Petra electric KM 97 User manual

Kaffeeautomat KM 97
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de Manejo
Gebruiksaanwijzing
D
GB
F
I
E
NL

2
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam lesen. Sie enthält wichtige Hin-
weise für den Gebrauch, die Sicher-
heit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und
gegebenenfalls an Nachbenutzer
weitergegeben werden. Das Gerät
darf nur für den vorgesehenen
Zweck, gemäß dieser Gebrauchsan-
weisung, verwendet werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshin-
weise beachten.
Sicherheitshinweise
•Gerät nur an Wechselstrom - mit
Spannung gemäß Typschild am
Gerät - an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker
müssen trocken sein.
•Die Anschlussleitung nicht über
scharfe Kanten ziehen oder ein-
klemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl
schützen.
•Ein Verlängerungskabel nur in ein-
wandfreiem Zustand einsetzen.
•Den Netzstecker nicht an der Lei-
tung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen.
•Das Gerät nicht an der Zuleitung
tragen.
•Die Kaffeemaschine und die
Warmhaltekanne nicht auf heiße
Oberflächen z. B. Herdplatten o.Ä.
oder in der Nähe der offenen Gas-
flamme abstellen, das Material
kann dabei anschmelzen.
•Das Gerät nicht auf wasserempfind-
liche Oberflächen abstellen. Wasser-
spritzer könnten diese beschädigen.
•Das Gerät nicht ohne Wasser ein-
schalten. Den Frischwasserbehäl-
ter höchstens bis zur obersten Füll-
standsmarkierung mit kaltem Was-
ser füllen. Kein Wasser in das ein-
geschaltene oder noch heiße Gerät
einfüllen. Die Kaffeemaschine min-
destens 5 Minuten abkühlen lassen.
•Vorsicht, Verbrühungsgefahr
durch austretenden Dampf.
Während des Durchlaufes niemals
den Filter heraus schwenken oder
den Deckel öffnen.
•Die Warmhaltekanne darf nicht
benutzt werden, um Milchprodukte
oder Babynahrung warm zu halten,
da sich hier Bakterien unkontrolliert
vermehren könnten.
•Dieses Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
•Achten Sie darauf, dass Kinder
keine Gelegenheit erhalten, mit
dem Gerät zu spielen.
•Das Gerät nicht in Betrieb nehmen
bzw. sofort Netzstecker ziehen,
wenn:
- Gerät oder Netzkabel beschädigt
ist;
- das Gerät undicht ist;
- der Verdacht auf einen Defekt
nach einem Sturz oder Ähnli-
chem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur
Reparatur geben.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wird, den Netzstecker zie-
hen.
•Das Gerät regelmäßig entkalken.
•Das Gerät nicht in Wasser tau-
chen.
•Bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung oder nicht fachgerech-
ter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernom-
men. Ebenso sind Garantielei-
stungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.
•Das Gerät ist nicht für den gewerb-
lichen Gebrauch bestimmt.
•Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst
des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Hinweise zur
Warmhaltekanne
Die Warmhaltekanne fasst 10 Tassen
Kaffee à 125 ml.
Sie ist als Servierkanne konzipiert und
hält bei maximaler Füllung den Inhalt
am besten warm. Bei Teilfüllungen
und Restmengen kann sich die Warm-
haltezeit wesentlich verringern. Am
besten ist es, wenn die Kanne vor der
Zubereitung mit heißem Wasser aus-
gespült wird.
Der Verschluss durch den Durchbrüh-
deckel ist technisch bedingt nicht
100%ig dicht, damit er sich auch nach
dem Abkühlen des Kaffees noch leicht
öffnen lässt. Den Deckel zum Ver-
schließen nur leicht festdrehen.
Die gefüllte Kanne nur senkrecht be-
nutzen, nicht hart anstoßen und nicht
umlegen.
Zum Ausgießen den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis die
Markierung über der Ausgießöffnung
steht.
Der doppelwandige Isolierglas-Einsatz
ist mundgeblasen. Schlieren oder Bla-
sen, die auch wie Sprünge aussehen
können, sind nicht auszuschließen.
Sie beeinflussen die Gebrauchstaug-
lichkeit nicht.
Hohe Temperaturunterschiede ver-
meiden, der Isolierglas-Einsatz könnte
sonst zerspringen. Keine harten Ge-
genstände zum Umrühren oder Reini-
gen benutzen. Auch keine Tee-Eier in
die Warmhaltekanne hängen oder Eis-
würfel einfüllen.
Wenn das Glas beschädigt wird, be-
steht die Gefahr, dass der Einsatz auf-
grund des Vakuums implodiert. Dies
könnte auch zu einem späteren Zeit-
punkt geschehen, ohne dass noch ein
Zusammenhang zur Schadensursache
gesehen wird. Deshalb niemals direkt
aus der Warmhaltekanne trinken, nicht
hineingreifen und zur Reinigung keine
harten Bürsten o. Ä. verwenden!
Die Kanne immer mit dem Deckel ver-
schließen und nicht unbeaufsichtigt in
der Nähe von Kindern stehen lassen!
Schäden am Isolierglas-Einsatz sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Für Folgeschäden die durch unachtsa-
DGebrauchsanweisung

3
men Umgang entstehen, wird keine
Haftung übernommen.
Isolierglas-Einsatz austauschen
Einen Ersatz-Isolierglas-Einsatz be-
kommen Sie dort, wo das Gerät gekauft
wurde, oder Sie bestellen direkt bei
petra-electric. Geben Sie dazu die
genaue Typbezeichnung an. Sie fin-
den Sie am Boden des Gerätes.
Beim Auswechseln des Isolierglas-
Einsatzes Schutzbrille und Schutz-
handschuhe tragen und darauf achten,
dass sich keine Personen in der Nähe
befinden.
Den Boden der Warmhaltekanne
linksdrehend abschrauben und den
Glaseinsatz herausnehmen. Die Gum-
midichtung auf den Rand des neuen
Isolierglas-Einsatzes auflegen, dann
den Einsatz in das Gehäuse einschie-
ben und mit dem Boden rechtsdrehend
festschrauben. Der Angusszapfen des
Glaskolbens ist extrem empfindlich, er
darf nicht beschädigt werden.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem
das Gerät längere Zeit außer Betrieb
war, 2 Kochvorgänge mit maximaler
Wasserfüllung ohne Kaffeemehl
durchführen und anschließend Filter
und Kanne heiß ausspülen.
Kaffeezubereitung
Kaltes Wasser in den Frischwasser-
behälter einfüllen. Die Anzahl der zu
brühenden Tassen kann an der
Wasserstandsanzeige abgelesen
werden. Die sich ergebende Kaffee-
menge beträgt ca. 125 ml pro Tasse.
Filterrahmen nach vorn schwenken
und Papierfilter der Größe 1 x 4 in
den Filter setzen, zuvor jedoch den
Prägerand falten. Die Filtertüte darf
nicht über den Rand stehen, deshalb
mit der Hand leicht andrücken. Erfor-
derliche Menge Kaffeemehl einfül-
len. Pro Tasse je nach persönlichem
Geschmack ca. 5 - 7 Gramm mittel-
fein gemahlener Kaffee.
Die Warmhaltekanne mit verschlos-
senem Durchbrühdeckel unter den
Filter schieben.
Netzstecker an eine Schutzkontakt-
steckdose anschließen und Schalter
betätigen. Die Kontrollleuchte signali-
siert den Beginn des Brühvorganges.
Nach Beendigung des Durchlaufes
das Gerät ausschalten und die
Kanne entnehmen. Der TropfStopp
verhindert, dass Kaffee nachtropft.
Der TropfStopp verhindert, dass Kaf-
fee nachtropft.
Bevor erneut Kaffee zubereitet wer-
den kann, muß das Gerät einige
Minuten abkühlen.
Löslicher Kaffee wird ohne Papier
direkt in den Filter gegeben.
Tee wird zubereitet, indem die Beu-
tel in die Kanne gehängt werden.
Dabei ist der leere Filter in den Fil-
terrahmen zu setzen.
Reinigung und Pflege
Netzstecker ziehen und das Gerät
abkühlen lassen.
Das Gerät und die Warmhaltekanne
nicht in Wasser tauchen, sondern
mit einem feuchten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wird, abwischen
und anschließend trockenreiben.
Der Filter wird unter fließendem Was-
ser oder in der Spülmaschine gereinigt.
Die Kanne innen nach jeder Benut-
zung nur mit warmem Wasser aus-
spülen. Sie darf keinesfalls in die
Spülmaschine gegeben werden.
Sollte sich nach längerer Zeit ein
Belag in der Kanne angesetzt
haben, kann dieser mit einer Zahn-
ersatz-Reinigungstablette schonend
entfernt werden:
Wasser einfüllen, Tablette dazuge-
ben und mehrere Stunden wirken
lassen.
Danach mehrmals ausspülen.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Das Gerät muss, wie alle Heißwas-
sergeräte, regelmäßig entkalkt wer-
den, spätestens bei wesentlich ver-
längerter Brühzeit oder vermehrter
Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richt-
werte, die sich auf einen täglichen
Gebrauch im Haushalt beziehen:
Härte- Härte Entkalkungs-
bereich abstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7 - 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und
Mg-Ionen
Den Härtebereich in Ihrer Wohnge-
gend können Sie beim zuständigen
Wasserwerk oder der kommunalen
Verwaltung erfragen.
Ein handelsübliches Entkalkungsmit-
tel nach der Anwendungsvorschrift
des Herstellers verwenden.
Papierfilter einlegen und Kanne in
die Maschine stellen. Das nach Her-
stellerangabe verdünnte oder aufge-
löste Entkalkungsmittel höchstens
bis zur maximal möglichen Tassen-
anzahl in den Frischwasserbehälter
füllen. Wenn das Gerät während des
Durchlaufes mehrmals für einige
Minuten ausgeschaltet wird, kann
der Entkalker optimal wirken.
Den Vorgang mit jeweils frischem
Entkalker so oft wiederholen, bis die
störende Geräuschbildung beseitigt ist.
Niemals heiße Entkalkerlösung in
das Gerät einfüllen.
Achtung, nach dem Entkalken
unbedingt 2 - 3 mal eine maximale
Frischwasserfüllung durchkochen.
Für Schäden, die durch Nichtbeach-
tung der Entkalkungsvorschrift entste-
hen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir
gegenüber dem Endkunden eine
24-monatige Haltbarkeitsgarantie.
Sie beginnt mit dem Kauf des Gerä-
tes durch den Endkunden und gilt im
Gebiet der Bundesrepublik Deutsch-
land.
Ansprüche aus dieser Garantie sind

