syöttöjännitettä.
Tämän tyyppistä himmennystä käytetään
yleensä valovirran vähentämiseksi perinteisillä
lampuilla varustetuissa katuvalaistuksissa jossa
syöttöjännitettä vähentämällä laitteen teho
vähenee ja, näin ollen lampun valovirta. V-DIM
ratkaisu tarjoaa näin välittömän ratkaisun LED-
valoihin, jotka on asennettava tämän tyyppisiin
olemassa oleviin laitteistoihin tekemättä
siihen muutoksia. Jännitteen V max ja V min
arvot on ilmoitettava ennakkoon tehtaalle
virransyöttölaitteen säädön asettamiseksi.
Yleisesti ottaen:
- V max yli 200 V, laite täydellä teholla ja valovirta
100 %
- V min alle180 V, laite himmennyksessä valovirta
50 %
IL
.
,
.
V-DIM
,
V- V max .
min
: .
,V - V max -
,V - V min -
.
SA
LED
.
V-DIM .
LED
.
: .
200 -
100%
180 -
.50%

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
7
IT FUNZIONAMENTO RIDUZIONE
AUTOMATICA DI POTENZA: Modello
equipaggiato con alimentatore elettronico adatto
per tensioni nominali di 220÷240 V 50/60 Hz, pre
programmato per ridurre il flusso luminoso del
50% nel seguente modo:
- riconoscimento della mezzanotte astrale (il
punto medio del tempo di accensione)
- riduzione del flusso per 8 ore complessive. A
seconda dei modelli la fase di dimmerazione può
iniziare dalle 2 alle 3 ore prima delle mezzanotte
astrale per proseguire poi per 8 ore complessive.
Il punto mid-point è calcolato generalmente
facendo la media ponderale di accensioni
precedenti: generalmente da 1 a 5 a seconda
del modello di alimentatore. In base a questa
caratteristica, l'alimentatore nei primi giorni
di accensione dell'impianto, durante la fase di
acquisizione dati per il calcolo della mezzanotte
astrale, non attiva la funzione dimmerazione.
EN REDUCED AUTOMATIC POWER
FUNCTION: Model equipped with electronic
ballast suitable for 220÷240 V 50/60 Hz nominal
voltage, pre-programmed in order to reduce the
luminous flux by 50% in the following way:
- recognition of the astral midnight (e.g. midpoint
of the switch-on time)
- flux reduction for a total of 8 hours. Depending
on the models, the dimming phase can start 2 or
3 hours before astral midnight and continue for a
total of 8 hours.
The mid-point is generally calculated by using
the weighted average of previous activations:
generally from 1 to 5 depending on the power
supply unit model. Based on this characteristic,
during the first days of activation of the system,
when the power supply unit is acquiring data
autonomously for calculating the astral midnight,
it will not activate the dimming function.
DE BETRIEBSWEISE MIT AUTOMATISCHER
LEISTUNGSREDUZIERUNG: Dieses Modell
ist mit einem elektronischen Netzteil für eine
Nennspannung von 220÷240 V 50/60 Hz
ausgestattet, der für die Reduzierung des
Lichtstroms um 50% wie folgt vorprogrammiert
ist:
- Erkennung der "astralen" Mitternacht (Halbzeit
der Einschaltdauer)
- Reduzierung des Lichtstroms für insgesamt 8
Stunden. Die Dimmphase beginnt je nach Modell
2 bis 3 Stunden vor der "astralen" Mitternacht und
dauert insgesamt 8 Stunden.
Der "Mid-Point" wird im allgemeinen auf Basis
des gewogenen Mittelwerts vorhergehender
Einschaltungen berechnet. Diese betragen
je nach Netzteilmodell zwischen 1 und 5.
Daher aktiviert das Netzteil in den ersten
Tagen des Anlagenbetriebs und während der
Datenerfassung für die Berechnung der "astralen"
Mitternacht die Dimmerfunktion nicht.
FR FONCTIONNEMENT RÉDUCTION
AUTOMATIQUE DE PUISSANCE: Modèle
équipé d’alimentateur électronique adapté aux
tensions nominales de 220÷240 V 50/60 Hz,
préprogrammé pour réduire le flux lumineux de
50% comme suit :
- reconnaissance du minuit astral (le point moyen
du temps d’allumage)
- réduction du flux pendant une durée totale de
8 heures. En fonction des modèles, la phase de
régulation peut commencer de 2 à 3 heures avant
le minuit astral pour continuer ensuite pendant
un total de 8 heures.
Le mid-point est généralement calculé en
effectuant le moyenne pondérale d’allumage
précédents: généralement de 1 à 5 en fonction
du modèle d’alimentateur. En fonction de cette
caractéristique, lors des premiers jours d’allumage
de l’installation, durant la phase d’acquisition
des données pour le calcul du minuit astral,
l’alimentateur n’active pas la fonction de
régulation.
ES FUNCIONAMIENTO CON REDUCCIÓN
AUTOMÁTICA DE POTENCIA: Modelo equipado
con alimentador electrónico idóneo para
tensiones nominales de 220÷240 V 50/60 Hz,
pre-programado para reducir el flujo luminoso del
50% de la siguiente manera:
- reconocimiento de la medianoche astral (la
mitad del tiempo de encendido)
- reducción del flujo durante 8 horas en total.
Según los modelos, la fase de regulación puede
empezar de 2 a 3 horas antes de la medianoche
astral, para continuar luego durante 8 horas en
total.
El punto mid-point generalmente se calcula
haciendo el promedio de los encendidos
anteriores: normalmente de 1 a 5 según el
modelo de alimentador. Según esta característica,
el alimentador en los primeros días de encendido
de la instalación, durante la fase de adquisición de
datos para el cálculo de la medianoche astral, no
activa la función de regulación.
NL FUNCTIONERING AUTOMATISCHE
VERMOGENSREDUCTIE: Model uitgerust met
elektronisch voorschakelapparaat dat geschikt is
voor een nominale spanning van 220-240 V 50/60
Hz, voorgeprogrammeerd om de lichtvloed met
50% te verminderen op de volgende manier:
- herkenning van de astrale middernacht (het
gemiddelde punt van de ontstekingsperiode)
- reductie van de lichtvloed voor totaal 8 uur.
Afhankelijk van de modellen kan de dimfase
beginnen van 2 tot 3 uur voor de astrale
middernacht en gaat dan zo door voor de
volgende 8 uur in totaal.
Het mid-point wordt meestal berekend door
het gewogen gemiddelde van voorgaande
ontstekingen te nemen: gewoonlijk van 1 tot 5
afhankelijk van het model voorschakelapparaat.
Deze eigenschap zorgt dat het
voorschakelapparaat in de eerste dagen van de
ontsteking van de installatie, tijdens de fase van
gegevensverkrijging voor de berekening van de
astrale middernacht, niet de dimfunctie activeert.
PT FUNCIONAMENTO COM REDUÇÃO
AUTOMÁTICA DE POTÊNCIA: Modelo equipado
com alimentador eletrónico adequado para
tensões nominais de 220÷240 V 50/60 Hz, pré-
programado para reduzir o fluxo luminoso em
50% da seguinte forma:
- reconhecimento da meia-noite astral (o ponto
médio do tempo de ligação)
- redução do fluxo por 8 horas no total. Consoante
os modelos, a fase de regulação da intensidade
pode começar 2 a 3 horas antes da meia-noite
astral, continuando depois por 8 horas totais.
O ponto mid-point é calculado geralmente
fazendo a média ponderada das ligações
anterioes: normalmente, de 1 a 5, consoante
o modelo de alimentador. Com base nesta
característica, o alimentador, nos primeiros dias
de ligação do sistema, durante a fase de aquisição
de dados para cálculo da meia-noite astral, não
ativa a função de regulação da intensidade.
DK FUNGERER MED AUTOMATISK
STRØMREDUKTION: Model udstyret med
elektronisk adapter egnet til mærkespændinger
på 220 til 240 V 50/60 Hz, forprogrammeret til
at reducere lysudbyttet med 50% på fØlgende
måde:
- Genkendelse af astral midnat (midtpunktet af
turn-on tid)
- StrØmreduktion i 8 timer i alt. Afhængigt af
modellen, kan lysdæmpningsfasen begynde fra 2
til 3 timer fØr astral midnat og derefter fortsætte
i 8 timer i alt.
Midtpunktet beregnes normalt ved at
tage den gennemsnitlige værdi af tidligere
tændinger: generelt fra 1 til 5 afhængigt af
strØmforsyningsenheden. På baggrund af denne
egenskab, vil strØmforsyningen i de fØrste dage
af tændingen af anlægget under hentningsfasen
af data til beregning af astral midnat, ikke aktivere
dæmpningsfunktionen.
CZ FUNKCE AUTOMATICKÉHO SNÍŽENÍ
VÝKONU: Model vybavený elektronickým
předřadníkem, vhodný pro jmenovitá napětí 220
až 240 V 50/60 Hz, předprogramovaný pro snížení
světelného toku o 50% tímto způsobem:
- rozpoznání astrální půlnoci (průměrný čas
zapnutí)
- snížení toku po dobu 8 hodin celkem. Podle
modelů může fáze stmívání začít od 2 do 3 hodin
před astrální půlnocí a pokračovat pak po dobu 8
hodin celkem.
Střední bod se obvykle vypočte jako průměrný
čas předchozích zapínání: obvykle od 1 do 5 podle
modelu předřadníku. Podle této charakteristiky
předřadník v prvních dnech od zapnutí svítidla
během fáze získávání dat pro výpočet astrální
půlnoci nezapíná funkci stmívání.
PL FUNKCJONOWANIE Z AUTOMATYCZNĄ
REDUKCJĄ MOCY: Model wyposażony jest
w statecznik elektroniczny, odpowiedni dla
normalnego napięcia 220÷240 V 50/60 Hz,
wstępnie zaprogramowany dla zmniejszania
strumienia świetlnego o 50% w następujący
sposób:
- rozpoznawanie punktu uruchomienia
(zaprogramowana godzina)
- redukcja strumienia przez ogółem 8 godzin. W
zależności od modeli, zmniejszenie strumienia
świetlnego może rozpocząć się od 2 lub 3 godzin
przed punktem uruchomienia, by następnie
konty6nuować przez kolejnych 8 godzin.
Punkt uruchomienia obliczony jest ze średniej
ważonej poprzednich uruchomień:przeważnie
od 1 do 5, w zależności od modelu statecznika.
Na podstawie tej charakterystyki statecznik
w pierwszych dniach działania instalacji, na
etapie nabywania danych do obliczenia punktu
uruchomienia, nie aktywuje funkcji ściemniania.
