Pfaff 269 User manual

CPFMD
£
268
269
trmsr
Instruction
Book
Mode
d'emploi
Instrucciones
de
servicio
Manual
de
instru96es
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

General
It is
recommended
to
run
the
Pfaff
268
and
269
at
a
maximum
speed
of
2300
s.p.m.
When sewing tightly woven and heavily dressed materials, the sewing
speed
should be
reduced
in
order
to
prevent
the
needle
overheating.
To
avoid
trouble
in
the
mechanism,
run
the
machine
at
about
75
per
cent
of its
top
speed
until
all
parts
in
movable
contact
have
become
thoroughly
glazed
by
their
action
on
one
another.
This
should
normally
be
the
case
after
about
two
weeks'
constant
use.
All
machines
are
shipped
with
the
balance
wheel
disengaged.
To
engage
the
wheel, hold it
steady
with
your
left
hand
and
turn
the
large
stop
motion
knob
clockwise
with
your
right
hand.
The
presser
foot
is
raised
by
means
of a
hand
lever
(on
the
back
of
the
machine
head).
On
machines
equipped
with
knee
lever
(special
version)
the
presser
foot
can
also
be
raised
by
means
of
this
lever.
Fundamentals
of
machine
operation
Before
you
put
the
machine
into
operation
for
the
first
time,
carefully
remove
all
dust,
then
oil
the
machine
thoroughly
(Section
3).
Use a
resin-
and
acid-free
sewing
machine
oil only.
Check
to
make
sure
the
finger,
take-up
lever
and
belt
guards
are
properly
fitted.
Never
run
the
machine
unless
you
have
fabric
under
the
presser
foot.
Before
you
start
sewing,
lay
both
threads
back
under
the
presser
foot.
To
prevent
thread
jamming,
hold
both
thread
ends
until
the
machine
has
made
a few
stitches.
Do
not
pull
the
material
during
sewing:
the
machine
will
feed
the
fabric
automatically.
Use
System
130
R
needles
only.
Never
use
rusty
needles.
Use
high-quality
thread
only.
Always
bring
the
take-up
lever
to its
highest
point
before
you
remove
the
material.
Cleaning
and
oiling
Careful
cleaning
and
regular
oiling
will
increase
the
service
life of
your
machine.
On
new
machines
take
a
clean
rag
and
remove
the
grease
from all
bright
parts.
Apply a
few
drops
of
kerosene
to all
oiling
points
marked
with
arrows
in Figs. 1, 2, 3
and
4,
raise
the
presser
foot,
unthread
the
needle,
remove
the
bobbin
case,
and
let
the
machine
run briefly.
Following
this,
apply
a few
drops
of
resin-
and
acid-free
oil to all
points
of friction shown in Figs. 1, 2, 3 and 4. Only use oil with a viscosity of 41.4 mm^/sec.
at 20° C and a density of 0.84 kg/dm^. We recommend using Pfaff sewing machine
oil
No.
280-1-120122.
While
these
points
of friction
should
be
oiled
twice
a
week,
the
sewing
hook
must
be
oiled
each
day
the
machine
is in
operation.
See
cover
photo:
Pfaff
269
Illustration
en
courverture:
Pfaff
269
Foto
de
fa
portada:
Pfaff 269
2 Vinheta: Pfaff 269
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Gen^ralites
Pour
les Pfaff 268 et 269,
nous
recommandons
une
vitesse
maximale de 2300
points/mn.
Pour
^viter
la
surchauffe
de
raiguille
en
cas
d'^toffes
d
texture
dense
ou
fortement
appret6es,
il
convlent
cependant
de
r§duire
cette
vitesse.
Au
commencement,
et
pour
pr6venir
d'§ventuelles
perturbations,
ne
lalsser
tourner
la
machine
qu'aux
3/4
de
sa
vitesse
maximale,
jusqu'au
rodage
parfait
des
pieces
en
mouvement.
En
cas
d'emploi
journalier,
ceia
devrait
etre
le
cas
en
2
semaines
environ.
Les
machines
sont
Iivr6es le
volant
non
bloqu6.