4
unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kun-
dendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden durch normalen Ver-
schleiß, unsachgemäßen Gebrauch,
Nichteinhaltung der Entkalkungsan-
weisung, unterbliebene Pflege,
sowie Glasbruch.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu
den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Män-
geln des Gerätes gegenüber seinem
direkten Verkäufer/Händler, die
durch diese Garantie nicht einge-
schränkt werden.
petra - electric
Kundendienst
Greisbacherstraße 6
D-89331 Burgau
www. petra-electric.de
Das Gerät entspricht den
Europäischen Richtlinien
2006/95/EG und 89/336/EWG.
Dieses Produkt darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht
über den normalen Haus-
haltsabfall entsorgt werden,
sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der
stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgerä-
ten leisten Sie einen wichtigen Bei-
trag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeinde-
verwaltung die zuständige Entsor-
gungsstelle.
Änderungen vorbehalten

5
Before use
Carefully study the instructions for
use. They contain important informa-
tion as to use, security, maintenance.
Keep it carefully and hand it over to
further users.
Use the appliance only according to
these instructions. Pay attention to
the safety instructions.
Safety instructions
•Only connect the appliance to
alternating current - with a rated
voltage according to the rating plate
- to a correctly installed earthed
socket. Cord and plug must be dry.
•Do not pull the power cord over
sharp edges, do not let it hang down
and protect it from heat and oil.
•Only use an extension cord of
good quality.
•Do not disconnect the appliance by
pulling at the cord or with wet hands.
•Do not carry the appliance hanging
at the cord.
•Do not place the coffemaker or
thermal jug on hot surfaces i.e. on
hot plates or near hot gas flames,
the casing might melt.
•Do not place the coffeemaker onto
delicate surfaces as water could
damage them.
•Do not switch on the appliance
without water. Fill the water bowl
with cold water only up to the
upper water level indication. Do not
fill in water as long as the coffee-
maker is switched on or if it is still hot.
Let the coffeemaker cool down for
approx. 5 minutes.
•Caution:
Scalding danger due to escaping
steam! Do not swivel the filter
during the brewing operation and
do not open the lid.
•The thermos jug must not be used
for keeping warm milk products
and baby food since the bacteria
could multiply uncontrollably.
•This appliance is not meant to be
used by persons (including child-
ren) with reduced physical, senso-
rial or mental capacities or in
absence of the necessary experi-
ence and/or knowledge - unless
they are supervised by a person
responsible for their safety and
from whom they get instructions on
how to use the appliance.
•Keep out of reach from children.
•Do not put the appliance into
operation resp. pull out plug in case:
- the appliance of power cord are
damaged
- the appliance is not water-tight
- there is a doubt for damage,
after the appliance has fallen
down.
In these cases give it to an After
Sales Service.
•Disconnect the appliance if it is not
used for longer time.
•Descaling of the appliance is
necessary in regular intervals.
•Do not immerse the appliance in
water.
•No liability is assumed for dama-
ges resulting from misuse, wrong
use or improper repair.
Guarantee is excluded with regard
to the above mentioned cases.
•The appliance is not intended for
commercial use.
•In case the cord of this appliance is
damaged, it has to be replaced by
an authorised service agent of the
manufacturer or a person having
similar qualifications. Substantial
dangers for the user can appear
from inappropriate repairs.
Information for the Thermal
Carafe
The thermal carafe contains 10 cups
of coffee at 125 ml each.
It is designed as serving carafe and
keeps the contents warm at maxi-
mum fill. The warming period can be
essentially reduced in case of partial
filling and residual quantities. It is
best, if the carafe is rinsed with hot
water prior to preparation.
The closure of the brewing lid is not
100% leak-proof, so that it can be
easily opened after the coffee has
cooled. Only lightly twist the cover
for closing.
Use the filled carafe only vertically,
do not bump hard and do not tilt.
When pouring, turn the lid counter-
clockwise until the marking is above
the pouring spout.
The double-walled insulating glass
insert is mouth blown. Streaks or
bubbles, which can appear like
cracks, cannot be prevented. They
do not inhibit its usability.
High temperature differences must
be avoided, otherwise the insulating
glass insert could shatter. Do not
use any hard objects for stirring or
cleaning. Do not place any tea filters
into the thermal carafe or fill with ice
cubes.
If the glass is damaged, a risk of
imploding the insert exists due to the
vacuum. This could also occur at a
later time without connecting the
cause of the damage. Therefore
never drink directly from the thermal
carafe, do not reach into the carafe
and do not use any hard brushes
and such!
Always close the carafe with a lid
and do not leave unattended near
children!
Damages on the insulating glass ins-
ert are exempt from the warranty.
Liability is not assumed for subse-
quent damages that occur due to
careless handling.
Replace insulating glass insert
You may obtain a replacement for
the insulating glass insert where you
bought the appliance or you can
order it directly from petra-electric.
Please state the precise model de-
scription. You will find it on the bot-
tom of the appliance.
Please wear safety glasses and
safety gloves when replacing the
insulating glass insert and make
sure that no other person is in the
vicinity.
Unscrew the bottom of the thermal
carafe by turning it counterclockwise
and remove the glass insert. Place
the rubber seal on the edge of the
new insulation glass insert, and then
push the insert into the housing and
screw onto the bottom by turning
clockwise. The dowel of the glass
GB Instructions for use