RU РАБОТА С АВТОМАТИЧЕСКИМ
УМЕНЬШЕНИЕМ МОЩНОСТИ: Модель
укомплектована электронным источником
питания для номинального напряжения
220÷240 В, 50/60 Гц, предварительно
настроенным на сокращение светового потока
на 50% следующим образом:
- обнаружение астральной полночи (средняя
точка времени включения)
- сокращение потока на 8 часов. В зависимости
от моделей фаза диммирования может
начинаться за 2-3 часа до астральной полночи
и продолжаться в течение 8 часов.
Средняя точка (mid-point) обычно
рассчитывается исходя из среднего
определенного значения предыдущих
включений: как правило, от 1 до 5 в
зависимости от модели источника питания. В
соответствии с этой характеристикой источник
питания в первые дни включения системы, во
время фазы получения данных для расчета
астральной полночи, не активирует функцию
диммирования.
SI DELOVANJE Z AVTOMATSKIM
ZMANJŠANJEM MOČI: Model je opremljen
z elektronskim napajalnikom, primernim za
nazivne napetosti 220÷240 V 50/60 Hz, tovarniško
programiran za zmanjšanje svetlobnega toka za
50% na naslednji način:
- zaznavanje astralne polnoči (srednja vrednost
čas aktivnosti)
- zmanjšanje pretoka za skupno 8 ur. Glede na
model, se faza zatemnitve lahko prične od 2 do 3
ure pred astralno polnočjo in nato traja skupno
8 ur.
Središčna točka je izračunana na podlagi srednje
vrednosti prejšnjih aktiviranj, običajno od 1 do
5, odvisno od modela napajalnika. Na podlagi
te karakteristike napajalnik v prvih dneh po
aktiviranju aparata, med pridobivanjem podatkov
za izračun astralne polnoči, ne aktivira funkcije
zatemnjevanja.
GR ΛΕΊΤΟΎΡΓΊΑ ΜΕΊΩΜΕΝΗΣ ΑΎΤΟΜΑΤΗΣ
ΊΣΧΎΟΣ: Μοντέλο εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό
μπάλλαστ κατάλληλο για 220÷240 V 50/60 Hz
ονομαστική τάση, προ-προγραμματισμένο έτσι
ώστε να μειωθεί η φωτεινή ροή κατά 50% με τον
ακόλουθο τρόπο:
- αναγνώριση του αστρικού μεσονυχτίου (π.χ.
μεσαίο σημείο στο χρόνο ανοίγματος)
- μείωση ροής για ένα σύνολο 8 ωρών. Ανάλογα
με τα μοντέλα, η φάση συσκότισης μπορεί να
ξεκινήσει 2 ή 3 ώρες πριν το αστρικό μεσονύχτιο
και να συνεχιστεί για ένα σύνολο 8 ωρών.
Tο μεσαίο σημείο γενικά υπολογίζεται
χρησιμοποιώντας το ζυγισμένο μέσο όρο των
πρηγούμενων ενεργοποιήσεων: γενικά από 1 έως
5 ανάλογα με το μοντέλο της μονάδας παροχής
ισχύος. Βάσει αυτού του χαρακτηριστικού,
κατά τις πρώτες ημέρες της ενεργοποίησης του
συστήματος, όταν η μονάδα παροχής ισχύος
αποκτά δεδομένα αυτόνομα για τον υπολογισμό
του αστρικού μεσονυχτίου, δεν θα ενεργοποιήσει
τη λειτορυγία συσκότισης.
SK - FUNKCIA AUTOMATICKÉHO ZNÍŽENIA
VÝKONU: Model vybavený elektronickým
predradníkom, vhodný pro menovité napätia
220 až 240 V 50/60 Hz, predprogramovaný pre
zníženie svetelného toku o 50% takto:
- rozpoznanie astrálnej polnoci (napr. stredný bod
času pre zapínanie)
- zníženie svetelného toku po celých 8 hodín.
Podľa modelov môže fáza stmievania začať od
2 do 3 hodín pred astrálnou polnocou a potom
pokračovať po celých 8 hodín.
Stredný bod sa bežne počíta ako vážený priemer
predchádzajúcich zapínaní: podľa modelu
napájacej jednotky obvykle od 1 do 5. Podľa
tejto charakteristiky, v prvých dňoch od zapnutia
svietidla počas fáze autonómneho získavania
údajov pre výpočet astrálnej polnoci jednotka
nezapína funkciu stmievania.
FI - TOIMINTA TEHON AUTOMAATTISELLA
RAJOITUKSELLA: Malli on varustettu
elektronisella virransyöttöyksiköllä, joka soveltuu
nimellisille jännitteille 220÷240 V 50/60 Hz,
esiohjelmoitu vähentämään valovirtaan 50 %:lla
seuraavalla tavalla:
- astraalisen keskiyön tunnistaminen
(käynnistyksen keskiaika)
- virtauksen rajoitus yhteensä 8 tuntiin.
Mallien mukaan himmennysvaihe voi alkaa
2-3 tuntia ennen astraalista keskiyötä ja jatkua
sitten kokonaismääräisesti 8 tunnin ajan.
Mid-point -piste lasketaan yleisesti laskemalla
edellisten käynnistysten keskiarvo: yleisesti 1-5
virransyöttömallin mukaan. Tämän ominaisuuden
perusteella, virransyöttöyksikkö, laitteiston
ensimmäisten käynnistyspäivien aikana, hankkii
tietoja astraalisen keskiyön laskentaa, ei aktivoi
himmennystoimintoa.
:תתחפומ תיטמוטוא המצוע תיצקנופ IL
'
,V Hz ÷
: -
-
. -
- ,
. u
- :
.
, ,
,
.
SA
:
50/60 240÷220
: 50%
) -
(
.8 -
.8
:
5 1
.
.

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
8
IT FUNZIONAMENTO RIDUZIONE DI POTENZA
COMANDO PILOTA: Modello equipaggiato con
dispositivo che permette di avere una riduzione
del flusso luminoso del 50% con una semplice
linea supplementare di comando. La linea
supplementare è una semplice linea 0-230 V, ed il
sistema è programmato per il funzionamento nel
seguente modo:
- Linea supplementare "ON" (in tensione)
, il sistema si commuta in potenza ridotta
dimmerando al 50 % il flusso luminoso.
- Linea supplementare "OFF" ( non in tensione),
il sistema funziona a piena potenza generando il
100% del flusso luminoso.
EN REDUCED PILOT POWER COMMAND
FUNCTION: Model equipped with device that
allows it to reduce the luminous flux by 50%
with a simple supplementary command line. The
supplementary line is a simple 0-230 V line, and
the system is programmed to function as follows:
- Supplementary line "ON" (live), the system
switches to reduced power dimming the
luminous flux by 50%.
- Supplementary line "OFF" (not live), the system
works at full power generating 100% of the
luminous flux.
DE BETRIEBSWEISE MIT GESTEUERTER
LEISTUNGSREDUZIERUNG: Dieses Modell ist
mit einer Vorrichtung ausgestattet, die dank
einer einfachen zusätzlichen Steuerleitung eine
Reduzierung des Lichtstroms um 50% ermöglicht.
Bei der Zusatzleitung handelt es sich um eine
einfache 0-230V-Leitung, und das System ist für
die folgende Betriebsweise programmiert:
- Zusatzleitung "ON" (unter Spannung): das
System schaltet auf reduzierte Spannung um und
dimmt den Lichtstrom auf 50%.
- Zusatzleitung "OFF" (nicht unter Spannung): das
System läuft mit voller Spannung und erzeugt
100% des Lichtstroms.
FR FONCTIONNEMENT RÉDUCTION DE
PUISSANCE AVEC COMMANDE PILOTE: Modèle
équipé de dispositif qui permet une réduction
du flux lumineux de 50% avec une simple
ligne de commande supplémentaire. La ligne
supplémentaire est une simple ligne 0-230 V et le
système est programmé pour le fonctionnement
suivant :
- Ligne supplémentaire "ON" (sous tension),
le système commute en puissance réduite en
régulant le flux lumineux sur 50%.
- Ligne supplémentaire "OFF" (hors tension),
le système fonctionne à la pleine puissance en
générant 100% du flux lumineux
ES FUNCIONAMIENTO CON REDUCCIÓN
DE POTENCIA CON MANDO PILOTO: Modelo
equipado con un dispositivo que permite obtener
una reducción del flujo luminoso del 50% con
una simple línea adicional de mando. La línea
adicional es una sencilla línea 0-230 V, y el sistema
está programado para el funcionamiento de la
siguiente manera:
- Línea adicional "ON" (en tensión), el sistema se
conmuta en potencia reducida regulando al 50 %
el flujo luminoso
- Línea adicional "OFF" (no en tensión), el sistema
funciona a plena potencia generando el 100% del
flujo luminoso.
NL FUNCTIONERING BESTUURDE
VERMOGENSREDUCTIE: Model uitgerust met
een apparaat waarmee een vermindering van
de lichtvloed van 50% verkregen wordt met
een simpele extra besturingslijn. De extra lijn
is een simpele 0-230 V lijn, en het systeem is
geprogrammeerd voor gebruik op de volgende
manier:
- Extra lijn "ON" (onder spanning), het systeem
schakelt over op een laag vermogen door de
lichtvloed met 50% te dimmen.
- Extra lijn "OFF" (niet onder spanning), het
systeem werkt op vol vermogen en wekt 100%
van de lichtvloed op.
PT FUNCIONAMENTO COM REDUÇÃO DE
POTÊNCIA COM COMANDO PILOTO: Modelo
equipado com dispositivo que permite uma
redução do fluxo luminoso de 50% com uma
simples linha suplementar de comando. A linha
suplementar é uma simples linha 0-230 V, e o
sistema é programado para o funcionamento da
seguinte forma:
- Linha suplementar "ON" (em tensão), o sistema
comuta-se em potência reduzida, regulando o
fluxo luminoso a 50%
- Linha suplementar "OFF" (não em tensão), o
sistema funciona em plena potência, gerando
100% do fluxo luminoso.
DK FUNGERER MED STRØMREDUKTION
VIA KOMMANDOPILOT: Model udstyret med
en anordning, der gØr det muligt at opnå en
reduktion af lysstrØmmen på 50% med en enkel
ekstra kommandolinje. Den ekstra linie er en
enkel 0-230 V linje, og systemet er programmeret
til drift på fØlgende måde:
- Ekstra ON linje (aktiveret), systemet skifter til en
lav dæmpningseffekt på 50% af lysstrØmmen
- Ekstra OFF linje (deaktiveret), systemet kØrer på
fuld kraft, genererer 100% af lysstrØmmen.