Pour
embrayer
la
machine,
maintenir
le
volant
de
la
main
gauche
et
de
la
main
droite,
bloquer
le
grand
6crou
molet^.
Le
pied
de
biche
se
relive
h
I'aide
du
levier
releveur
dispose
au
dos
de
la
machine.
Si la
machine
comporte
une
genouilldre
(en
option),
le
pied
presseur
pourra
§tre
relev6
aussi
par
la
genpuill^re.
Quelques
regies
fondamentales
Avant la premifere
mise
en
service,
nettoyer
soigneusement
la
machine
et
la
huiler
ensuite.
A
cet
effet,
n'employer
que
de
I'huile
exempte
de
r^sine
et
d'acides
(huile
pour
machines
a
coudre).
Verifier si le
garde-doigt,
le
garde-releveur
de
fil
et
le
garde-courroie
sont
correctement
months.
Ne
mettre
la
machine
en
marche
que
si du
tissu
est
engage
sous
le
pied
de
biche.
Avant
mise
en
place
du travail
sous
le
pied
de
biche,
lissertoujours
les
deux
bouts
de
fil
vers
I'arriere.
Pour
6viter la
prise
des
fils
dans
le
crochet,
les
retenir
au
commencement
de
la
couture.
En
cours
de
couture,
ne
pas
tirer
sur
I'ouvrage:
le
systeme
d'entralnement
6quipant
la
machine
suffit
largement.
N'utiliserquedes
aiguilles
du
systdme
130 R. Ne
pas
employer
des
aiguilles
rouillees.
N'utiliserque
du fil
de
quality.
Pour
enlever
le travail,
toujours
amener
le
releveur
de
fil en
position
haute.
Nettoyage
et
graissage
de
la
machine
Le
nettoyage
minutieux et le
graissage
regulier
de
la
machine
en
augmentent
la longevite.
Sur
les
machines
neuves,
essuyer
d'abord
la
poussi^re
qui
s'est
amassee
en
cours
de
transport
et
enlever, &I'aide
d'un
chiffon
propre,
la
couche
de
graisse
anticorrosive
sur
les
pieces
polies.
Rincer
ensuite
tous
les
points
de
graissage
(voir fifeches, fig. 1, 2 et 3) au
p6trole
et faire
tourner
la
machine
bri6vement
6
pied
de
biche
relev6,
sans
fil et
sans
boTte h
canette.
Pour
finir,
huiler
tous
les paliers et points de
contact
des
pieces
en
mouvement
(fig. 1, 2 et 3)
avec
de I'huile
exempte
de
resine et d'acides. N'yemployer que de I'huile d'une viscosity de 41,4 mm^/s a 20°Cou de 5,5° E
a 20°Cet d'une densite de 0,84kg/dm^.Nous recommandons I'huile Pfaffpour machines a coudre,
n°
280-1-120
122.
Les
paliers
et
les
endroits
lisses
sont
^
huiler
2
fois
par
semalne,
le
crochet
chaque
jour.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Oiling
points
Points
de
graissage
Puntos
de
engrase
Pontos
de
lubrifica9ao
To
get
at
the
oiling
points
in
the
machine
arm,
remove
the
top
cover
as
shown
in
the
illustration
at
right.
Pfaff
268
Pfaff
269
Pfaff
268
Pfaff269
Pour
acceder
aux
points
de
graissage,
d§poser
le
couvercle
de
bras
comme
sur
la
figure
ci-contre.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff
268
Pfaff
269
Para
poder
llegar
a los
puntos
de
engrase
del
brazo,
quite
la
tapa
como
se
muestra
en la
figure
de
al
lado.
Pfaff
269
Pfaff
268
Para
atingir-se
os
pontos
de
lubrificagao
no
brafo
deve
ser
retirada
a
sue
tampa,
como
mostra
esta
ilustragao.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Caracteristicas
generales
Para las
Pfaff
268 y 269 recomendamos como velocidad
maxima
de costura 2300 puntadas
pormlnuto.