6
flask is extremely sensitive, it may
not be damaged.
Putting into operation
Before first use or when the appli-
ance has not worked for some time,
make 2 operations without coffee
powder and with max. water filling,
then rinse filter and jug with hot water.
Preparing coffee
Pour cold water into the water con-
tainer. The number of cups which
are to brew can be seen on the water
level indicator. The water level indi-
cation shows the number of brewed
cups with 125 ml of coffee each.
Swivel the filter holder to the front
and insert the paper filter 1 x 4 fol-
ded along the embossed line. Make
sure that the filter is within the filter
holder by exerting light pressure.
Fill in the necessary quantity of coffee.
Use approximately 5 - 7 grams of
medium fine ground coffee per cup
and according to personal prefe-
rence. Put the thermal jug with the
closed brewing lid under the filter.
Connect plug with a safety socket
and switch on.
The operation lamp shows the start
of the brewing process.
After completing the process, switch
off the appliance and remove the
carafe. The Drip stop prevents that
the coffee continues to drip.
Before making new coffee, the appli-
ance has to cool down for some
minutes.
Soluble coffee can be used in the
filter without paper.
Prepare tea by hanging the tea bags
into jug. The jug must be used with
the empty filter.
Cleaning and
maintenance
Disconnect the appliance from the
socket and let the coffee maker cool
down. Never immerse the appliance
in water. Use a damp cloth with wa-
shing-up liquid and rub dry after-
wards.
Filter can be cleaned under running
water or in a dish washer.
The jug is to be cleared only with
warm water in the inside after each
use. Never put it in a dish washer.
In case after some time there should
be a film inside the thermal jug you
can use a pill suitable for cleaning
dentures to get it off.Fill in water plus
the pill, and leave it some hours.
Then rinse it several times.
Do not use abrasive or scouring
agents.
Descaling
Like other hot water appliances the
coffee maker has to be descaled
periodically. A considerable longer
brewing time and a higher noise
level are an indication that the appli-
ance needs to be descaled.
The following indications are guide-
lines which refer to a daily use in the
household.
Hardness Hardness Descaling
degree intervals
1 water with 0-7° dH twice
low descale a year
calcium content
2 water with >7-14° DH four times
medium descale a year
calcium content
3 water with >14-21° dH every 6
high descale weeks
calcium content
4 water with >21° dH monthly
very high descale
calcium content
1° dH corresponds to aprox. 0.18 mmol/l
Ca and MG Ions
You can ask for the degree of hard-
ness in your residential area at the
responsible waterworks or the local
administration.
Use a standard descaling agent
according to the application instruc-
tions.
Use a paper filter and put the jug in
the coffee maker. Pour some desca-
ling agent, diluted according to the
application instructions up to the
maximum number of cups. If during
the brewing process the appliance is
switched off several times for some
minutes, the descaling agent can
work best.
Repeat this process with a new
descaling agent each until the dis-
turbing noise is removed.
Never pour hot descaling solution
into the water container.
Attention: After descaling it is neces-
sary to operate the appliance 2-3
times with a full container of water as
done before the first use.
Damages caused by the non-obser-
vance of these instructions are not
covered by the guarantee.
For UK use only
1. This product is supplied with a 13 A
plug conforming to BS 1363 fitted to
the mains lead. If the plug is un-
suitable for your socket outlets or
needs to be replaced, please note the
following. If the plug is a non-
rewireable one, cut it from the mains
lead and immediately dispose of it.
Never insert it into a socket outlet as
there is a very great risk of an electric
shock.
2. The replacement of the plug at the
mains lead has to be done according
to the following instructions:
Warning - This appliance must
be earthed
Important: The wires in this mains
lead are coloured in accordance with
the following code:
green / yellow: Earth
blue: Neutral
brown: Live
As the colours of the wires in the
mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured
markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
- the wire which is coloured green
and yellow must be connected to
the terminal which is marked
with the letter E or by the earth

7
symbol , or coloured green or
green and yellow,
- the wire which is coloured blue must
be connected to the terminal which
is marked with the letter N or
coloured black,
- the wire which is coloured brown
must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or
coloured red.
3. If a 13 A (BS 1363) plug is used it
must be fitted with a 13 A fuse con-
forming to BS 1362 and be ASTA
approved. If any other type of plug is
used, the appliance must be protec-
ted by a 10 A fuse either in the plug
or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified
electrician.
4. Never use the plug without closing
the fuse cover.
The appliance complies with the
European directives 2006/95/EC
and 89/336/EEC.
At the end of its lifetime this
product must not be disposed
of through the normal domestic
waste, but it should be handed
to an assembly point for the
recycling of electrical and electronical
appliances. You can inquire about
details at the local administration.
Subject to technical changes.

8
FMode d`emploi
Avant mise en service
Veuillez bien étudier la notice avec
les renseignements pour service,
sécurité, maintien.
Bien conserver la notice et la trans-
mettre aux personnes qui s’en
servent également.
Utiliser l’appareil uniquement
comme prévu dans cette notice.
Faire attention aux précautions
d’emploi.
Précautions d’emploi
•Brancher l’appareil uniquement à
courant alternatif - voltage selon
plaque signalétique - et à prise
conforme aux normes en vigeur.
Ne pas exposer le cordon et la
fiche à l’eau ou l’humidité.
•Ne pas tirer le cordon sur des
bords tranchants, ne pas le coin-
cer, ne pas le laisser pendre. Le
protéger de la chaleur et de l’huile.
•Se servir d’une rallonge en parfait
état uniquement.
•Ne pas débrancher la fiche par le
cordon ou avec les mains mou-
illées.
•Ne pas porter l’appareil par le
cordon.
•Ne pas mettre l’appareil sur sur-
faces chaudes comme plaques de
fourneau ou à proximité d’une
flamme non protégée.
•Ne pas poser l`appareil sur des
surfaces sensibles à l`eau. Les écla-
boussures d`eau pourraient les
endommager.
•Ne pas faire marcher la cafetière
sans eau. Remplir le récipient
d’eau froide et ne pas dépasser le
marquage maxi de niveau d’eau.
Tant que l’appareil est en marche
ou tant qu’il est chaud ne pas
mettre de l’eau.
Laisser la cafetière refroidir 5 minu-
tes après l´avoir arrêtée.
•Attention! Danger d´échaudement
par vapeur qui sort. Ne jamais sor-
tir le filter ou ouvrir le couvercle
penant la mise en marche.
•Ne pas se server du thermos pour
chauffer des produits laitiers ou de
la nourriture pour bébés car dans
ce cas, les bactéries peuvent se
developer.
•Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(inclus les enfants) ayant des
facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou à défaut un
manque d’expérience et/ou de
connaissance - sauf s’ ils sont sur-
veillés par une personne respon-
sable de leur sécurité ou s’ils
recoivent de celle-ci des instruc-
tions sur la manière d’ utiliser
l’appareil.
•Bien veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
•Ne pas la mettre en service resp.
immédiatement débrancher la fiche
dans le cas où:
- appareil ou cordon seraient
défectueux
- l’appareil ne serait pas étanche
- il y aurait soupçon d’une anoma-
lie p. ex quand l’appareil est
tombé par terre
Dans ces cas faire réparer la
cafetière.
•Debrancher l´appareil s´il n´est pas
utilise pendant longtemps.
•Faire détartrer la cafetière régulière-
ment.
•Ne pas immerger la cafetière dans
l’eau.
•En cas d’utilisation, service, répara-
tion non-conforme nous n’assumons
aucune responsabilité pour dom-
mages en résultant. Les prestations
de garantie sont également exclues
dans ces cas.
•L’appareil n’est pas conçu pour un
emploi professionnel.
•Dans le cas où le cordon de cet
appareil est endommagé, seuls le
service après-vente du fournisseur
ou une personne compétente sont
à même de le changer. Des répa-
rations impropres peuvent causer
de graves dangers pour l’utilisateur.
Mode d’emploi de la cafetière
La cafetière thermos conserve au
chaud 10 tasses à café à 125 ml. Elle
est conçue comme verseuse et tient le
plus chaud lorsqu’elle est totalement
remplie. En cas de remplissages par-
tiels et résiduels, la durée de maintien à
la température optimale peut sensible-
ment diminuer. Il est préférable de rin-
cer la verseuse à l’eau chaude avant la
préparation. La fermeture par le couver-
cle perculateur n’est pas 100% étanche
pourqu’il puisse aussi être facilement
ouverte après le refroidissement du
café. Serrez légèrement le couvercle
pour le fermeture. N’utilisez la verseuse
remplis qu’à la verticale, ne pas heurter
durement et ne pas couvrir.
Pour remplir, tourner la couverture dans
le sens inverse des aiguilles, jusqu'à ce
que le marquage se trouve sur l'ouver-
ture de remplissage.
Le corps de la verseuse en verre iso-
lant double paroi est soufflé à la main.
Des ondes ou des boursouflures qui
peuvent aussi apparaître sous forme de
fissures, ne peuvent pas être exclu-
es.Ils n'influencent pas l'utilisation.
Tout écart de température élevé doit
être éviter pour ne pas risquer de briser
le verre isolant. N’utilisez pas d’objets
durs pour agiter ou nettoyer. N’accho-
chez pas non plus de boule à thé dans
la verseuse et ne la remplissez pas de
cubes.
Si le verre est endommagé, une implo-
sion peut survenir lors d’utilisation en
raison du vide. Cela pourrait également
se produire ultérieurement, sans pou-
voir voir de liens avec la cause des
dommages. Par conséquent, ne buvez
jamais directement de la verseuse et
nettoyez-la sans utiliser des brosses
dures!
Fermez la verseuse avec le couvercle
et ne la laissez pas à la portée des
enfants même pas involontairement !
Tout dommage du récipient en verre
isolant est exclu de la garantie.
Toute responsabilité est déclinée en
cas de dommages dûs à une utilisation
négligente.
Pour remplacer le récipient en
verre isolé
Vous pouvez vous procurer un récipient
de rechange en verre isolant là où vous
l’avez acheté, ou le commander direc-
temet chez petra-electric.Indiquez la
désignation de type précise. Vous la
trouverez au sol de l'appareil.