CZ FUNKCE SNÍŽENÍ VÝKONU, PILOTNÍ
OVLÁDÁNÍ: Model vybavený zařízením, které
umožňuje dosáhnout snížení světelného toku
o 50% pomocí jednoduchého přídavného
ovládacího vedení. Přídavné vedení je
jednoduché vedení 0-230 V a systém je
naprogramován pro provoz následujícím
způsobem:
- Přídavné vedení "ON" (pod napětím), systém se
přepne na snížený výkon se stmíváním na 50%
světelného toku
- Přídavné vedení "OFF" (bez napětí), systém
pracuje na plný výkon a vytváří 100% světelného
toku.
PL FUNKCJONOWANIE Z REDUKCJĄ MOCY
PRZY POMOCY PILOTA: Model wyposażony
jest w urządzenie, które pozwala na redukcję
strumienia świetlnego o 50% przy pomocy
prostej linii sterującej. Linia dodatkowa to prosta
linia 0-230 V, a system zaprogramowany jest dla
funkcjonowania w następujący sposób:
- Linia dodatkowa "ON" (pod napięciem), system
przełącza na zredukowaną moc, ściemniając do
około 50 % strumienia świetlnego
- Linia dodatkowa "OFF" (nie pod napięciem),
system funkcjonuje na pełnej mocy, tworząc
100% strumienia świetlnego.
RU РАБОТА С УМЕНЬШЕНИЕМ МОЩНОСТИ
ПИЛОТНЫМ УСТРОЙСТВОМ: Модель
укомплектована устройством,
обеспечивающим сокращение светового
потока на 50% с помощью обычной
дополнительной линии управления.
Дополнительная линия представляет собой
обычную линию 0-230 В, а система настроена
для работы в следующем режиме:
- Дополнительная линия "ON" (под
напряжением), система переходит в режим
уменьшенной мощности, диммируя на 50 %
световой поток
- Дополнительная линия "OFF" (не под
напряжением), система работает на полной
мощности, генерируя 100% светового потока.
SI DELOVANJE Z ZMANJŠANJEM MOČI S
PILOTSKIM KRMILJENJEM: Model je opremljen
z napravo, ki omogoča zmanjšanje svetlobnega
toka za 50% s preprosto dodatno linijo za
upravljanje. Dodatna linija je običajna linija
0-230 V in sistem je programiran za delovanje na
naslednji način:
- Dodatna linija "ON" (pod napetostjo) , sistem
se preklopi na zmanjšano moč z zatemnitvijo
svetlobnega toka za 50 %
- Dodatna linija "OFF" (ni pod napetostjo), sistem
deluje s polno močjo in oddaja 100% svetlobnega
toka.
GR ΛΕΊΤΟΎΡΓΊΑ ΕΝΤΟΛΗΣ ΜΕΊΩΜΕΝΗΣ
ΠΊΛΟΤΊΚΗΣ ΊΣΧΎΟΣ: Μοντέλο εξοπλισμένο με
συσκευή που επιτρέπει τη μείωση της φωτεινής
ροής κατά 50% με μια απλή συμπληρωματική
γραμμή εντολής. Η συμπληρωματική γραμμή
είναι μια απλή 0-230 V γραμμή, και το σύστημα
είναι προγραμματισμένο να λειτουργήσει ως εξής:
- Συμπληρωματική γραμμή "ON" (ζωντανά), το
σύστημα αλλάζει σε μειωμένης τάσης συσκότιση
της φωτεινής ροής κατά 50%
- Συμπληρωματική γραμμή "OFF" (όχι
ζωντανά), το σύστημα δουλεέυι με πλήρη ισχύ
προκαλώντας 100% της φωτεινής ροής.
SK FUNKCIA ZNÍŽENIA VÝKONU PILOTNÝM
POVELOM: Model vybavený zariadením ktoré
umožňuje znižovať svetelný tok o 50% pomocou
jednoduchého prídavného povelového vedenia.
Týmto prídavným vedením je jednoduchý prívod
napätia 0-230 V a systém je naprogramovaný, aby
fungoval takto:
- Prídavné vedenie "ON" (pod napätím), systém sa
prepne na znížený výkon so stmievaním na 50%
svetelného toku
- Prídavné vedenie "OFF" (bez napätia), systém
pracuje na plný výkon a generuje 100%
svetelného toku.
FI TOIMINTA TEHONRAJOITUS
PILOTTIOHJAUS: Malli, joka on varustettu
laitteella, joka sallii valovirran vähenemisen 50
% yksinkertaisella ylimääräisellä ohjauslinjalla.
Ylimääräinen linja on yksinkertainen 0-230 V:n
linja, ja järjestelmä on suunniteltu toimimaan
seuraavalla tavalla:
- Ylimääräinen linja "ON" (jännite päällä),
järjestelmä vaihtaa alennettuun tehoon
himmentämällä valovirtaa 50 %:lla
- Ylimääräinen linja "OFF" (virta ei päällä),
järjestelmä toimii täydellä teholla samalla aikaan
100 % valovirran.
:תחפומ טולייפ המצוע טלש תיצקנופ IL
. ,-
, V -
:
, ON -
-
, OFF -
.
SA
:
50%
.
0-230
:
() «» -
50%
( ) « » -
. 100%

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
9
COSTANT FLUX EMISSION
IT Tutte le sorgenti luminose hanno un
decadimento del flusso nel tempo. Per assicurare
i livelli minimi di illuminamento a fine vita, molti
progetti illuminotecnici sono calcolati sul livello di
illuminamento al termine della vita nominale della
sorgente (normalmente L80 cioè l’80% del flusso
luminoso iniziale). Questo significa che il sistema
consuma inizialmente più di quanto necessario,
sprecando quindi energia durante la vita utile. Le
versioni CFE sono equipaggiate con alimentatori
programmati direttamente in fabbrica i quali
possono limitare queste perdite mantenendo
nel tempo il livello di illuminamento necessario.
Questo avviene riducendo il flusso luminoso iniziale
(ad esempio fino a L80 se ciò è considerato nel
progetto illuminotecnico) per poi incrementarlo
passo passo in funzione del decadimento luminoso
del LED utilizzato. Ciò si traduce nell’avere un
flusso praticamente costante nel tempo ed in un
immediato risparmio energetico rispetto ad una
soluzione standard.
EN All light sources undergo a decay of the
flux over time. In order to ensure the minimum
illuminance levels at the end of the life cycle, many
lighting projects are calculated on the illuminance
level at the end of the nominal life of the lamp
(normally L80, i.e. 80% of the initial luminous flux).
This means that the system initially consumes more
than necessary, therefore wasting energy during
the useful life. The CFE versions are equipped with
power supply units directly programmed in the
factory that can limit these losses and maintain the
necessary level of lighting over time. This is achieved
by reducing the initial luminous flux (for example,
up to L80 if considered in the lighting project)
and increasing it step-by-step according to the
luminous decay of the LED being used. The result is
a practically constant flux over time and immediate
energy saving compared to standard solutions.
DE Im Laufe der Zeit nimmt der Lichtstrom aller
Leuchtquellen ab. Um an ihrem Lebensende einen
minimalen Beleuchtungslevel zu garantieren,
basiert die Berechnung vieler Beleuchtungsprojekte
auf dem Beleuchtungslevel am Ende der
Nennlebensdauer der Leuchtquelle (normalerweise
L80, d.h. 80% des anfänglichen Lichtstroms). Dies
bedeutet, dass das System am Anfang einen
höheren Verbrauch hat, als notwendig, und daher
während seiner Nutzdauer Energie verschwendet.
Die Ausführungen CFE sind mit direkt im Werk
programmierten Netzteilen ausgestattet, die
diese Verluste einschränken und gleichzeitig den
notwendigen Beleuchtungslevel beibehalten. Dies
erfolgt durch eine Reduzierung des anfänglichen
Lichtstroms (z.B. bis auf L80, wenn dieser gemäß
Beleuchtungsprojekt vorgesehen wurde),
der anschließend nach und nach gemäß der
abnehmenden Leuchtleistung der verwendeten
LED erhöht wird. Somit erhält man einen im Laufe
der Zeit praktisch konstanten Lichtstrom und
kann im Vergleich zu Standardlösungen Energie
einsparen.
FR Toutes les sources lumineuses présentent
une diminution du flux dans le temps. Pour assurer
les niveaux minimum d’éclairage en fion de vie,
de nombreux projets d’éclairage sont calculés sur
le nivaux d’éclairage au terme de la vie normale
de la source (en principe L80, à savoir 80% du
flux lumineux initial). Cela signifie que le système
consomme initialement plus que le nécessaire et
qu’il gaspille de l’énergie pendant la durée de vie
utile. Les versions CFE sont équipées d’alimentateurs
programmés directement en usine qui permettent
de limiter ces pertes tout en maintenant dans le
temps le niveau d’éclairage nécessaire. Cet objectif
est atteint en réduisant le flux lumineux initial (par
exemple jusqu’à L80, si cette donnée figure dans
le projet d’éclairage) pour l’augmenter ensuite
progressivement en fonction de la dégradation
lumineuse du LED utilisé. Cela se traduit par
l’obtention d’un flux quasiment constant dans le
temps et par des économies d’énergie immédiates
par rapport à une solution standard.
ES Todas las fuentes luminosas tienen un
decaimiento del flujo a lo largo del tiempo. Para
asegurar los niveles mínimos de iluminancia al final
de vida útil, muchos proyectos de iluminación se
calculan en base al nivel de iluminancia al final de
la vida nominal de la fuente (normalmente L80, es
decir el 80% del flujo luminoso inicial). Esto significa
que el sistema consume inicialmente más de lo
necesario, derrochando por lo tanto energía durante
la vida útil. Las versiones CFE están equipadas
con alimentadores programados directamente
en la fábrica, que pueden limitar estas pérdidas
manteniendo a lo largo del tiempo el nivel de
iluminancia necesario. Esto es posible reduciendo
el flujo luminoso inicial (por ejemplo hasta L80 si
está contemplado en el proyecto de iluminación)
para luego incrementarlo poco a poco en función
del decaimiento luminoso del LED utilizado. Ello se
traduce en poder obtener un flujo prácticamente
constante a lo largo del tiempo y en un inmediato
ahorro energético con respecto a una solución
estándar.
NL Alle lichtbronnen hebben mettertijd een
stroomverval. Om voor de minimale niveaus
van verlichting te zorgen aan het einde van de
levensduur, zijn veel verlichtingsprojecten berekend
op het niveau van de verlichting aan het einde van
de nominale levensduur van de lichtbron (normaal
L80 d.w.z 80% van de oorspronkelijke lichtvloed).