En el caso de materlales compactos y de mucho apresto conviene reducir la velocidad de
costura
con
el fin
de
evitar
un
calentamiento
excesivo
de
la
aguja.
Para evitar poslbles danos, se aconseja no sobrepasar al prlnclplo el 75 % de la velocidad
mdxima de la mdqulna,
hasta
que
las plezas sujetas a frlcclbn
se
hayan suavlzado por
complete,
lo
que
se
lograrS
despu^s
de
unas
2
semanas
de
use
diario.
Todas las mdqulnas
se
sumlnlstran con el volante de maniobra desembragado. Para embragar
la mdqulna
se
sujeta
el volante con la mano Izqulerda y con la
derecha
se
aprleta la tuerca
de
desembrague
girdndola
a la
derecha.
El prensatelas
se
alza medlante la palanca manual (detrds de la cabeza de la maquina).
En mSqulnas con palanca de rodllla (tipo especial), el prensatelas puede alzarse con la palanca
manual
o
con
la
de
rodllla.
Normas
fundamentales
Antes
de
poner
la mdqulna en
marcha
por
primera vez, llmpiela blen y
engr^sela
culdadosamente
(v6ase
cap.
37).
Use excluxivamente
acelte
para
mdqulnas
de
coser,
llbre de
reslnas
y^cldos. AsegOrese
de
que
el
salvadedos,
el
cubretlrahllos
y el
guardacorreas
estdn
debldamente
colocados.
La
maquina
solamente
debe
ponerse
en
marcha
con
material
de
costura.
Antes
de
colocar
el
material
de
costura,
deben
echarse
los
hilos
hacia
atr^s.
Para
evitar
atascamlentos
de
los
hllos
sujete
slempre
ambas
puntas
al
comenzar
a
coser.
No
tire
del
material
durante
la
costura,
la
maquina
lo
hace
avanzar
suflcientemente.
Utillce
Onlcamente
agujas
del
sistema
130R.
No
ponga
jamds
una
aguja
oxidada.
Utillce
solamente
hllos
de
coser
de
gran
calldad.
Antes
de
sacar
el
material,
coloque
slempre
la
palanca
tirahllos
en su
poslclon
superior.
Engrase
y
limpieza
de
la
maquina
Una
buena
limpieza
y un
engrase
hecho
con
regularldad
prolongan
la
vida
de
la
maquina.
En el
caso
de
m^quinas
nuevas,
primeramente
se
quita
con
un
trapo
llmpio
el
polvo
acumulado
durante
el
transporte
y la
grasa
anticorroslva
apllcada
a
las
plezas
brillantes.
A
contlnuacldn
se
echa
un
poco
de
petrdleo
en
todos
los
puntos
de
engrase
(marcados
con
flechas
en
las
figuras
1, 2 y 3) y,
con
el
pie
prensatelas
levantado,
sin
hilo y
sin
cdpsula
ni
bobina,
se
pone
la
mdqulna
en
marcha
durante
corto
tiempo.
Despues
se
engrasan
debldamente
todos
los
puntos
de
friccldn
y
de
apoyo
(v. figs. 1, 2 y 3)
con
acelte
exento
de reslnas y de dcldos. Utillceexcluslvamente acelte con una viscosldad de 41,4 mmVs a 20°Cy
una densldad de 0,84 kg/dm^. Recomendamos acelte Pfaff para maquinas de coser,
N"
280-1-120122.
6
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Informagoes
gerais
Como
maior
velocidade
de
costura
admissivel
para
as Pfaff 268 e 269
recomendamos
2300
pontos
por
minuto.
Na utilizagao
de
tecidos
muito
tramados
ou
engomados
hd
necessidade
de
se
reduzir
a
velocidade
de
costura,
a fim
de
evitar urn
superaquecimento
da agulha.
Para
evitar
contratempos
mecinicos
pedimos
que
aprinclpio
se
deixe
a
m^quina
trabalhar
com
3/4
da
sua
velocidade
maxima,
at6
que
as
pegas
em
atrlto
flquem
bem
amaciadas.
Usando-a
diariamente
isto
ocorre
am
aproximadamente
duas
semanas.