9
arrête l’appareil pendant le passage
plusieurs fois durant quelques mi-
nutes, le produit de détartrage agit
plus efficacement. Répéter l’opéra-
tion de détartrage avec du produit
frais jusqu’à l’arrêt du bruit génânt.
Ne mettez jamais le produit de
détartrage chaud dans l’appareil.
Attention: Après le détartrage,
faites passer de l’eau fraîche 2-3 fois
pour rincer.
Nous ne pourrons être tenus respon-
sables de dommages sur l’appareil
résultant d’un détartrage non con-
forme aux indications ci-dessus,
même en période de garantie.
Cet appareil est conforme
aux directives européennes
2006/95/CE et 89/336/CEE.
Quand il n'est plus utilisable
(fin de vie), vous ne devez pas
jeter ce produit avec les ordu-
res ménagères mais le remett-
re au point de recyclage des
appareils électriques et électroniques le
plus proche (ou déchetterie). Si vous
avez besoin de détails supplémentai-
res, vous pouvez également vous
adresser à la mairie de votre commune.
Sous réserve de changements techni-
ques.
laisser agir quelques heures. Rincer
plusieurs fois après. Ne pas utiliser
des produits abrasifs ou caustiques.
Détartrage
Cet appareil doit être détartré
régulièrement, au plus tard quand la
durée d’écoulement du café est plus
longue ou quand l’appareil fait trop
de bruit.
Les valeurs suivantes sont indica-
tives et se réfèrent à un usage quoti-
dien dans le ménage:
Degré de Dureté Intervalle
dureté de détartrage
1 douce 0-7° dH environ chaque
semestre
2 moyenne >7-14° dH environ chaque
trimestre
3 dure >14-21° dH environ tous
les 6 semaines
4 très dure >21° dH environ chaque
mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/I
de ions Ca et Mg.
Vous pouvez vous renseigner du
degré de la dureté chez vous auprès
de votre usine hydraulique et auprès
de l’administration communale.
Utiliser un produit de détartrage
d’usage selon les indications du fa-
bricant.
Mettez un filtre en papier et la
verseuse en place. Mettre le produit
de détartrage dilué selon les indica-
tions du fabricant jusqu’au niveau
maximum de remplissage. Lorsqu’on
En échangeant le récipient en verre iso-
lant portez de lunettes de protection et
des gants protecteurs en vous assurant
que personne ne se trouve à proximité.
Dévissez l’embase de la cafétière ther-
mos et tournant à gauche et enlevez le
récipient en verre. Remplacez le joint en
caoutchouc sur le bord du récipient en
verre isolé et remettez-le dans son
boîtier et vissez avec l’embase en
tournant dans le sens des aiguilles. La
partie d’injection de l'ampoule en verre
est extrêmement sensible et ne peut
être endommagé.
Mise en service
Avant la première mise en service
laisser la cafetière hors service quel-
que temps et ensuite faire 2 passa-
ges d’eau (réservoir rempli en-tière-
ment) sans farine de café et ensuite
rincer le filtre et verseuse verre à
l’eau chaude.
Préparation de café
Mettre l’eau froide dans le réservoir.
La quantité des tasses de café qui
sont à préparer peut être lue sur
l’indicateur de niveau d’eau. L’indica-
teur de niveau d’eau indique le nom-
bre de tasses à 125 ml prepares.
Faire pivoter le filtre vers le devant,
mettre un filtre papier 1 x 4, le pous-
ser un peu et ne pas oublier de le
plier au bord.
Mettre la farine café, env. 5 - 7 gram-
mes par tasse selon goût. Mettre le
pot isotherme avec le couvercle de
passage de café sous le filter.
Brancher la fiche à une prise de
sécurité et actionner l’interrupteur.
Le témoin lumineux marchera et le
passage du café commence.
Après l'achèvement de la course
l'appareil hors circuit mettre et la
boîte prendre. Grâce au système
anti-gouttes on évite que des restes
de café coulent du filtre quand on
retire le pot.
Avant de re-préparer du café,
l´appareil doit refroidir pendant quel-
ques minutes.
Café soluble: le mettre sans papier
directement dans le filtre.
Préparer du thé: faire pendre les
sachets thé dans la verseuse verre.
Pour ceci poser le filtre vide sur la
verseuse.
Nettoyage et entretien de la
cafetière
Débrancher la fiche et laisser la cafe-
tière se refroidir. Ne pas immerger
l’appareil dans l’eau mais le nettoyer
avec un chiffon mouillé (avec un peu
de produit lave vaisselle) et frotter à
froid.
Nettoyer filtre sous l’eau froide ou
dans le lave-vaiselle.
L’ intérieur du pot isotherme se rince
seulement à l’eau chaude après cha-
que usage.
Ne mettez jamais le pot isotherme
dans le lave-vaisselle.
Au cas où après quelque temps il y
aurait un dépôt à l’intérieur du pot
vous pouvez l’enlever par cachet un
de nettoyage des appareils den-
taires:
Mettre de l’eau avec le cachet, et