Dit betekent dat het systeem aanvankelijk meer
verbruikt dan nodig is, er wordt dus energie verspild
gedurende de nuttige levensduur. De CFE-versies
zijn uitgerust met voorschakelapparaten die in
de fabriek zijn geprogrammeerd, en die deze
verliezen kunnen beperken met behoud van het
benodigde verlichtingsniveau in de tijd. Dit wordt
gedaan door het verminderen van de aanvankelijke
lichtvloed (bijvoorbeeld tot L80 indien dit in het
verlichtingstechnische ontwerp is meegenomen) en
dit wordt stap voor stap verhoogd afhankelijk van
het lichtverval van de gebruikte LED's. Dit resulteert
in een praktisch constante lichtvloed in de tijd en
een onmiddellijke energiebesparing in vergelijking
met een standaardoplossing.
PT Todas as fontes luminosas apresentam uma
diminuição do fluxo ao longo do tempo. Para
assegurar os níveis mínimos de iluminação em fim
de vida, muitos projetos são calculados com base
no nível de iluminação no final da vida nominal
da fonte (normalmente L80, isto é, 80% do fluxo
luminoso inicial). Isto significa que o sistema
consome inicialmente mais do que é necessário,
desperdiçando energia durante a vida útil. As
versões CFE estão equipadas com alimentadores
programados diretamente de fábrica que podem
limitar estas perdas, mantendo ao longo do tempo
o nível de iluminação necessário. Isto ocorre
reduzindo o fluxo luminoso inicial (por exemplo,
até L80, se estiver contemplado no projeto de
iluminação), para depois aumentá-lo passo a passo
em função da diminuição luminosa do LED utilizado.
Isto traduz-se num fluxo praticamente constante
ao longo do tempo e numa poupança energética
imediata em relação a uma solução standard.
DK Alle lyskilder har et strØmhenfald i tid. For
at sikre minimumssatser for belysningsstyrken
i slutningen af levetiden, er mange
belysningsprojekter beregnet på niveauet af
belysning ved slutningen af den nominelle levetid
for kilden (dvs. L80 normalt 80% af den oprindelige
lysstrØm). Det betyder, at systemet i starten
forbruger mere, end det har brug for, og spilder
dermed energi i hele dens levetid. CFE-versioner
er udstyret med strØmforsyninger programmeret
på fabrikken, der kan begrænse disse tab over tid,
samtidig med at det nØdvendige belysningsniveau
overholdes. Dette gØres ved at reducere det
oprindelige lysstrØm (fx op til L80, hvis det skØnnes i
lysdesign), og derefter stige det trin for trin i henhold
til den lysende forfald af lysdioder, der anvendes.
Dette resulterer i at have et stort set konstant
flow i tid og i en umiddelbar energibesparelse
sammenlignet med en standardoplØsning.
CZ U všech světelných zdrojů dochází časem ke
snížení světelného toku. Pro zajištění minimální
úrovně osvětlení na konci životnosti je mnoho
projektů osvětlení vypočteno na úrovni osvětlení
na konci jmenovité životnosti zdroje (obvykle
L80, což je 80% počátečního světelného toku).
To znamená, že systém zpočátku spotřebovává
více, než potřebuje, přičemž se v průběhu
životnosti plýtvá energií. Verze CFE jsou vybaveny
předřadníky naprogramovanými z výroby,
které mohou omezit tyto ztráty se zachováním
potřebné úrovně osvětlení. To se provádí snížením
počátečního světelného toku (např. až na L80,
pokud je to v návrhu osvětlení), s jeho pozdějším
postupným zvyšováním v závislosti na poklesu
svítivosti použitého LED zdroje. Tím se dosáhne
prakticky konstantního světelného toku a okamžité
energetické úspory ve srovnání se standardním
řešením.
PL We wszystkich źródłach światła, strumień
świetlny ulega stopniowej degradacji w czasie.
W celu zagwarantowania minimalnego poziomu
natężenia oświetlenia na końcu cyklu, wiele
projektów oświetleniowych jest obliczanych na
poziomie natężenia światła na końcu życia źródła
(zwykle L80, czyli 80% wyjściowego strumienia
świetlnego Oznacza to, że system początkowo
zużywa więcej niż to konieczne, generując
straty energii podczas użytkowania. Wersje CFE
wyposażone są w stateczniki zaprogramowane
bezpośrednio w fabryce, które mogą ograniczyć
te straty, utrzymując w czasie niezbędny poziom
oświetlenia. Jest to możliwe poprzez zmniejszenie
początkowego strumienia świetlnego (na
przykład do L80, jeśli uwzględniono to w projekcie
oświetlenia) i stopniowo go zwiększając, zgodnie
z degradacją światła LED. Dzięki temu uzyskuje się
stały poziom natężenia światła oraz oszczędność
energii w porównaniu do standardowych
rozwiązań.
RU Для всех источников света характерно
ослабление потока во времени. Для обеспечения
минимальных уровней освещенности в конце
срока службы многие светотехнические проекты
рассчитаны согласно уровню освещенности в
конце номинального срока службы источника
(обычно L80, то есть 80% от первоначального
светового потока). Это означает, что вначале
система потребляет больше, чем требуется,
растрачивая энергию в течение полезного срока
службы. Версии CFE оборудованы источниками
питания, настроенными непосредственно на
предприятии, которые могут ограничить потери,
сохраняя в течение времени необходимый
уровень освещенности. Это происходит за
счет сокращения первоначального светового
потока (например до L80, если это учтено
в светотехническом проекте), который
впоследствии постепенно увеличивается
в зависимости от светового ослабления
используемого светодиода. Это обеспечивает
практически постоянный поток во времени и
мгновенное энергосбережение по сравнению со
стандартным решением.
SI S časom se učinkovitost vseh svetlobnih
virov poslabša. Za zagotavljanje minimalne ravni
osvetlitve po določenem času, je veliko projektov
razsvetljave načrtovanih za raven osvetlitve ob
koncu nazivne življenjske dobe virov (običajno
L80, se pravi 80 % začetnega svetlobnega toka).
To pomeni, da sistem na začetku porabi več
kot je potrebno, torej med dobo koriščenja po
nepotrebnem troši energijo. CFE izvedbe so
opremljene s tovarniško programiranimi napajalniki,
ki te izgube lahko omejijo in ohranjajo potrebno
stopnjo osvetlitve. To je doseženo z zmanjšanjem
začetnega svetlobnega toka (na primer do L80, če
je to upoštevano s projektom razsvetljave) in se
nato postopoma povečuje glede na iztrošenost
svetlobnega toka uporabljenih LED svetil.
Posledica tega je praktično konstanten svetlobni
tok in takojšnji prihranek energije v primerjavi s
standardnimi rešitvami.
GR Όλες οι πηγές φωτός υφίστανται μια πτώση
της ροής με το χρόνο. Για να διασφαλίσουμε τα
ελάχιστα επίπεδα φωτισμού στο τέλος του κύκλου
ζωής, πολλά έργα φωτισμού υπολογίζονται σε
επίπεδο φωτισμού στο τέλος της ονομαστικής
ζωής της λάμπας (κανονικά L80, π.χ. 80% της
αρχικής φωτεινής ροής). Αυτό σημαίνει ότι το
σύστημα αρχικά καταναλώνει περισσότερο
απ'όσο χρειάζεται, και άρα σπαταλά ενέργεια κατά
τη διάρκεια της χρήσιμης ζωής. Οι εκδόσεις CFE
είναι εξοπλισμένες με μονάδες παροχής ισχύος
απευθείας προγραμματισμένες στο εργοστάσιο
που μπορούν να περιορίσουν αυτές τις απώλειες
και να διατηρούν το απαραίτητο επίπεδο φωτισμού
με τον καιρό. Αυτό επιτυγχάνεται μειώνοντας την
αρχική φωτεινή ροή (για παράδειγμα, μέχρι L80 αν
το επιτρέπει το έργο φωτισμού) και αυξάνοντάς
τον βήμα-ήμα σύμφωνα με τη φωτεινή πτώση
του LED που χρησιμοποιείται. Το αποτέλεσμα
είναι μια πρακτικά σταθερή ροή με το χρόνο και
άμεση εξοικονόμηση ενέργειας σε σύγκριση με τις
δεδομένες λύσεις.
SK U všetkých svetelných zdrojov časom
dochádza k zníženiu svetelného toku. Pre zaistenie
minimálnej úrovne osvetlenia na konci životnosti,
veľa osvetľovacích projektov počíta s úrovňou
osvetlenia na konci menovitej životnosti svietidla
(obvykle L80, t.j. 80% počiatočného svetelného
toku). To znamená, že systém spočiaku spotrebuje
viac ako je nevyhnutné, preto v priebehu
praktickej životnosti dochádza k plýtvaniu energie.
Verzie CFE sú vybavené napájacími jednotkami
naprogramovanými priamo vo výrobnom závode,
ktoré môžu obmedziť tieto straty a udržovať
nevyhnutnú úroveň osvetlenia po celý čas.
Dosahuje sa to znížením počiatočného svetelného
toku (napr. v projekte osvetlenia až do L80) a jeho
postupným zvyšovaním po krokoch podľa poklesu
svietivosti použitých LED. Výsledkom je prakticky
konštantný svetelný tok po celý čas a okamžité
úspory energie v porovnaní so štandardným
riešením.
FI Kaikissa valonlähteissä ilmenee virran
heikentyminen ajan myötä. Minimitasojen
takaamiseksi käyttöiän loppuun, monet
valaisuprojektit on laskettu lähteen nimellisen
käyttöiän lopussa esiintyvän valaisutason perusteella
(yleensä L80 eli 80 % alkuperäisestä valovirrasta).
Tämä merkitsee, että järjestelmä käyttää aluksi
enemmän kuin tarpeen, tuhlaamalla näin ollen
energiaa käyttöiän aikana. ETY-versiot on varustettu
suoraan tehtaalla ohjelmoitujen syöttölaitteiden,
jotka voivat rajoittaa näitä hukkia säilyttämällä
ajan kuluessa tarvittavan valaistustason. Tämän
tapahtuu vähentämällä alkuperäistä valovirtaa
(esimerkiksi L80 asti, jos se on otettu huomioon
valaituprojektissa) sen lisäämiseksi sitten vähitellen
käytetyn LED-valon valaisun heikentymisen
mukaan. Tästä seuraa käytännöllisesti katsoen
vakaa virtaus ajan myötä ja näin ollen välitön
energiansäästö vakioratkaisuun nähden.
. IL
,
,L
.
,
CFE .
,
.
L
.
.
. SA
80% L80)
.(
CFE.
.
)
(L80
LED
.
.

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
10
IT Completi di dispositivo supplementare SPD
con collegamento in serie. Il dispositivo protegge
contro improvvise sovratensioni provenienti dalla
rete fino ad un picco di 10kV / 5kA (secondo la
normativa EN 61643-11). A fine vita, il dispositivo
apre il circuito, proteggendo ma spegnendo
l'apparecchio (indicatore spento) Con indicatore
spento sostituire il dispositivo. - Per il corretto
funzionamento del dispositivo di protezione 10kV,
prevedere un fusibile (max 16A) sulla linea di
alimentazione.