As
mdquinas
sao
fornecldas
com
o
volante
desligado.
Para
proceder
ao
seu
llgamento,
deve
o
volante
ser
segurado
com
a
mao
esquerda
enquanto
que
a
mao
direita
aperta
a
porca
grande
de
desligamento
para
a
direita.
Regras
fundamentals
Antes
de
se
pdr
a
mdquina
em
funcionamento,
deve
ser
cuidadosamente
removido
o p6
provieniente
de
sua
embalagem.
Depois a
mdquina
deve
ser
bem
lubrlflcada.
Usar,
para
a
sua
lubrlficagao,
apenas
dleo
especlai
para
mdquina
de
costura,
livre
de
resinas
e
acldos.
Controiar
se
os
protetores
dos
debos,
da
alavanca
puxa-fio
e
da
correia
se
encontram
em
sua
devlda
poslgao.
S6
pdr
a
mSquina
em
funcionamento
quando
houver
materiai
sob
o
seu
calcador.
Antes
de
se
iniclar
uma
costura
puxar
as
duas
pontas
de
linha
para
trds,
ageitando-as
por
debaixo
do
calcador.
Para
evitar
a
entrada
de
linha
na
langadeira,
segurar
as
duas
pontas
de
linha
ao
comego
da
costura.
Durante
a
costura
nao
puxar
o
material
que
estd
sendo
costurado;
a
mSquina
dispoe
de
suficiente
capacidade
de
transporte.
Sd
usar
agulhas
do
sistema
130.
Nao
usar
agulhas
com
vestlglos
de
ferrugem.
S6
trabalhar
com
linhas
de
qualldade.
Para
a
retirada
da
pega
costurada
sempre
lever a
alavanca
puxa-fio
para
a
sua
posigao
mals
alta.
Lubrlflca^ao
e
llmpeza
da
maquina
Lubrificagao
periddica
e
limpeza
meticulosa
sao
de
importdncia
relevante
para
aumentar
a
durabiiidade
de
u'a
mdquina.
Nas
mdquinas
novas
devem
ser
primeiramente
removidos,
com
um
pano
iimpo, o pd
que
se
acumulou
durante
o
seu
transporte
e a
graxa
antiferrugem
com
que
foram
protegidas
as
suas
partes
nao
envernizadas.
Depois,
pdr
aigumas
gotas
de
querosene
em
todos
os
pontos
de lubrificagao (vide
flechas
nas
fig. 1, 2 e 3),
pondo
a
mdquina
em movimento,
por
alguns
momentos,
com
o
calcador
levantado,
mas
sem
linha
e
sem
cdpsula
de
bobina.
Afinal,
prover
todos
OS
pontos
em
atrito
e
os
mancais
com
dleo
livre
de
resina
e
de
dcido
(fig. 1, 2 e 3).
Usar
somente
dleo
com
uma
viscosidade
de
41,4
mm
2/s
a 20° C,
resp.
5,5° E a 20° C e
uma
densidade de 0,84
kg/dm®.
Recomendamos o dleo Pfaff para mdquina de
costura
n°280-1-120122.
E'
recomendavel
que
as
partes
em
atrito
e
os
mancais
sejam
lubrificados
2
vezes
por
semana.
A
langadeira,
pordm,
deve
receber
diariamente
um
pouco
de
dleo.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff
268
Pfaff
269
Inserting
the
needle
MIse
en
place
de
raiguille
Colocacidn
de
la
aguja
Colocagao
da
aguiha
Turn
the
balance
wheel
to
bring
the
needle
bar
to its
highest
point.
Lower
the
presser
foot.
Loosen
needle
holder
screw
0
and
insert
a
System
130
needle,
pushing
it
up
as
far
as
it will go. Make
sure
the
flat
side
of
the
shank
faces
toward
the
rear. Securely tighten
the
needle
holder
screw.
Par
rotation
du
volant,
amener
la
barre
k
aiguille
en
position
haute.
Abaisser
le
pied
de
biche.