10
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni
perchè contengono informazioni
importanti per l’uso, la sicurezza e la
manutenzione dell’apparecchio.
Conservarle accuratamente e even-
tualmente passarle ad ulteriori uten-
ti. L’apparecchio deve venire usato
solo a scopi previsti da queste istru-
zioni. Usandolo fare attenzione alle
avvertenze di sicurezza.
Avvertenze di sicurezza
•Inserire l’apparecchio solo ad una
presa di corrente alternata di
sicurezza, regolarmente installata,
con tensione identica a quella
riportata sulla targhetta-tipo
dell’apparecchio.
Il cavo elettrico e la spina devono
essere ben asciutti.
•Non tirare nè incastrare il cavo
elettrico in spigoli taglienti, non
lasciarlo penzolare e proteggerlo
da calore e olio.
•Usare una prolunga solo se intatta.
•Non staccare la spina tirandola per
il cavo e neppure usare mani
bagnate.
•Non trasportare l’apparecchio per il
cavo elettrico.
•Non appoggiare la macchina da
caffè nè su piani caldi, come p. e.
piastre elettriche, nè in vicinanza di
fiamme scoperte perchè questo
potrebbe fondersi.
•Non appoggiare l’apparecchio su
superfici sensibili all`acqua poiché
gli spruzzi potrebbero rovinarle.
•Non accendere l’apparecchio
senza acqua.
Riempire il contenitore di acqua
fredda non più del massimo con-
trassegno. Non versare acqua
nell’apparecchio acceso oppure
ancora caldo. Dopo aver spento
l´apparecchio, lascialo raffreddare
5 minuti.
•Attenzione, I´apparecchio diventa
molto caldo, pericolo di scottarsi
con il vapour uscente. Durante il
ciclo di preparazione-caffè non gir-
are il filtro nè aprire il coperchio.
•Il bricco termico non deve venire
usato per mantenere caldi latticini
nè alimenti per neonati poichè
potrebbero svilupparsi incontrolla-
tamente batteri.
•Il dispositivo non è destinato all'uti-
lizzo da parte di persone (compresi
bambini) dalle ridotte capacità
motorie, sensoriali o psichiche o
prive della necessaria esperienza
e/o conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o
ricevano da queste istruzioni circa
l'utilizzo del dispositivo stesso.
•Prestate la massima attenzione
affinchè i bambini non abbiano la
possibilità di giocare col dispositivo.
•Non usare l’apparecchio o staccare
subito la spina dalla presa di
corrente quando:
- l’apparecchio o il cavo siano
difettosi
- l’apparecchio perda o sia poroso
- dopo una caduta e si sospetti
che sia rotto o abbia ricevuto dei
danni
In questi casi portare l’apparecchio
a far riparare.
•Se l´apparecchio non venisse usato
per lungo tempo, staccare la spina
dal la presa di corrente.
•Decalcificare l’apparecchio regolar-
mente.
•Non immergere l’apparecchio in
acqua.
•In caso l’apparecchio venisse
usato a scopi non originalmente
intenzionati, in modo sbagliato o
riparato da personale non autori-
zzato, non si assumono respons-
abilità per danni che ne potrebbero
derivare e sono pure esenti da pre
stazioni di garanzia.
•Non usare l’apparecchio a scopi
industriali.
•Se il cavo di alimentazione-corrente
di questo apparecchio fosse dan-
neggiato, deve venire sostituito dal
servizio-assistenza della ditta fab-
bricante o da una persona analoga-
mente qualificata. Riparazioni
inappropriate possono portare
notevoli pericoli all'utente.
Avvertenze per l’uso della
caraffa termica
La caraffa termica può contenere 10
tazze di caffè da 125 ml.
È pensata come caraffa di servizio e
conserva il calore al meglio se riem-
pita completamente. Se il riempimento
è parziale, o in presenza di avanzi,
la durata di mantenimento del calore
può diminuire sensibilmente. Per un
risultato ottimale, si consiglia di
sciacquare la caraffa con acqua
calda prima dell’uso.
Per motivi tecnici, ossia per consen-
tirne l’agevole apertura anche dopo
il raffreddamento del caffè, la chiu-
sura del tappo filtrante non è com-
pletamente ermetica. Per chiudere il
coperchio, è sufficiente avvitarlo.
Una volta riempita, utilizzare la
caraffa solo in posizione verticale,
non urtarla violentemente e non
rovesciarla. Per versarne il contenu-
to, ruotare il coperchio in senso anti-
orario, fino a che la tacca si troverà
in corrispondenza dell’apposita aper-
tura.
Il cestello isolante a doppia parete è
in vetro soffiato a bocca. Non si
esclude, pertanto, la presenza di
striature o bolle, sotto forma di incri-
nature del vetro, che tuttavia non
limitano la funzionalità dell’oggetto.
Evitare di sottoporre il cestello in
vetro isolante a forti sbalzi di tempe-
ratura, perché rischia di frantumarsi.
Non utilizzare utensili rigidi per mes-
colare il contenuto della caraffa o per
pulirla. Non introdurre nella caraffa
uova da tè o cubetti di ghiaccio.
Se il vetro viene danneggiato, c’è il
rischio che il cestello imploda a
causa del vuoto. Questo fenomeno
può verificarsi anche successiva-
mente, senza che sia possibile stabi-
lire una relazione di causalità diretta
con un evento danneggiante. Per-
tanto, si raccomanda di non bere
mai direttamente dalla caraffa, di
non toccarne direttamente l’interno
e, in fase di pulizia, di non utilizzare
spazzole rigide o utensili simili.
Richiudere sempre la caraffa con il
relativo coperchio e non lasciarla mai
incustodita alla portata dei bambini.
La garanzia non copre eventuali
danni al cestello isolante in vetro.
Si declina ogni responsabilità per
danni indiretti dovuti ad un utilizzo
non accorto del prodotto.
Sostituzione del cestello iso-
lante in vetro.
Per ricevere un cestello isolante di
IIstruzioni per l`uso

11
ricambio, rivolgersi presso il rivendi-
tore dove si è acquistata la caraffa,
oppure ordinarlo direttamente a
petra-electric. È necessario segnala-
re il codice esatto dell’articolo, che si
trova indicato sulla base del prodotto.
Per effettuare la sostituzione del
cestello isolante, indossare occhiali
e guanti protettivi e assicurarsi che
nessun’altra persona si trovi nelle
vicinanze.
Svitare la base della caraffa ruotan-
dola verso sinistra ed estrarre il
cestello in vetro. Applicare la guarni-
zione in gomma sul bordo del nuovo
cestello, introdurre quest’ultimo
all’interno della caraffa e riavvitarne
la base ruotando verso destra. Il
beccuccio dell’ampolla di vetro è
molto fragile e non deve essere dan-
neggiato.
Messa in esercizio
Prima del primo uso e dopo che
l’apparecchio è stato fermo per
lungo tempo, lasciare passare due
cicli con un contenuto di acqua mas-
simo senza polvere di caffè. Per ulti-
mo risciacquare con acqua calda il
filtro e il bricco.
Preparazione del caffè
Versare acqua fredda nel contenito-
re acqua. Il numero di tazze di caffè
che si vuole preparare lo si può leg-
gere sul contenitore acqua.
La quantità di caffè che si ottiene è
di ca. 125 ml per tazza.
Infilare ora il bricco termico con il
coperchio diretta preparazione-caffè,
chiuso, sotto il filtroGirare il portafiltro
in avanti e inserire il filtro di carta 1 x 4;
prima però piegare l’orlo stampato.
Il filtro di carta non deve sporgere
dall’orlo, per questo premerlo un
po’con la mano.
Versare ora nel filtro la quantità di
polvere di caffè. Di solito si contano
per tazza circa 5 - 7 grammi di caffè
macinato mezzofine secondo i propri
gusti. Infilare ora il bricco termico
con il coperchio diretta preparazio
ne-caffè, chiuso sotto il filtro.
Inserire la spina ad una presa di cor-
rente di sicurezza e in fine premere
l’interruttore; la lampadina di control-
lo si accende e comincia così il ciclo
di preparazione-caffè.
Al termine della fase di riempimento,
spegnere l’apparecchio ed estrarre
la caraffa. Il dispositivo
antigoccia impedisce il gocciolamen-
to del caffè.
Prima di passare ad un´altra prepa-
razione di caffè, l´apparecchio deve
venire raffreddato alcuni minuti.
Polvere di caffè solubile va messa
direttamente nel filtro senza filtro di
carta. Si può preparare anche del tè
mettendo la bustina di tè direttamen-
te nel bricco, inserire però il filtro
vuoto nel portafiltro.
Pulizia
Staccare la spina dalla presa di cor-
rente e lasciar raffeddare l’appa-
recchio.
Non immergere l’apparecchio nè il
bricco termico in acqua, ma pulirlo
con uno straccio umido ed alcune
gocce di detersivo, risciacquare e
per ultimo asciugare bene.
Il filtro va pulito mettendolo sotto
acqua corrente o nella lavastoviglie.
Sciacquare l’interno del bricco con
acqua calda dopo ogni uso, non
metterlo assolutamente nella lava-
stoviglie.
In caso che nel bricco si formasse,
dopo lungo tempo, uno strato di
deposito, questo può venire tolto
mediante una pastiglia per la pulizia
delle protesi dentali in questo modo:
riempire il bricco di acqua, fare scio-
gliere dentro una pastiglia e lasciare
riposare per alcune ore.
Risciacquare poi più volte con acqua
pulita. Non usare detersivi forti o
abrasivi.
Decalcificazione
L’apparecchio, come tutti gli
apparecchi ad acqua calda, deve
venire regolarmente decalcificato, al
più tardi quando il ciclo di
preparazione-caffè si prolunga o
quando si registrano strani rumori.
I tempi qui dati sono solo valori
indicativi che si riferiscono all’uso
giornaliero in cucina.
Campo di Durezza Intervallo di
durezza decalcifi-
cazione
1 dolce 0-7° dH ogni 6 mesi
2 medio >7-14° dH ogni 3 mesi
3 duro >14-21° dH ogni 6 setti-
mane
4 molto duro >21°dH ogni mese
1° dH corrisponde a circa. 0,18 mmol/I
di ioni di Ca e di Mg
Il grado di durezza dell’acqua della
vostra zona si può sapere dalla cen-
trale idroelettrica o dall’amminis-
trazione comunale.
Usare un prodotto decalcificante in
commercio secondo le descrizioni
del fabbricante.
Mettere il filtro di carta e inserire il
bricco nella macchina. Riempire il
contenitore-acqua di decalcificante
diluito o sciolto, secondo le pre-
scrizioni del produttore, fino al mas-
simo possibile del contrassegno
numero-tazze. Durante il ciclo di
preparazione, fermando più volte
alcuni minuti l’apparecchio, il prodot-
to può agire in modo ottimo.
Ripetere questa procedura sempre
con una nuova quantità di decalcifi-
cante più volte fino a che i rumori
siano eliminati.
Non versare mai dentro nel conteni-
tore-acqua liquido decalcificante
caldo.
Attenzione! Dopo la decalcifi-
cazione lasciare passare da 2 o 3
volte una quantità massima di acqua
pulita.
Non si assumono garanzie per danni
che potrebbero subentrare in caso di
non osservanza delle regole di
decalcificazione.
L’apparecchio è conforme
alle direttive europee
2006/95/
CE e 89/336/CEE.
Questo prodotto, quando non
è più usabile, non deve venire
gettato nei rifiuti casalinghi
ma portato in un punto di rac-
colta di riciclaggio per appa-
recchi elettrici e elettronici. Informa-
zioni dettagliate si possono ottenere
presso le relative amministrazioni
comunali.
Salvo cambiamenti tecnici.