EN Complete with supplementary SPD device
with connection in series. The device protects
against sudden surges from the mains up to a
peak of 10kV / 5kA (according to standard EN
61643-11). At the end of its lifecycle, the device
opens the circuit, protecting by also turning the
equipment off (indicator off) With indicator off,
replace the device. - For correct operation of the
10kV protection device, provide a fuse (max 16A)
on the power supply line.
DE Mit Zusatzvorrichtung SPD in
Reihenschaltung. Die Vorrichtung sorgt für Schutz
gegen plötzliche Netzüberspannuungen bis zu
Spitzenwerten von 10kV / 5kA (gemäß Norm EN
61643-11). Am Ende ihrer Gebrauchszeit öffnet
die Vorrichtung den Kreislauf und schaltet die
Leuchte, die weiterhin geschützt ist, aus (Anzeige
aus) Bei ausgeschalteter Anzeige Vorrichtung
ersetzen. - Für den korrekten Betrieb der 10kV-
Schutzvorrichtung ist eine Sicherung (max. 16A) in
der Stromversorgungsleitung vorzusehen
FR Munis d'un dispositif supplémentaire SPD
avec raccordement en série. Le dispositif protège
contre les surtensions soudaines provenant
du réseau jusqu'à un pic de 10kV/5kA(selon
la réglementation EN 61643-11). A la fin de sa
vie le dispositif ouvre le circuit, en protégeant
mais en éteignant l'appareil (voyant éteint).
Quand l'indicateur est éteint remplacer. - Pour
un fonctionnement correct du dispositif de
protection 10kV, prévoir un fusible (max 16A) sur
la ligne d'alimentation.
ES Equipados con dispositivo adicional SPD con
conexión en serie. El dispositivo protege contra
inesperadas sobretensiones procedentes de la
red hasta un pico de 10kV / 5kA (de acuerdo con
la normativa EN 61643-11). Al final de su vida útil,
el dispositivo abre el circuito, protegiendo pero
apagando la luminaria (indicador apagado) Con
el indicador apagado sustituir el dispositivo. - Para
el correcto funcionamiento del dispositivo de
protección 10kV, se debe disponer de un fusible
(máx. 16A) en la línea de alimentación.
NL Compleet met extra SPD apparaat met
verbinding in serie. Het apparaat beschermt tegen
plotselinge piekspanningen van het netwerk,
tot een piek van 10kV 5 kA (volgens de norm EN
61643-11). Aan het einde van zijn levensduur
opent het apparaat het circuit, waarmee hij
de armatuur beschermt maar wel uitdooft
(alarmlichtje uit). Als het alarmlichtje uit is moet
men het apparaat vervangen. - Voor de juiste
werking van de 10kV bescherming dient een
zekering (max 16A) op de voeding te worden
geplaatst.
PT Com dispositivo suplementar SPD com
ligação em série. O dispositivo protege contra
sobretensões inesperadas provenientes da
rede até um pico de 10kV / 5kA (de acordo com
a norma EN 61643-11). No final da vida útil, o
dispositivo abre o circuito, protegendo mas
desligando o aparelho (indicador desligado). Com
o indicador desligado, substituir o dispositivo. -
Para o funcionamento correto do dispositivo de
proteção 10kV, providenciar um fusível (máx. 16A)
na linha de alimentação.
DK Komplet ekstra SPD enhed med
serieforbindelse. Enheden beskytter mod
pludselige strømstød fra netværket op til et
højdepunkt på 10kV / 5 kA (i henhold til EN
61643-11). Ved slutningen af enhedens levetid,
åbner den kredsløbet for beskyttelse, men
slukker for udstyret (indikator slukket) Med
indikatoren slukket, udskiftes enheden. - Til en
korrekt drift af 10kV beskyttelsesanordningen,
sørg for at installere en sikring (maks. 16A) på
forsyningslinjen.
CZ Včetně přídavného zařízení SPD se sériovým
zapojením. Zařízení chrání před náhlým přepětím
ze sítě až do špičky 10kV / 5kA (podle ČSN EN
61643-11). Na konci své životnosti zařízení rozpojí
obvod a ochrání, ale vypne přístroj (kontrolka
nesvítí). Když kontrolka nesvítí, zařízení vyměňte.
- Pro správnou funkci chod ochranného zařízení
10kV zajistěte na přívodní lince pojistku (max 16A)
PL Wyposażone w urządzenie dodatkowe SPD
z połączeniem szeregowym. Urządzenie chroni
przed nagłymi przetężeniami, pochodzącymi z
sieci, do szczytu 10kV / 5kA (zgodnie z normą EN
61643-11). Urządzenie otwiera obwód, chroniąc,
lecz wyłączając urządzenie (wskaźnik wyłączony)
Wymienić urządzenie przy wyłączonym
wskaźniku. - Aby urządzenie ochronne 10 kV
działało prawidłowo, na linii zasilania należy
zainstalować bezpiecznik (maks. 16 A).
RU С дополнительным устройством
SPD с последовательным соединением.
Устройство обеспечивает защиту от внезапных
перенапряжений в сети до пикового значения
10 кВ / 5 кA (согласно стандарту EN 61643-11).
В конце срока службы устройство размыкает
цепь, защищая, с выключением, прибор
(индикатор выключен) При выключенном
индикаторе замените устройство. - Для
обеспечения надлежащей работы
устройства защиты 10 КВ необходим плавкий
предохранитель (максимум 16 А) на линии
электроснабжения.
SI Opremljeni s serijsko povezano dodatno
napravo SPD. Naprava varuje pred nenadnimi
prenapetostnimi udari iz omrežja, vse do vršne
napetosti 10 kV / 5 kA (v skladu s standardom EN
61643-11). Ob koncu delovanja naprava prekine
tokokrog in s tem napravo zaščiti ter obenem
izklopi) indikator ugasnjen) Ko indikator ugasne,
napravo zamenjajte. - Za pravilno delovanje 10kV
zaščitne naprave, na napajalnem vodu namestite
varovalko (največ 16A).
GR Πλήρεις συσκευές συμπληρωματικές SPD
με σύνδεση εν σειρά. Η συσλευή προστατεύει
από ξαφνικές υπερτάσεις που προέρχονται
από το δίκτυο μέχρι την αιχμή των 10kV / 5kA
(σύμφωνα με τον κανονισμό EN 61643-11).
Στο τέλος της ζωής, η συσκευή ανοίγει το
κύκλωμα, προστατεύοντας αλλά σβήνοντας
τη συσκευή (δείκτης σβηστός) Με το δείκτη
κλειστό ντικαταστήστε τη συσκευή. - Για την
ορθή λειτουργία του μηχανισμού προστασίας
10kV απαιτείται η εγκατάσταση μιας ηλεκτρικής
ασφάλειας (έως 16Α) στη σωλήνωση
τροφοδότησης.
SK Spolu s doplnkovým zariadením SPD so
sériovým zapojením. Zariadenie chráni proti
nečakaným nadmerným zaťaženiam zo siete až
po vrchol 10kV / 5kA (podľa normy EN 61643-11).
Na konci životnosti zariadenie otvorí okruh, čím
chráni spotrebič a vypne ho (kontrolka zhasnutá)
Keď je kontrolka zhasnutá, zariadenie vymeňte.
- Pre správný chod ochranného zariadenia 10kV
zaistite na prívodnej linke poistku (max 16A).
FI SPD-laitteella (Surge Protection Device)
varustettuina a sarjaliitännällä. Laite suojaa
äkillisiltä ylijännitteiltä, jotka saapuvat verkosta
10kV / 5kA:n huippujännitteisiin asti (standardin
EN 61643-11 mukaisesti). Käyttöiän lopussa, laite
avaa piirin, suojaamalla mutta sammuttamalla
laitteen (merkkivalo sammunut). Kun merkkivalo
on sammunut, vaihda laite. - 10 kv:n suojalaitteen
oikeaa toimintaa varten, asenna syöttölinjaan
sulake (max 16A).
. SPD IL
EN kV kA
, , .-
.
- .
A ,kV
.
. SPD SA
10
.(EN 61643-11 ) 5/
()
- .
10
. ( 16 )
10 kV/5kA
IT Gruppo di rischio RG0 alla distanza di 3.5
m secondo la Norma IEC/TR 62778. - Gruppo
di rischio RG1 alla distanza di 0.5 m secondo la
Norma IEC/TR 62778.
EN Risk group RG0 at a distance of 3.5 m
according to Standard IEC/TR 62778. - Risk group
RG1 at a distance of 0.5 m according to Standard
IEC/TR 62778.
DE Risikogruppe RG0 in einem Abstand von 3.5
m gemäß Standard IEC/TR62778. - Risikogruppe
RG1 in einem Abstand von 0.5 m gemäß Standard
IEC/TR62778.
FR Groupe de risque RG0 à une distance de
3.5 m conformément à la Norme IEC/TR 62778.
- Groupe de risque RG1 à une distance de 0.5 m
conformément à la Norme IEC/TR 62778.
ES Grupo de riesgo RG0 a la distancia de 3.5 m
según la Norma IEC/TR 62778. - Grupo de riesgo
RG1 a la distancia de 0.5 m según la Norma IEC/
TR 62778.
NL Risicogroep RG0 op een afstand van 3.5 m
overeenkomstig norm IEC/TR 62778. - Risicogroep
RG1 op een afstand van 0.5 m overeenkomstig
norm IEC/TR 62778.
PT Grupo de risco RG0 à distância de 3.5 m
segundo a Norma IEC/TR 62778. - Grupo de risco
RG1 à distância de 0.5 m segundo a Norma IEC/
TR 62778.
DK Risikogruppe RG0 på en afstand af 3.5
m i henhold til Standarden IEC/TR 62778. -
Risikogruppe RG1 på en afstand af 0.5 m i henhold
til Standarden IEC/TR 62778
CZ Skupina nebezpečnosti RG0 ve vzdálenosti
3.5 m podle normy IEC/TR 62778. - Skupina
nebezpečnosti RG1 ve vzdálenosti 0.5 m podle
normy IEC/TR 62778.
PL Grupy ryzyka RG0 w odległości 3.5 m zgodnie
z Normą IEC/TR 62778. - Grupy ryzyka RG1 w
odległości 0.5 m zgodnie z Normą IEC/TR 62778.
RU Группа риска RG0 на расстоянии 3.5 м
в соответствии со стандартом IEC/TR 62778.
- Группа риска RG1 на расстоянии 0.5 м в
соответствии со стандартом IEC/TR 62778.