Desserrer
la
vis
pince-aiguille
0
et
d'en
bas,
introduire
une
aiguille
(syst6me
130)
jusqu'a
butee
dans
le
pince-aiguille.
Veiller k
ce
que
le
cdt^
plat
du
talon
montre
vers
I'arriere.
Rebloquer
ensuite
la vis
de
fixation
de
I'aiguille.
Girando
el
volante,
coloque
la
barra
de
aguja
en
su
posicidn
superior.
Abaje el pie
prensatelas.
Afloje el
tornillo
de
fijacion
0
de
la
aguja
e
introduzca
la
aguja
(sistema
130)
desde
abajo
hacia
arriba
hasta
el
tope,
teniendo
cuidado
de
que
la
parte
aplanada
del
talon
mira
hacia
atras.
Finalmente
apriete
de
nuevo
el
tornillo
de
fijacibn.
Girar
o
volante
atb
que
a
barra
da
aguiha
alcance
a
sua
posigao
mais
alta.
Baixar
o
calcador.
Afrouxar
o
parafuso
sujeitador
da
aguiha
0 e
Introduzir
a
aguiha
(sistema
130)
desde
baixo
e
vertlcalmente
atb
encostar
encima.
Cuidar
para
que
a
parte
achatada
do
cabo
da
aguiha
fique
para
trbs.
Apertar
bem
o
parafuso
sujeitador
da
aguiha.
8
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff
268
Threading
the
needle
Enfllage du filsuperleur
Enhebrado
del
hilo
superior
Enflar
a
linha
de
cima
\
''
• /
• »
• 1 y * f
\ A f
1
V"
* i
\ # /
V"\
//'
/
6—
11 fm
0
\
Turn
the
balance
wheel to bring
the
take-up
lever to its
highest
point.
Pass
the
thread
from
the
spool
through
both
holes
in
thread
guide
4, clockwise
around
and
between
tension
discs
5,
under
thread
check
spring
6, up
and
through
the
hole In
take-up
lever 7,
then
down
and
through
thread
guides
8,9
and
10.
Thread
the
needle
from
front
to back.
Par
rotation
du
volant,
amener
le
releveur
de
fil
en
position
haute.
Faire
passer
le fil, en
provenance
de la bobine,
par
les
deux
trous
dans
le guide-fil 4,
entre
les
disques
de la
tension
5,
sous
le
ressort
contrdleur
6,
par
le trou
dans
le releveur 7,
par
les
ceillets
de
guidage
8,9
et
10
et
enfiler I'aiguille de I'avant.
Gire el volante
hasta
que la palahca tirahilos
se
halle en su posicibn superior. El hilo
se Neva
desde
el
portacarretes
por
los
dos
agujeros
del guiahilos 4,
por
entre
los
discos
del tensahilos 5 y por debajo del muelle regulador del hilo 6, a trav§s del agujero de la palanca
tirahilos 7,
por
los
agujeros
8,9
y10. El hilo
se
enhebra
desde
el frente
hacia
atrds.
Girar o volante at§
que
aalavanca puxa-fio alcance a
sua
posigao mais alta.
Passar
a linha,
desde ocarretel, por ambos os furos do condutor 4entre os discos de tensao da linha 5; depois
passd-lo
por
debaixo da mola de
tensao
6, enfiando-o em seguida pelos furos da alavanca
puxa-fio 7 e pelos colchetesguia-fios
8,9
e 10. Enfiar na aguiha da frente para trds.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff
269
Threading
the
needle
Enfllage
du
fil
superieur
Enhebrado
del
hllo
superior
Enflar
a
llnha
de
cima
Turn the balance wheel to bring the take-up lever to its highest point. Pass the thread through
thread
guides
2, 3 and 4, clockwise
around
and
between tension
discs
5,
under
thread
check
spring 6, up and through the hole in take-up lever 7, then down and through thread guides
8,9
and
10.
Thread
the
needle
from
front
to
back.
Par
rotation du volant,
amener
le releveur de filen position haute.
Faire
passer
le fil par les guide-fils 2, 3 et 4, entre les
disques
de la tension 5 et
sous
le ressort
contrdleur 6, par le trou dans le releveur 7, par les ceillets de guidage 8, 9 et 10 et enfiler
raiguilledel'avant.