12
Antes de la primera
utilización
Lea atentamente las instrucciones.
Contienen una importante informa-
ción acerca de su uso, seguridad y
mantenimiento.
Guarde estas instrucciones, pueden
serle muy útiles alguna vez. Este
aparato solo debe ser utilizado de
acuerdo con las instrucciones.
Durante su uso, ponga atención a
las instrucciones sobre la seguridad.
Instrucciones de
seguridad
•Asegúrese de que el aparato está
conectado a la corriente alterna y a
la tensión indicada en la base del
aparato.
El cable de red y la clavija deben
estar completamente secos.
•No deje el cable de red sobre algo
afilado. No lo deje colgando y
protéjalo de la comida y el aceite.
•Si es necesario utilizar un cable
extensible, asegúrese que esté en
perfectas condiciones.
•No desenchufe el aparato tirando
del cordón o con las manos húme-
das.
•No transporte el aparato cogiéndo-
lo por el cable.
•No coloque la cafetera o el jarro
termo sobre superficies calientes,
como la placa del horno o simila-
res, o cerca de una llama de gas
libre; la caja del aparato podría
empezar a fundirse.
•No coloque el aparato en superfi-
cies sensibles al agua. Las salpica-
duras de agua podrian
deteriorarlas.
•No enchufe el aparato sin agua.
Llene el depósito con agua fría sin
sobrepasar las indicaciones del
nivel de agua.
No añada agua cuando esté en
funcionamiento o cuando aún esté
caliente.
•Dejar que la cafetera automática
se enfíe por lo menos 5 minutos.
•Atención, peligro de escaldaduras
por vapour que sale. Nunca girar
el filtro hacia fuera o abrir la tapa
durante la pasada.
•La jarra termo no deberá utilizarse
para mantener calientes produc-
toslácteos o alimento para bebés
puesto que en esto podrían multi-
plicarse bacterias incontrolable-
mente.
•Este equipo no está destinado a
ser usado por personas (incluso
infantes) con facultades físicas,
sensoriales o intelectuales limitadas
o con falta de experiencia o cono-
cimiento para usarlo, a menos que
exista una persona responsable
que supervise su seguridad o de la
cual se reciban las instrucciones.
•Asegúrese de que los niños no
reciban ninguna oportunidad de
jugar con el aparato.
•No haga funcionar el aparato y
desenchúfelo inmediatamente si
observa:
- El aparato o el cordón están
deteriorados.
-
El aparato tiene una fuga de agua.
- El aparato puede estar dañado
después de caer al suelo o un
incidente similar.
En este caso lleve el aparato al
Servicio Técnico para que se lo
revisen.
•En caso de que el aparato no se
vaya a utilizar por un tiempo pro-
longado, jalar el enchufe.
•Descalcifique el aparato de forma
periódica.
•No sumerja el aparato en el agua.
•Los desperfectos causados por un
uso indebido serán a cargo del
cliente. Quedan excluidos de la
garantía los casos anteriores.
•El aparato no es para uso
comercial.
•Si el cable de conexión del aparato
se estropea, tiene que ser sustituido
por el servicio técnico oficial o un
servicio técnico cualificado, para
evitar posibles accidentes por
parte del usuario.
Recomendaciones para la
jarra termo
La jarra termo puede contener diez
tazas de café de 125 ml
Está diseñada como jarra de servi-
cio y mantiene caliente el contenido
al máximo de llenado en óptimas
condiciones. Con un llenado parcial
y con cantidades reducidas el tiem-
po de calentamiento se puede redu-
cir substancialmente. El mejor de los
casos es el de enjuagar con agua
caliente la jarra antes de la prepara-
ción del café.
El cierre en el interior de la tapa her-
mética está condicionado técnica-
mente para no sellar al 100%, de
manera que se puede abrir fácilmen-
te tras el enfriamiento del café. La
tapa para el cierre sólo está ligera-
mente ceñida.
Use la jarra llena sólo en posición
vertical, no la golpee ni la recueste.
Para servir, gire la tapa en sentido
antihorario hasta que la marca se
encuentre sobre el vertedor.
El inserto aislante de cristal de doble
pared es soplado a boca. Por ello no
puede excluirse la presencia de
rayas o ampollas, que pueden tam-
bién parecer fracturas. Éstas no
afectan su empleo. Evite grandes
variaciones de temperatura pues se
puede romper. No use artículos
duros para agitar o limpiar. Tampoco
cuelgue infusiones en la jarra termo
ni llene con cubos de hielo.
Si se daña el cristal se presenta el
riesgo de que implote debido a la
presencia del vacío. Esto puede
ocurrir también tiempo después, sin
observarse conexión alguna con la
causa del daño. Nunca beba, por lo
tanto, directamente de la jarra
termo, ¡ni inserte cepillos duros para
su limipieza! ¡La jarra debe per-
manecer siempre cerrada y no debe
permitir a los infantes estar sin
supervisión en su proximidad!
El daño al inserto de cristal aislante
no está cubierto por la garantía.
Los averías por el uso negligente no
están incluidas en la garantía.
Recambio del inserto de cri-
stal aislante
Usted obendrá un inserto de cristal
aislante donde haya adquirido el
aparato, o bien órdenelo directa-
EInstrucciones de uso