SI Rizična skupina RG0 na razdalji 3.5 m po
Standardu IEC/TR 62778. - Rizična skupina RG1 na
razdalji 0.5 m po Standardu IEC/TR 62778.
GR ομάδα κινδύνου RG0 σε απόσταση 3.5
μέτρων σύμφωνα με το πρότυπο IEC/TR 62778.
- ομάδα κινδύνου RG1 σε απόσταση 0.5 μέτρων
σύμφωνα με το πρότυπο IEC/TR 62778.
SK Skupině nebezpečnosti RG0 vo vzdialenosti
3.5 m podľa normy IEC/TR 62778. - Skupině
nebezpečnosti RG1 vo vzdialenosti 0.5 m podľa
normy IEC/TR 62778.
FI Riskiyksikköä RG0 kun etäisyys on 3.5 m
standardin IEC/TR 62778 mukaan. - Riskiyksikköä
RG1 kun etäisyys on 0.5 m standardin IEC/TR
62778 mukaan.
. RG IL
RG - .IECTR
.IECTR .
3.5 RG0 SA
RG1 - .IEC/TR 62778
.IEC/TR 62778 0.5
THEOS GLASS
THEOS GLASS ZHAGA ZHU
THEOS GLASS ZHAGA ZHUD
IT DTHR alla distanza di 3.75 m secondo la
Norma IEC/TR 62778. - Gruppo di rischio RG0 alla
distanza di 4.5 m secondo la Norma IEC/TR 62778.
EN DTHR at a distance of 3.75 m according
to Standard IEC/TR 62778. - Risk group RG0 at a
distance of 4.5 m according to Standard IEC/TR
62778.
DE DTHR in einem Abstand von 3.75 m gemäß
Standard IEC/TR62778. - Risikogruppe RG0 in
einem Abstand von 4.5 m gemäß Standard IEC/
TR62778.
FR DTHR à une distance de 3.75 m
conformément à la Norme IEC/TR 62778. -
Groupe de risque RG0 à une distance de 4.5 m
conformément à la Norme IEC/TR 62778.
ES DTHR a la distancia de 3.75m según la Norma
IEC/TR 62778. - Grupo de riesgo RG0 a la distancia
de 4.5 m según la Norma IEC/TR 62778.
NL DTHR op een afstand van 3.75 m
overeenkomstig norm IEC/TR 62778. - Risicogroep
RG0 op een afstand van 4.5 m overeenkomstig
norm IEC/TR 62778.
PT DTHR à distância de 3.75 m segundo a
Norma IEC/TR 62778. - Grupo de risco RG0 à
distância de 4.5 m segundo a Norma IEC/TR 62778.
DK DTHR på en afstand af 3.75 m i henhold til
Standarden IEC/TR 62778.- Risikogruppe RG0 på
en afstand af 4.5 m i henhold til Standarden IEC/
TR 62778
CZ DTHR ve vzdálenosti 3.75 m podle normy
IEC/TR 62778. - Skupina nebezpečnosti RG0 ve
vzdálenosti 4.5 m podle normy IEC/TR 62778.
PL DTHR w odległości 3.75 m zgodnie z Normą
IEC/TR 62778. - Grupy ryzyka RG0 w odległości 4.5
m zgodnie z Normą IEC/TR 62778.
RU DTHR на расстоянии 3.75 м в соответствии
со стандартом IEC/TR 62778. - Группа риска
RG0 на расстоянии 4.5 м в соответствии со
стандартом IEC/TR 62778.
SI DTHR na razdalji 3.75 m po Standardu IEC/TR
62778. - Rizična skupina RG0 na razdalji 4.5 m po
Standardu IEC/TR 62778.
GR DTHR σε απόσταση 3.75 μέτρων σύμφωνα
με το πρότυπο IEC/TR 62778.- ομάδα κινδύνου
RG0 σε απόσταση 4.5 μέτρων σύμφωνα με το
πρότυπο IEC/TR 62778.
SK DTHR vo vzdialenosti 3.75 m podľa normy
IEC/TR 62778. - Skupině nebezpečnosti RG0 vo
vzdialenosti 4.5 m podľa normy IEC/TR 62778.
FI DTHR kun etäisyys on 3.75 m standardin IEC/
TR 62778 mukaan. - Riskiyksikköä RG0 kun etäisyys
on 4.5 m standardin IEC/TR 62778 mukaan.
IEC . DTHR IL
. RG - .TR
.IECTR
3.75 DTHR SA
RG0 - .IEC/TR 62778
.IEC/TR 62778 4.5
THEOS

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
11
IT ZHAGA ZHU: Il modello equipaggiato
con Zhaga Receptacle nella parte superiore
dell’apparecchio, dotato di driver D4i viene
programmato direttamente in fabbrica per poter
ospitare un sensore Zhaga compatibile, come per
esempio radio frequency node (non incluso), il
quale permette di inserire l’apparecchio all’interno
di una rete mesh, fornendo la possibilità di
controllo delle funzionalità e monitoraggio del
consumo energetico, diagnostica e manutenzione
dell’apparecchio.
EN ZHAGA ZHU: The model fitted with Zhaga
Receptacle on the upper part of the fixture,
featuring D4i driver, is programmed directly in the
factory to host a compatible Zhaga sensor, such
as a radio frequency node (not included). This
allows the fixture to be placed on a mesh network,
providing the capability of controlling the features
and monitoring energy consumption, diagnostics
and maintenance of the fixture.
DE ZHAGA ZHU: Das Modell mit der
Steckbuchse Zhaga Receptable an der
Oberseite der Leuchte, das mit einem D4i-
Treiber ausgestattet ist, wird direkt im Werk
so programmiert, dass es einen kompatiblen
Zhaga-Sensor, wie z.B. einen Funkfrequenzknoten
(nicht im Lieferumfang enthalten), aufnehmen
kann. Dieser ermöglicht es, die Leuchte in ein
Mesh-Netzwerk einzufügen, was die Möglichkeit
der Funktionssteuerung sowie der Überwachung
des Energieverbrauchs, der Diagnose und der
Wartung der Leuchte bietet.
FR ZHAGA ZHU : Le modèle équipé d'un Zhaga
Receptacle sur la partie haute de l'appareil, doté
d'un driver D4i, est programmé directement
en l'usine pour accueillir un capteur Zhaga
compatible, comme par exemple un nœud de
réseau radio (non inclus) permettant d'insérer
l'appareil dans un réseau mesh, offrant la
possibilité de contrôler les fonctionnalités et de
surveiller la consommation d'énergie, mais aussi
d'effectuer un diagnostic et un entretien sur
l'appareil.
ES ZHAGA ZHU: El modelo equipado con Zhaga
Receptacle en la parte superior de la luminaria,
equipado con el driver D4i viene programado
directamente en fábrica para poder alojar un
sensor Zhaga compatible, como por ejemplo,
un nodo de radiofrecuencia (no incluido), el cual
permite insertar la luminaria dentro de una red
mesh. Esto ofrece la posibilidad de control de las
funcionalidades y la monitorización del consumo
energético, el diagnóstico y el mantenimiento de
la luminaria.
NL ZHAGA ZHU: Het model met Zhaga
Receptacle in het bovenste deel van het apparaat,
voorzien van D4i-stuurprogramma, wordt
rechtstreeks af fabriek geprogrammeerd voor de
inbouw van een sensor dieZhaga-compatibel
is, zoals bijvoorbeeld een radio frequency node
(niet inbegrepen) waardoor het apparaat in een
mesh netwerk kan worden opgenomen voor
functionaliteitscontrole en verbruiksbewaking,
diagnostiek en onderhoud van het toestel.
PT ZHAGA ZHU: O modelo equipado com
Zhaga Receptacle na parte superior do aparelho,
dotado de driver D4i é programado diretamente
na fábrica para poder hospedar um sensor
Zhaga compatível como, por exemplo, nó de
frequência de rádio (não incluído), o qual permite
inserir o aparelho no interior de uma rede mesh
e fornecer a possibilidade de controlo das
funções e monitoragem do consumo energético,
diagnóstico e manutenção do aparelho.
DK ZHAGA ZHU: Modellen der er udstyret
med Zhaga Receptacle på apparatets øverste
del, forsynet med D4 driver, programmeres
direkte på fabrikken med en kompatibel Zhaga
føler, som for eksempel en radio frequency
node (radiofrekvensknude) ikke medfølgende)
der giver mulighed for at koble apparatet til
en netværksmaske, for at muliggøre kontrol af
energiforbrugets drift og overvågning, samt
diagnostik og vedligeholdelse af apparatet.
CZ ZHAGA ZHU: Model Zhaga Receptacle v
horní části zařízení je opatřený ovladačem D4i a
je naprogramovaný přímo z výroby na hosting
senzoru kompatibilního se Zhaga, jako např.
radio frekvenční uzel (není součástí dodávky),
který umožňuje zařadit zařízení do sítě Mesh
, poskytující možnost funkčního řízení a dát
takto možnost kontrolovat funkce, monitorovat
spotřebu energie a provádět diagnostiku a údržbu
zařízení.
PL ZHAGA ZHU: Model wyposażony w Zhaga
Receptacle w górnej części oprawy, z napędem
D4i programuje się bezpośrednio w fabryce, dzięki
czemu można w nim umieścić kompatybilny
czujnik Zhaga, jak na przykład węzeł radiowy (nie
dołączany do zestawu), umożliwiający włączenie
oprawy do sieci mesh i uzyskanie możliwości
sterowania funkcjami oraz monitorowania zużycia
energii, diagnostyki i konserwacji oprawy.
RU ZHAGA ZHU: Модель, оснащённая Zhaga
Receptacle в верхней части светильника,
с драйвером D4i, запрограммирована
непосредственно на фабрике, чтобы иметь
совместимый датчик Zhaga, как , например,
радиочастотный узел (не входит в комплект),
посредством которого обеспечивается
включение светильника в ячеистую сеть с
возможностью проверки функциональности
и отслеживания энергопотребления,
диагностики и технического обслуживания
светильника.
SI ZHAGA ZHU: Model, opremljen z Zhaga
Receptacle v zgornjem delu naprave, opremljen
z gonilnikom D4i, je programiran neposredno
v tovarni, da lahko gosti združljiv Zhaga senzor,
kot je na primer radijsko frekvenčno vozlišče (ni
priloženo), ki omogoča vstavitev naprave v mesh
mrežo, ki zagotavlja možnost funkcionalnega
nadzora in spremljanja porabe energije,
diagnostike in vzdrževanja naprave
GR ZHAGA ZHU: Το μοντέλο, εξοπλισμένο
με Zhaga Receptacle στο επάνω μέρος της
συσκευής, εφοδιασμένο με τον οδηγό D4i,
προγραμματίζεται απευθείας από το εργοστάσιο
ώστε να επιδέχεται έναν αισθητήρα συμβατό
για Zhaga, όπως για παράδειγμα ο κόμβος
ραδιοσυχνοτήτων (δεν περιλαμβάνεται), ο οποίος
επιτρέπει την εισαγωγή της συσκευής εντός
ενός δικτύου mesh, παρέχοντας τη δυνατότητα
ελέγχου λειτουργικότητας και παρακολούθησης
της κατανάλωσης ενέργειας, διάγνωσης και
συντήρησης της συσκευής.