Gire el volante hasta que la palanca tirahilos se halle en su posicidn superior.
El
hilo se pasa
por los guiahilos 2, 3 y 4, por entre los discos del tensahilos 5 y por debajo del muelle
regulador del hilo 6 a traves del agujero de la palanca tirahilos 7, por los agujeros 8, 9 y 10.
El
hilo
se
enhebra
desde
el
frente
hacia
atras.
Girar o volante ate que a alavanca puxa-fio alcance a sua posigao mais alta. Passar a linha,
desde o carretel, pelos guia-fios 2, 3 e 4 e entre os discos de tensao da linha 5; depois,
passd-lo por debaixo da mola de tensao 6, enfiando-o em seguida pelo furo da alavanca
puxa-fio
7 e pelos colchetes guia-fios 8, 9 e 10.
Enfiar
na aguiha da frente para
trds.
10
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff
268
Winding
the
bobbin
Bobinage
du
fii
infdrieur
Bobinado
del
hiio
inferior
Bobinar
a
iinha
de
baixo
Hold
the
balance
wheel
fast
and
turn
stop
motion
knob
b
counter-clockwise.
Place
a
spool
of
thread
on
the
spool
pin. Draw
the
thread
from
the
spool
and
lead
it
clockwise
around
thread
retainer
stud
g,
crossing
the
thread.
Draw
the
thread
end
through
the
slot
in
the
bobbin,
and
place
the
bobbin
on
the
bobbin
winder
spindle.
(Continued
on
page
13.)
Maintenir
le
volant
et
debloquer
la vis
moletee
b.
Placer
la
bobine
sur
la
broche.
Tirer
le fil
de
la
bobine
et
le
faire
passer
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
autour
du
guide-fil
g
de
maniere
que
le fil
se
croise.
Enfiler le fil
dans
la
fente
pratiquSe
dans
la
canette
et
engager
celle-ci
sur
la
broche
de
devidoir.
Suite,
page
13.
Sujete
el
volante
y
gire
el
disco
de
desconexidn
b
hacia
la
izquierda.
Introduzca
el
carrete
en
el
portacarretes.
El hilo
se
lleva
desde
el
carrete,
en
el
sentido
de
reloj,
por
el
guiahilos
g
de
forma
que
se
cruce
el hilo.
Meta
la
punta
del hilo en la
ranura
de
la
bobina
e
introduzca
§sta
en
el
husillo
de
la
bobinadora.
Continua
en
la
pagina
13.
Segurar
o
volante
e
torcer
a
porca
de
desligamento
b
para
a
esquerda.
Colocar
o
carretel
no
pino
o
para
o
carretel.
Puxar
aIinha
do
carretel
e
condzl-la,
no
sentido
do
ponteiro
do
reldgio,
ao
redor
guia
para
o fio g,
de
maneira
que
haja
um
cruzamento
dos
fios.
Enfiar
a
ponta
da
Iinha
pela
fenda
da
bobina
e
colocar
a
bobina
sobre
o
fuso
para
a
bobina.
Continua
na
pagina
13.
11
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff269
Winding
the
bobbin
Bobinage
du
fil
inferieur
Bobinado
del
hilo
inferior
Bobinar
a
linha
de
baixo
Hold
the
balance
wheel
fast
and
turn
stop
motion
knob
b
counter-clocKwise.
Place
a
spool
of
thread
on
the
spool
pin. Lead
the
thread
clockwise
around
thread
retainer
stud
g
and
through
guide
h. Draw
the
thread
end
through
the
slot
in
the
bobbin,
and
place
the
bobbin
on
the
bobbin
winder
spindle.
(Continued
on
page
13.).
Maintenir
le
volant
et
d^bloquer
la vis
molet^e
b.
Placer
la
bobine
sur
la
broche.
Faire
passer
le fil
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
autour
du guide-fil g et ^
travers
I'ceillet h.