13
mente con petra-electric. Indique
además el tipo exacto del aparato.
Ellos determinarán para usted el
adecuado para su operación
Para el remplazo del inserto de cri-
stal aislante deben portarse gafas
protectoras y guantes de seguridad
y asegurarse que no haya ninguna
persona en su proximidad.
El fondo de la jarra termo se gira en
sentido antihorario y se retira el ins-
erto de cristal. Se coloca la junta de
goma en el borde del nuevo inserto
de cristal aislante, luego éste se
introduce en el cuerpo y se asegura
girando en sentido horario. El extre-
mo del bulbo de cristal es extrema-
damente sensible y no debe dañarse.
Ponerlo en funcionamiento
Antes del primer uso o cuando el
aparato no haya funcionado por
algún tiempo, hacer de 2 operaciones
sin café llenándnlo al máximo de
agua, entonces aclarar el filtro y el
jarro con agua caliente.
Preparación del café
Ponga agua fría en el depósito. La
cantidad de las tazas de café que se
desea élaborar se puede leer en el
indicador en el recipiente del agua.
La cantidad de cafè que se obtendrá
sera de aprox. 125 ml por taza.
Ponga el jarro termo con el filtro
directamente debajo de la tapa.
Gire el contenedor del filtro hacia el
frente e inserte el papel del filtro 1 x 4,
asegúrese de que esté bien colocado.
Ponga la cantidad necesaria de café.
Use aproximadamente de 5 - 7 gra-
mos de café molido por taza y de
acuerdo con sus personales prefe-
rencias.
Colocor la jarra termo con la tapa de
escaldado cerrada debajo del filtro.
Enchufe el aparato y póngalo en
marcha.
Al empezar a funcionar se encen-
derá el indicador luminoso.
El proceso de elaboración del café
ha empezado.
Al concluir la filtración se apaga el
aparato y se retira la jarra. El tope
de goteo previene que el
café se escape,
Antes de poderse preparer café de
Nuevo, el aparato deberá enfriarse
por algunos minutos.
Café soluble pueder ser usado en
el filtro sin papel.
Prepare té con bolsas de té dentro
del jarro de cristal. El jarro debe ser
usado con el filtro vacio.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufe el aparato de la red
eléctrica y déjelo que se enfríe. No
lo sumerja nunca en el agua.
Use un paño humedecido y después
seque bien el aparato.
El filtro limpiarlo en el grifo de agua
o en el lavaplatos.
Enjuague la jarra despues de cada
uso solamente con agua caliente.
Jamas ponga la jarra a lavar en el
lavavajillas.
Si después de algún tiemp se ha
depositado una capa en el interior
de la jarra, ésta pude eliminarse cui-
dadosamente con una pastilla de
limpieza para dientes artificiales.
Llenar la jarra de agua, añadir la
pastilla y dejar que haga efecto por
varios horas. A continuación
enjuagar la jarra varias veces. No
use productos abrasivos.
Descalcificación
Al igual que otros aparatos de agua
caliente, la cafetera tiene que
descalcificarse periódicamente. Un
tiempo excesivo en la preparación
del café y un alto nivel de ruido indi-
can que el aparato debe descalcifi-
carse.
Las indicaciones a continuación son
valores de orientación, que corre-
sponden al uso diario doméstico.
Alcance de Dureza Intervalos de
dureza descalcificación
1 delgado 0-7° dH aprox. cada
6 meses
2 medio >7-14° dH aprox. cada
3 meses
3 duro >14-21° dH aprox. cada
6 semanas
4 muy duro >21° dH cada mes
1° dH corresponde a aprox. 0,18
mmol/I Ca de iones Ca y Mg
Para conocer el grado hidrotimétrico
en su zona residencial, póngase en
contacto con la central de abaste-
cimiento de aguas competente o con
la administración municipal.
Usar un desencalante usual según
las indicaciones del fabricante.
Use un filtro de papel y ponga la
jarra en la cafetera. Ponga en el
depósito la solución de agua mezcla-
da con el descalcificador según las
instrucciones del fabricante llenándo-
lo al máximo de tazas. El desen-
calante tiene el efecto óptimo, si el
aparato se desconecta varias veces
por algunos minutos durante el paso
del líquido. Repetir el proceso con
desencalante fresco varias veces
hasta que desaparezcan los sonidos
molestos.
No ponga nunca solución caliente
dentro del depósito de agua.
Atencion: Después de la descalcifi-
cación y antes de volver a usar el
aparato, es necesario hacerlo fun-
cionar 2 o 3 veces con el depósito
lleno de agua.
No hay garantía para daños causa-
dos por no observar estas indica-
ciones de descalcificación.
Este aparato cumple con las
directivas de la UE
2006/95/
CE y 89/336/CEE.
Este producto no puede des-
echarse junto con los residu-
os domésticos normales al
final de su vida útil, sino que
debe entregarse en un centro
de recolección para el reciclaje de
aparatos eléctrico y electrónicos. Para
obtener más detalles al respecto con-
sulte en su administración comunal.
Modificaciones técnicas reservadas.

14
Voor het gebruik
Lees voor het gebruik de gebruiks-
aanwijzing aandachtig door. Bewaar
de gebruiksaanwijzing altijd bij het
apparaat. Gebruik het apparaat
slechts voor het in de gebruiksaan-
wijzing aangegeven doel. Indien dit
niet gebeurd en het apparaat voor
een ander doel gebruikt wordt, is de
fabrikant niet verantwoordelijk
gesteld voor eventueel ontstane
schade. Volg de veiligheidsaanwij-
zingen zorgvuldig op.
Belangrijke veiligheid-
saanwijzingen
•De op het apparaat aangegeven
spanning moet overeenkomen met
de netspanning. Sluit het apparaat
alleen op wisselstroom aan. Snoer
en stekker moeten altijd droog zijn.
•Laat het snoer niet over een rand
naar beneden hangen en
bescherm het tegen hitte en olie.
•Gebruik alleen een verlengsnoer
dat in onberispelijke staat is.
•Draag het apparaat niet aan het
snoer.
•Het apparaat mag niet in aanraking
komen met een hete ondergrond of
in de buurt van open vuur geplaatst
worden.
•Gebruik het apparaat nooit zonder
water. Vul het waterreservoir maxi-
maal tot aan de hoogste markering.
Schenk geen water in het
reservoir wanneer het apparaat
ingeschakeld of nog heet is. Het
koffiezetapparaat minstens 5 minu-
ten laten afkoelen.
•Plaats het apparaat niet op opper
vlakken die niet bestand zijn tegen
water. Waterdruppels zouden deze
kunnen beschadigen.
•Schakel het apparaat niet in zon-
der watervulling. Vul het waterre-
servir maximal tot de bovenste
waterpeilmarkering met kond
water. Doe geen water in het nog
hete apperaat. Het koffiezetappa-
raat minstens 5 minuten laten
afkochen.
•Opgelet, Gevaar voor verbranding
door vrijkomende damp. Tijdens
het doorlopen, de filter nooit naar
buiten zwenken of het deksel openen.
•De thermoskan mag niet worden
gebruikt om melkproducten of
babyvoeding warm te houden, omdat
bacteriën zcich hierin ongecontro-
leerd kunnen vermenigvuldigen.
•Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkte fysi-
sche, sensorische of geestige
mogelijkheden, of door personen
zonder ervaring of kennis, tenzij
een persoon, die voor hun veilig-
heid verantwoordelijk is, toeziet of
duidelijke instructies heeft gege-
ven, hoe het apparaat benut moet
worden.
•Pas op, dat kinderen geen kans
krijgen met het apparaat te spelen.
•Gebruik het apparaat nooit
wanneer:
- er zichtbare schade aan appa-
raat of snoer is.
- het apparaat lek is.
- het apparaat gevallen is.
Stuur het in dit geval aan de repa-
ratiedienst van de fabrikant.
•Wanneer het apparaat voor lange
tijd niet wordt gebruik, moet de
netstekker worden uitgetrokken.
•Trek de stekker uit het stopkontakt:
- bij storingen tijdens gebruik.
- voor reiniging en onderhoud.
- na ieder gebruik.
•Zorg voor regelmatige ontkalking
van het apparaat.
•Dompel het apparaat nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
•Bij gebruik voor een ander dan in
de gebruiksaanwijzing omschreven
doel, foutief gebruik of reparatie
door een niet door ons bevoegde
instelling is de fabrikant niet aan-
sprakelijk voor eventueel ontstane
schaden.
U kunt in deze gevallen ook geen
aanspraak maken op de garantie-
bepalingen.
•Het apparaat is niet geschikt voor
professioneel gebruik.
•Wanneer het snoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het
door een gekwalificeerde service-
monteur vervangen worden. Door
ondeskundige reparaties kunnen
grote gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
Adviezen voor de warm-
houdkan
De warmhoudkan bevat 10 koppen à
125 ml.
Ze is als serveerkan geconcipieerd
en houdt de inhoud het beste warm
bij maximale vulling. Wanneer ze
maar gedeeltijk gevuld is, en bij rest-
hoeveelheiden, kan de warmhoudtijd
wezenlijk verminderen. Het beste is,
de kan vóór de toebereiding met
heet water te spoelen.
De afsluiting in het doorloopdeksel is
om technische redenen niet 100%
dicht, opdat ze ook na het afkoelen
van de koffie nog gemakkelijk geo-
pend kan worden. Om af te sluiten
het deksel slechts licht aandraaien.
De gevulde kan alleen maar lood-
recht gebruiken, niet hard aanstoten
en niet neerleggen.
Voor het schenken, het deksel tegen
de wijzers van de klok in draaien,
totdat de markering boven de
schenktuit staat.
Het dubbelwandige inzetsel uit iso-
leerglas is mondgeblazen. Sliertjes
of blaasjes, die ook kunnnen uitzien
als barstjes, zijn niet uit te sluiten. Ze
hebben geen invloed op de bruik-
baarheid.
Vermijd hoge temperatuurverschil-
len, daar anders het isoleerglazen
inzetsel kan stukspringen. Geen
harde vorwerpen gebruiken om te
roeren of te reinigen. Ook geen tee-
eieren in de warmhoudkan hangen,
of met ijsblokjes vullen.
Wanneer het glas beschadigd is,
bestaat het gevaar, dat het inzetsel
vanwege het vacuüm implodeert.
Het is mogelijk, dat dit op een later
tijdstip gebeurt, zonder dat noch een
samenhang met de schadeoorzaak
gezien wordt. Daarom nooit rechts-
treeks uit de warmhoudkan drinken,
niet erin grijpen en voor de reiniging
geen harde borstels of dergelijke
gebruiken!
De kan steeds met het deksel afslui-
NL Gebruiksaanwijzing