SK ZHAGA ZHU: Model Zhaga Receptacle v
hornej časti zariadenia je opatrený ovládačom D4i
a je naprogramovaný priamo z výroby tak, aby
mohol hostiť senzor kompatibilný so Zhaga,ako
je napr. radio frekvenčný uzol (nie je súčasťou
dodávky), ktorý umožňuje zaradiť zariadenia do
siete Mesh, poskytovať údaje o funkčnosti riadenia
a takto kontrolovať funkcie, monitorovať spotrebu
energie a vykonávať diagnostiku a údržbu na
zariadení.
FI ZHAGA ZHU: Laitteen yläosassa olevalla
Zhaga Receptaclella varustettuun malliin kuuluva
driver D41 ohjelmoidaan suoraan tehtaalla
Zhaga-yhteensopivan anturin asennusta varten,
kuten esimerkiksi radio frequency node-solmu
(ei kuulu varustukseen), jonka ansiosta laite
voidaan asettaa mesh-verkon sisälle tarjoamalla
näin mahdollisuuden valvoa toimintaa ja
energiankulutusta, diagnostiikkaa ja laitteen
huoltoa.
Zhaga :ZHAGA ZHU IL
, Receptacle
,Di
, , ZHAGA
,Mesh
. ,
:ZHAGA ZHU SA
D4i
Zhaga
( )
.
THEOS GLASS ZHAGA ZHU
IT ZHAGA ZHUD: Il modello è equipaggiato
con Zhaga Receptacle nella parte superiore e
nella parte inferiore dell’apparecchio. E’ dotato di
driver D4i che viene programmato direttamente
in fabbrica. L’apparecchio è predisposto per
poter ospitare nella parte superiore un sensore
Zhaga compatibile, come per esempio radio
frequency node (non incluso), il quale permette
di inserire l’apparecchio all’interno di una rete
mesh, fornendo la possibilità di controllo delle
funzionalità e monitoraggio del consumo
energetico, diagnostica e manutenzione
dell’apparecchio. Nella parte inferiore è possibile
installare un secondo dispositivo, come per
esempio un sensore di presenza o movimento.
EN ZHAGA ZHUD: The model fitted with
Zhaga Receptacle on the upper and lower part
of the fixture. It features a D4i driver which is
programmed directly in the factory. The fixture
is installation-ready to host a compatible Zhaga
sensor in the upper part, such as a radio frequency
node (not included). This allows the fixture
to be placed on a mesh network, providing
the capability of controlling the features and
monitoring energy consumption, diagnostics
and maintenance of the fixture. In the lower
part, a second device can be installed such as, for
example, a presence or motion sensor.
DE ZHAGA ZHUD: Das Modell ist mit der
Steckbuchse Zhaga Receptacle an der Ober- und
Unterseite der Leuchte ausgestattet. Es ist mit
einem D4i-Treiber ausgestattet ist, der direkt
im Werk programmiert wird. Die Leuchte ist
so konzipiert, dass sie an der Oberseite einen
kompatiblen Zhaga-Sensor, wie z. B. einen
Funkfrequenzknoten (nicht im Lieferumfang
enthalten), aufnehmen kann. Dieser ermöglicht
es, die Leuchte in ein Mesh-Netzwerk einzufügen,
was die Möglichkeit der Funktionssteuerung
sowie der Überwachung des Energieverbrauchs,
der Diagnose und der Wartung der Leuchte
bietet. Ein zweites Gerät, z. B. ein Anwesenheits-
oder Bewegungssensor, kann an der Unterseite
installiert werden.
FR ZHAGA ZHUD : Le modèle est équipé d'un
Zhaga Receptacle sur la partie haute et sur la
partie basse de l'appareil. Il est doté d'un driver
D4i qui est programmé directement en usine.
L'appareil est conçu pour accueillir un détecteur
Zhaga compatible sur la partie haute, comme
par exemple un nœud de réseau radio (non
inclus) permettant d'insérer l'appareil dans un
réseau mesh, offrant la possibilité de contrôler les
fonctionnalités et de surveiller la consommation
d'énergie, mais aussi d'effectuer un diagnostic et
un entretien sur l'appareil. Il est possible d'installer
un second dispositif sur la partie basse, comme
par exemple un capteur de présence ou de
mouvement.
ES ZHAGA ZHUD: El modelo está equipado
con Zhaga Receptacle en la parte superior y en la
parte inferior de la luminaria. Está equipado con
el driver D4i que viene programado directamente
en fábrica. La luminaria está preparada para poder
alojar un sensor Zhaga compatible, como por
ejemplo, un nodo de radiofrecuencia (no incluido),
el cual permite insertar la luminaria dentro de
una red mesh. Esto ofrece la posibilidad de
control de las funcionalidades y la monitorización
del consumo energético, el diagnóstico y el
mantenimiento de la luminaria. En la parte
inferior es posible instalar un segundo dispositivo,
como por ejemplo, un sensor de presencia o
movimiento.
NL ZHAGA ZHUD: Het model is uitgerust
met Zhaga Receptacle in het bovenste en
onderste deel van het apparaat. Het is voorzien
van D4i-stuurprogramma dat rechtstreeks af
fabriek is geprogrammeerd. Het apparaat is
geschikt voor de inbouw in het bovenste deel
van een sensor dieZhaga-compatibel is, zoals
bijvoorbeeld een radio frequency node (niet
inbegrepen) waardoor het apparaat in een
mesh netwerk kan worden opgenomen voor
functionaliteitscontrole en verbruiksbewaking,
diagnostiek en onderhoud van het toestel. In het
onderste deel kan een tweede sensor worden
geplaatst, voor bijvoorbeeld een aanwezigheid- of
bewegingsmelder.
PT ZHAGA ZHUD: O modelo è equipado com
Zhaga Receptacle na parte superior e na parte
inferior do aparelho. É dotado de driver D4i que é
programado diretamente na fábrica. O aparelho
é predisposto para poder hospedar na parte
superior um sensor Zhaga compatível como, por
exemplo, nó de frequência de rádio (não incluído),
o qual permite inserir o aparelho no interior
de uma rede mesh e fornecer a possibilidade
de controlo das funções e monitoragem do
consumo energético, diagnóstico e manutenção
do aparelho. Na parte inferior, é possível instalar
um segundo dispositivo, como por exemplo, um
sensor de presença ou movimento.
DK ZHAGA ZHUD: Modellen er udstyret med
Zhaga Receptacle på apparatets øverste og
nederste del. Det er forsynet med D4i driver, der
programmeres direkte på fabrikken. Apparatet
er forindstillet for at huse i den øverste del en
kompatibel Zhaga føler, som for eksempel en
radiofrekvensknude ikke medfølgende) der giver
mulighed for at koble apparatet indvendigt til et
mesh net, der muliggør kontrol af funktionerne
og overvågning af energiforbrug, diagnostik
og vedligeholdelse af apparatet. I den nederste
del er det muligt at installere en anden enhed,
som for eksempel en tilstedeværelses- eller
bevægelsesføler.
CZ ZHAGA ZHUD: Zařízení je je nahoře a
dole opatřeno přípojkou Zhaga Receptacle a
vybaveno ovladačem D4i, naprogramovaným
přímo z výroby. Zařízení je navrženo tak, aby
se v jeho horní části mohl připojit kompatibilní
senzor Zhaga, například radiofrekvenční uzel
(není součástí dodávky), což umožňuje umístit
zařízení do síťě mesh a dává možnost ovládání
a monitorování funkcí, jako je např. spotřeba
energie, diagnostika a údržba na zařízení. Ve
spodní části lze nainstalovat druhé zařízení, jako
například snímač přítomnosti nebo pohybu.
PL ZHAGA ZHUD: Model jest wyposażony
w Zhaga Receptacle w górnej i w dolnej części
oprawy. Ma wmontowany napęd D4i, który
programuje się bezpośrednio w fabryce. W
oprawie znajduje się miejsce pod montaż w górnej
części kompatybilnego czujnika Zhaga, jakim
jest na przykład węzeł radiowy (nie dołączany),
umożliwiający włączenie oprawy do sieci mesh
i uzyskanie możliwości sterowania funkcjami
oraz monitorowania zużycia energii, diagnostyki
i konserwacji oprawy. W dolnej części można
zamontować kolejne urządzenie, takie jak na
przykład czujnik obecności lub ruchu.
RU ZZHAGA ZHUD: Модель оснащена
Zhaga Receptacle в верхней и нижней части
светильника. В комплект входит драйвер D4i,
запрограммированный непосредственно
на фабрике. Светильник подготовлен для
установки совместимого датчика Zhaga,
как , например, радиочастотный узел (не
входит в комплект), посредством которого
обеспечивается включение светильника в
ячеистую сеть с возможностью проверки
функциональности и отслеживания
энергопотребления, диагностики и
технического обслуживания светильника.
В нижней части можно установить второе
устройство, например, датчик присутствия или
движения.
SI ZHAGA ZHUD: Model, opremljen z Zhaga
Receptacle v zgornjem in spodnjem delu naprave,
je opremljen z gonilnikom D4i, ki je programiran
neposredno v tovarni. Naprava je narejena tako,
da lahko v zgornjem delu gosti združljiv Zhaga
senzor, kot je na primer radijsko frekvenčno
vozlišče (ni priloženo), ki omogoča vstavitev
naprave v mesh mrežo, ki zagotavlja možnost
funkcionalnega nadzora in spremljanja porabe
energije, diagnostike in vzdrževanja naprave. V
THEOS GLASS ZHAGA ZHUD

48066520 | ED.20 | 02 - 2023
12
IT Pulire regolarmente il vetro/diffusore del
proiettore, utilizzando un panno morbido. - Non
utilizzare sostanze chimiche per pulire il vetro/
diffusore del proiettore.
EN Regularly clean the glass/diffuser diffusor
of the spotlight with a soft cloth. - Do not use
chemicals for cleaning the glass/diffuser diffusor
of the luminaire.
DE Das Glas/den Diffusor des Strahlers
regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen.
- Keine chemischen Stoffe zur Reinigung des
Glases/Diffusors des Strahlers verwenden.