Enfiler le fil
dans
la
fente
pratiqu^e
dans
la
canette
et
engager
celle-ci
sur
la
broche
de
devidoir.
Suite,
page
13.
Sujete
ei
volante
y
gire
el
disco
de
desconexidn
b
hacia
la
izquierda.
Lleve el hilo en el
sentido
de
reloj
por
el
guiahilos
g y a
trav^s
del
agujero
h.
Meta
la
punta
del hilo
en
la
ranura
de la
bobina
e
introduzca
§sta
en el husillo de la
boblnadora.
Continua
en la
pagina
13.
Segurar
o
volante
e
torcer
a
porca
de
desligamento
b
para
a
esquerda.
Colocar
o
carretel
no pino
para
ocarretel.
Conduzir
alinha no
sentido
do ponteiro de relogio ao
redor
da
guia
para
o fio g e enfi^-la atrav^s
da
guia
para
o fio h. Enfiar a
ponta
da
linha
pela
fenda
da
bobina
e
colocar
a
bobina
sobre
o
fuso
para
abobina.
Continua
na pdgina 13.
12
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff268
Pfaff269
3
„
is-.or'
^ .
4
When
youe
place
the
bobbin on
the
winder spindle,
make
sure
the
key at
the
base
of
the
spindle
enters
the
slot
In
the
bobbin
(Fig. 1).
Push
lever a
toward
the
bobbin.
Hold
the
thread
end
(Fig. 2)
and
start
the
machine.
Break
off
the
thread
end
after
a
few
turns.
The
bobbin
winder
stops
automatically
when
the
bobbin
is full (Fig. 3). if you
want
to
stop
the
bobbin
winder
earlier,
push
lever
a
outwards
with
your
finger
(Fig. 4).
A la
mise
en
place
de
ia
canette,
veilier a
ce
que
ie
taquet
sur
ia
broche
de
d§vidoir
s'engage
dans
la
fente
de
canette
(fig. 1).
Pousser
ie levier
d'embrayage
a
contre
ia
canette.
Maintenir
I'extremite
du fii (fig. 2)
et
mettre
la
machine
en
marche.
Arracher
Ie
bout
de
fii
apr§s
quelques
tours
et
terminer
Ie
bobinage.
Le devidoir
d6braye
automatiquement
des
que
la
canette
est
garnie
(fig. 3). Si Ton
souhaite
arrSter le devidoir avant, sortir ie levier
d'embrayage
du doigt (fig. 4).
Al
colocar
ia bobina, asegCirese de
que
la
espiga
del husillo
encaja
en la
ranura
de la
bobina
(fig. 1).
Presione
la
palanca
de
conexion
a
contra
ia bobina.
Sujete
la
punta
del hilo y
ponga
la
maquina
en
marcha
(fig. 2).
Despu6s
de
aigunas
vueltas,
rompa
la
punta
del hilo. Una vez llena
la
bobina,
la
bobinadora
se
desconecta
autom^ticamente
(fig. 3).
Para
desconectar
la
bobinadora
antes
de
que
se
ilene
la
bobina,
retire
la
palanca
con
la
mano
(fig. 4).
Observar,
ao
colocar
a
bobina,
que
opino do
fuso
engate
na
fenda
da
bobina
(fig. 1).
Apertar
a
alavanca
de
engate
a
contra
abobina.
Segurar
a
ponta
da
linha (fig. 2) e
por
amSquina
em movimento.
Arrancar
a
ponta
da
linha
apos
algumas
rotagoes
da bobina. Uma vez
enchida
abobina, o
enchedor
de
bobina
desliga
automaticamente
(fig. 3).
Para
provocar
um
desiigamento
prematuro
basta
desligar-se
a
alavanca
com o
dedo
(fig. 4).
13
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff268
Pfaff269
Inserting
the
bobbin
into
the
bobbin
case
Mise
en
piece
de
la
canette
garnle
Colocacion de lacapsule
de
la
bobina
Colocagao
da
capsule
de
bobina
Insert
the
bobbin
Into
the
bobbin
case,
as
illustrated.