15
ten en niet onbeheerd in de buurt
van kinderen laten staan!
Schades aan het isoleerglazen
inzetsel zijn van de garantie uitges-
loten.
Wij zijn niet aansprakelijk voor
gevolgschades, die door onoplettend
gebruik ontstaan.
Isoleerglazen inzetsel vervangen
U kunt een reserve-inzetsel uit iso-
leerglas daar verkrijgen, waar u het
apparaat hebt gekocht, of direct
bestellen bij petra-electric. Vermeld
hiertoe de exacte typebenaming.
Deze vind u op de onderkant van het
apparaat.
Bij het vervangen van het isoleergla-
zen inzetsel, moet u een veiligheids-
bril en veiligheidshandschoenen dra-
gen en erop letten, dat geen
personen in de buurt zijn.
De bodem van de isoleerkan links-
draaiend eraf schroeven en het gla-
zen inzetsel eruit nemen. De rubbe-
rafdichting op de rand van het
nieuwe isoleerglazen inzetsel leg-
gen, daarna het inzetsel in de behui-
zing schuiven en met de bodem,
rechtsdraaiend, vastschroeven. Het
gietpegeltje van de glazen kolf is
uiterst kwetsbaar, en mag niet
beschadigd worden.
Eerste ingebruikname
Laat voor de eerste ingebruikname
het koffiezetapparaat twee keer zon-
der koffiepoeder met de maximale
hoeveelheid water doorlopen.
Doe dit ook wanneer u het apparaat
langere tijd niet gebruikt heeft. Spoel
het filter en de isoleerkan hierna om
met heet water.
Bereiding van koffie
Doe koud water in het waterreser-
voir. U kunt het aantal tassen afle-
zen aan de waterpeilindicator.
De koffiehoeveelheid begraagt ca.
125 ml per tas.
Filterhouder naar voren zwenken en
papierfilter (maat 1 x 4) in de filter
plaatsen, maar eerst de voorgevou-
wen rand plooien. Het filterzakje
mag niet over de rand stann, druk
daarcom lichtjes aan met de hand.
Vereiste hoeveelheid koffiegruis vul-
len. Per tas ca. 5-7 gram middelfijn
gemalen koffie, volgens de persoon-
lijke smaak. Schuif de thermoskan
met gesloten doorloopdeksel onder
de filter.
Netstekker aansluiten aan de veilig-
heidswandcontactdoos en knop
indrukken. Het controlelampje geeft
het begin aan van het doorlopen.
Nadat de koffie doorgelopen is, het
apparaat uitschakelen en de kan
wegnemen. De
druppelstop verhindert, dat koffie
nadruppelt.
Alvorens opnieuw koffie kan worden
klaargemaakt, moet het apparaat
enkele minuten afkoelen.
Oploskoffie wordt zonder papier
direct in de filter gedaan.
Thee maakt u door het zakje in de
pot te hangen.
Reiniging en onderhoud
Trek de stekker uit het stopkontakt
en laat het apparaat afkoelen.
De koffieautomaat mag uit veiligheid-
soverwegingen niet ondergedompeld
worden in water of andere vloeistof-
fen.
Reinig de buitenkant van het appa-
raat af en toe met een iets vochtige
doek.
Filter zijn afwasmachinevast.
Na elk gebruik de thermoskan spo-
elen met warm water.
Mag in géén geval in afwasmachine.
Indien na langere tijd een doffe laag
aan de binnenkant van de thermokan
ontstaan, kunt u dit verwijderen met
behulp van een reinigingstablet voor
kunstgebitten: vul de thermokan met
water, gooi het tablet erin en laat het
gedurende enkele uren inwerken.
Spoel de thermokan hierna meerde-
re malen met schoon water na.
Gebruik geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
Ontkalkingsvoorschrift
Zoals alle andere heetwaterapparat-
en moet ook dit koffiezetapparaat
regelmatig ontkalkt worden. Dit is
vooral nodig wanneer u merkt dat het
doorlopen van water langer duurt
dan normaal en het apparaat meer
geluid begint te maken.
Onderstaand treft u enkele richtlijnen
aan, uitgaande van een dagelijks
gebruik van het apparaat.
Water Gehardheit Onkalkings-
gehardheit periode
1 zacht 0-7° dH om de
6 maanden
2 middelhard >7-14° dH om de
3 maanden
3 hard >14-21° dH alle 6 weken
4 zeer hard >21° dH elke maand
1° dH motsvar ca. 0,18 mmol/I Ca- och
Mg-jonen
Voor informatie over de hardheid van
het water in uw omgeving kunt u
contact opnemen met het plaatselijke
waterleidingbedrijf.
Gebruik alleen ontkalkingsmiddelen
die normaal verkrijgbaar zijn. Neem
altijd de aanwijzingen van de fab-
rikant in acht.
Leg een papieren filterzakje in de
houder en zet de pot op zijn plaats.
Schenk het op advies van de produ-
cent verdunde of opgeloste ontkal-
kingsmiddel ten hoogste tot het max-
imale aantal kopjes in het
waterreservoir. Wanneer u het appa-
raat tijdens het doorlopen van de
vloeistof een paar keer gedurende
enkele minuten uitschakelt, dan kan
het middel goed inwerken op de
kalkaanslag. Herhaal deze handelin-
gen, wel steeds met nieuwe
vloeistof, totdat het apparaat weer
een normaal geluid maakt.
Vul het reservoir nooit met hete
ontkalkingsvloeistof.
Let op: laat na het ontkalken altijd 2-
3 keer een maximale hoeveelheid

leidingwater via het reservoir door
het apparaat lopen.
Schade aan het apparaat als gevolg
van het niet juist opvolgen van de
ontkalkingsvoorschriften valt niet
onder de garantie.
Het apparaat voldoet aan de
Europese richtlijnen
2006/95/
EG en 89/336/EEG.
Dit product mag na afloop van
zijn levensduur niet met het
normale huishoudafval verwij-
derd worden, maar moet bij
een verzamelplaats voor elek-
trische en elektronische apparaten
worden afgegeven. Details zijn bij uw
gemeentebestuur te verkrijgen.
Technische veranderingen voorbe-
houden.
petra - electric
Kundendienst
Greisbacherstraße 6
D- 89331 Burgau
www.petra-electric.de
Änderungen vorbehalten! – 070828 – 6530 0093
Table of contents
Languages:
Other Petra electric Coffee Maker manuals