FR Nettoyez régulièrement le verre/diffuseur
du projecteur à l'aide d'un chiffon doux. - Ne pas
utiliser de substances chimiques pour nettoyer le
verre/diffuseur du projecteur.
ES Limpie regularmente el vidrio/difusor del
proyector, utilizando un paño húmedo. - No
utIlizar sustancias químicas para limpiar el vidrio/
difusor del proyector.
NL Maak de glazen van de schijnwerper
regelmatig schoon, gebruik een zachte doek. -
Gebruik geen chemicaliën om het glas/de diffusor
van de schijnwerper schoon te maken.
PT Limpar regularmente o vidro/difusor do
projetor, utilizando um pano macio. - Não utilizar
substâncias químicas para limpar o vidro/difusor
do projetor.
DK RengØr jævnligt glasset med en blØd klud.
- Undgå at anvende kemikalier til rengøring af
belysningsarmaturets glas/spredeglas.
CZ Aby se nepoškodily elektrické součástky, je
nutné ihned vyměnit nefunkční světelné zdroje po
ukončení jejich životnosti - Nepoužívejtna k čištění
skla/difuzéru u promítačky chemické látky.
PL Czyścić regularnie szkło/dyfuzor projektora,
używając miękkiej szmatki. - Nie stosować
substancji chemicznych do czyszczenia szkła/
klosza w projektorze.
RU Регулярно очищать стекло/рассеиватель
прожектора мягкой салфеткой. - Не
использовать химические вещества для чистки
стекла/рассеивателя прожектора.
SI Steklo/difuzor žarometa redno čistite z mehko
krpo. - Ne uporabljajte kemičnih snovi za čiščenje
stekla/difuzorja projektorja.
GR Να καθαρίζετε τακτικά το τζάμι/διαχύτη
του προβολέα με ένα μαλακό πανί. - Μη
χρησιμοποιείτε χημικά για να καθαρίσετε τo
γυάλινο στοιχείο/ διαχύτη του προβολέα.
SK Pravidelne čistite sklo reflektora mäkkou
tkaninou. - Nepoužívejtna k čistenie skla/difuzéra u
premietačky chemické látky.
FI Puhdista säännöllisesti valonheittimen lasi/
hajotin käyttämällä pehmeää liinaa. - Älä käytä
kemiallisia aineita valaisimen lasin/diffuusorin
puhdistamisessa.
IL
- .
/
/ SA
D- .
./
IT Per preservare l’ambiente, a fine vita, non
gettare questo apparecchio nella normale raccolta
dei rifiuti, ma portarlo in uno dei punti di raccolta
autorizzati.
EN In respect and compliance to environmental
standars at the end of life do not dispose of as
standard waste, this must be taken to one of the
authorised collection points.
DE Zum Schutz der Umwelt darf diese Leuchte
nach dem Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss bei den vorgesehenen Annahmestellen
abgegeben werden.
FR Pour préserver l'environnement, en fin de
vie, ne pas jeter cet appareil dans la poubelle
normale, mais l'emmener dans l'un des centres de
collecte autorisés.
ES Para proteger el medio ambiente, al final de
la vida útil, no arroje esta luminaria en la recogida
de residuos común; llévelo a uno de los puntos de
recogida autorizados.
NL Gooi, om het milieu te beschermen, de
armatuur niet bij het gewone afval, maar breng
het naar een geautoriseerd inzamelingspunt.
PT Para preservar o ambiente, no final da sua
vida útil, não deitar este aparelho junto com os
resíduos domésticos. Leve-o até um ponto de
recolha autorizado.
DK Vis miljØhensyn og smid ikke dette
apparat efter endt levetid væk med det normale
husholdningsaffald, men aflever det til en
godkendt genbrugsstation.
CZ V souladu s normami na ochranu životního
prostředí nevyhazujte výrobek do komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej v pověřených sběrných
dvorech.
PL W celu ochrony środowiska, urządzenie
nie może zostać utylizowane z normalnymi
odpadami, lecz musi zostać oddane do
autoryzowanego punktu zbiórki odpadów
specjalnych.
RU В целях охраны окружающей среды
в конце срока службы сдать прибор на
утилизацию в один из уполномоченных
пунктов сбора отходов.
SI Za varovanje okolja, ob koncu življenjske
dobe aparat ne odstranite kot navaden odpadek,
oddajte ga pooblaščenemu zbirnemu centru.
GR Σύμφωνα και με σεβασμό στα
περιβαλλοντικά πρότυπα, στο τέλος της ζωής
τους μην τις πετάτε όπως τα συνήθη απόβλητα,
πρέπει να τις πηγαίνετε σε κάποιο από τα
εξουσιοδοτημένα σημεία συλλογής.
SK V súlade s normami na ochranu
životného prostredia nevyhadzujte výrobok
do komunálneho odpadu, odovzdajte ho do
povolených zberných miest.
FI Ympäristön suojaamiseksi, älä heitä tätä
laitetta sen käyttöiän lopussa yhdyskuntajätteiden
mukana vaan vie se yhteen valtuutetuista
keräyspisteistä.
IL
.
SA
,
.
IT Sostituire i vetri/diffusori ed altre parti
danneggiate. Richiedere il ricambio al costruttore.
EN Replace any damaged glass/diffusers or
other damaged parts. Request the manufacturer
to provide a spare part.
DE Schutzgläser/Diffusoren und andere
beschädigte Teile ersetzen. Ersatzteile beim
Hersteller anfordern.
FR Changer les verres/diffuseurs et autres parties
endommagées. Demander la pièce détachée au
fabricant.
ES Sustituir los vidrios/difusores y otras
partes dañadas. Solicitar la pieza de repuesto al
fabricante.
NL Vervang de glazen/diffusers en andere
beschadigde delen. Vraag de constructeur om
een ruildeel.
PT Substituir os vidros/difusores e outras partes
danificadas. Solicitar a peça de substituição ao
fabricante.
DK Udskift glas/spredeglas og andre
beskadigede dele. Bestil reservedelene fra
producenten.
CZ Vyměňte poškozená skla / ochranné
difuzéry jiné poškozené součásti. Náhradní díly si
objednejte u výrobce.
PL Należy wymienić szybki/dyfuzory i inne
uszkodzone części. Po część zamienną należy
zwrócić się do producenta.
RU Заменить стекла/рассеиватели и другие
поврежденные детали. Запросить запасную
часть у производителя.
SI Zamenjajte poškodovano steklo/difuzor
in druge dele. Nadomestne dele naročite pri
proizvajalcu.
GR Να αντικαθιστάτε οποιοδήποτε τζάμια/
διαχύτες κατεστραμμένα. Να ζητήσετε από
τον κατασκευαστή να σας προμηθεύσει με
ανταλλακτικό.
SK Vymeňte sklá / difuzéry a iné poškodené
časti. Náhradné diely požadujte od výrobcu.
FI Vaihda vahingoittuneet suojalasit/hajottimet
Pyydä varaosat valmistajalta.
םירחא םיקלחו תורזפמ/תיכוכז ףילחהל שי IL
.ףוליח יקלח קפסל ןרציהמ שקבל שי .וקוזנש
/ SA
. .
spodnjem delu se lahko namesti drugo napravo,
kot je na primer senzor prisotnosti ali gibanja.
GR ZHAGA ZHU: Το μοντέλο, είναι εξοπλισμένο
με Zhaga Receptacle στο επάνω και κάτω μέρος
της συσκευής, Είναι εφοδιασμένο με τον οδηγό
D4i, που προγραμματίζεται απευθείας στο
εργοστάσιο. Η συσκευή είναι προετοιμασμένη
ώστε να επιδέχεται στο επάνω μέρος έναν
αισθητήρα συμβατό για Zhaga, όπως για
παράδειγμα ο κόμβος ραδιοσυχνοτήτων
(δεν περιλαμβάνεται), ο οποίος επιτρέπει την
εισαγωγή της συσκευής εντός ενός δικτύου
mesh, παρέχοντας τη δυνατότητα ελέγχου
λειτουργικότητας και παρακολούθησης
της κατανάλωσης ενέργειας, διάγνωσης και
συντήρησης της συσκευής.Στο κάτω μέρος μπορεί
να εγκατασσταθεί μια δεύτερη συσκευή όπως
για παράδειγμα ένας αισθητήρας παρουσίας ή
κίνησης.
SK ZHAGA ZHUD: Zariadenie je v hornej a dolnej
časti opatrené prijímačom Zhaga Receptacle a
je vybavené ovládačom D4i, naprogramovaným
priamo z výroby. Zariadenie je navrhnuté tak, aby
bolo možné v hornej časti umiestniť kompatibilný
senzor Zhaga, ako napr.napríklad rádiofrekvenčný
uzol (nie je súčasťou dodávky), ktorý umožňuje
zapojiť zariadenie do siete mesh, čo dáva možnosť
ovládania a monitorovania funkcií ako je spotreba
energie, diagnostika a údržba zariadenia. V dolnej
časti je možné instalovať druhé zariadenie, ako je
napríklad snímač prítomnosti alebo pohybu.
FI ZHAGA ZHUD: Laitteen ylä- ja alaosassa
olevalla Zhaga Receptaclella varustettuun
malliin kuuluva driver D4i ohjelmoidaan
suoraan tehtaalla Zhaga-yhteensopivan anturin
asennusta varten, kuten esimerkiksi radio
frequency node-solmu (ei kuulu varustukseen),
jonka ansiosta se voidaan asettaa mesh-verkon
sisälle tarjoamalla näin mahdollisuuden valvoa
toimintaa ja energiankulutusta, diagnostiikkaa ja
laitteen huoltoa. Toinen laite, kuten läsnäolo- tai
liiketunnistin, voidaan asentaa pohjaan.
Zhaga- :ZHAGA ZHUD IL
Receptacle
Di .
.
, Zhaga
,
,Mesh
,
.
. ,
:ZHAGA ZHUD SA
D4i
.
Zhaga
)
(
.
/
.
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
Viale del Lavoro 9/11 - 37030 Colognola ai Colli (VR) Italia
Tel: +39.045.61.59.211 - Fax: +39.045.61.59.292
www.performanceinlighting.com
This manual suits for next models
3
Other Performance In Lighting Outdoor Light manuals

Performance In Lighting
Performance In Lighting Steel Square 20 User manual

Performance In Lighting
Performance In Lighting EKO+ 19 LED User manual

Performance In Lighting
Performance In Lighting WIN PRO+ 20 User manual

Performance In Lighting
Performance In Lighting GUELL 1 User manual

Performance In Lighting
Performance In Lighting WIN PRO+ 30 User manual

Performance In Lighting
Performance In Lighting KYRO+1 User manual

Performance In Lighting
Performance In Lighting KHAslim LED Series User manual