Hold
the
bobbin
steady
in
the
bobbin
case
and
draw
the
thread
into
the
case
slot. Pull
the
thread
under
tension
spring
a
and
leave 6 to 7 cm of
thread
hanging
from
the
bobbin
case.
Introduire
la
canette
comme
le
montre
la fig.
ci-dessus.
Maintenir la canette
dans
la bolte et faire
passer
le fil par la fente pratiqu§e
dans
la
boTte.
Tirer le fil de mani^re qu'il
passe
sous
le
ressort
a. Faire
depasser
entre
6 et 7 cm
de
fil.
Coloque la bobina rellena en la cdpsula como se muestra en la figura. Sujete la bobina
y
pase
el hilo por la ranura de
enhebrado
y por debajo del muelle
tensor
a. Deje un cabo
de
hilo
de
unos
6 a 7
cm.
Introduzir abobina -conforme mostra agravura - na capsula de bobina.
Segurar
abobina
na cdpsula epuxar o fio atraves da fenda de enfiamento. Traspassar a linha por debaixo da mola
de
tensao
a.
Fazer
com
que
a
ponta
da
linha
fique
sobressaindo
de
6 a 7
cm.
14
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff
268
Pfaff
269
Regulating
the
bobbin
thread
tension
R^giage
de
la
tension
du
fii
inf^rieur
Regulacidn
de
la
tensidn
del
hilo
inferior
Reguiagem
da
tensao
da
iinha
inferior
V
To
regulate
the
bobbin
thread
tension
turn
the
knurled
screw
with
the
tip of
your
thumb.
Turn
it
counter-clockwise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.
To
check
if
the
tension
is
correct,
hold
the
thread
end
and
let
the
bobbin
case
(with
the
full
bobbin)
hang
freely.
The
bobbin
case
should
then
descend
slowly by its
own
weight.
R6gler la
tension
du fil inferieur d la petite vis molet§e. Vers la droite, la
tension
diminue;
vers
la
gauche,
elle
devient
plus
forte.
Pour
verification,
laisser
pendre
librement
la boTte e
canette
garnie; celle-ci devrait
alors
descend
re
lentement.
La tensidn del hilo inferior
se
regula girando el tornillo estriado con el pulgar. GirSndolo hacia
la izquierda,
latensidn
disminuye;
girdndolo
hacia
la
derecha,
aumenta.
La
tensibn
del hilo inferior
debe
estar
regulada
de tal forma, que, al
suspender
la cSpsula
enhebrada
del hilo,
descienda
lentamente
por
su
propio
peso.
Regular a
tensao
do fio inferior pelo parafuso de
cabega
estriada, por meio da ponta do polegar.
Torcendo para a
esquerda
- a
tensao
ereduzida, torcendo
para
adireita - a
tensao
6aumentada.
Para
efeitos
de
controle
verificar
se
a
cdpsula
de
bobina,
com
bobina
cheia
e
livremente
pendurada
da
ponta
do fio,
esta
em
condigdes
de
descer
lentamente, pelo
seu
prdprio peso.
15
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff
268
Pfaff
269
Inserting
the
bobbin
case
Mise
en
place
de
la
boite
k
canette
Colocacldn
de
la
cdpsula
de
la
bobina
Coloca^ao
da
cdpsula
de
bobina
Bring
the
needle
to its
highest
point. Open
the
bed
slide. Lift latch k with
thumb
and
forefinger
and
push
the
bobbin
case
(with bobbin)
onto
stud
s, making
sure
its
slot
(see
arrow)
points
upwards.
Do
not
pinch
the
thread
end.
Press
against
the
bobbin
case
until you
hear
it
snap
into place.
Amener raiguille en position haute. Ouvrir la glissi^re
sur
le plateau fundamental. Guvrir le loquet
k et
glisser
la
bofte
k
canette
avec
la
canette
sur
le
tourillon
s
de
la
capsule
inferieure
de
mani^re
que
la
decoupure
(voir fl^che)
soit
orlentde
vers
le haut. Ne
pas
coihcer
le
bout
de
fill
Pousser
la bofte k
canette
dans
le
crochet
jusqu'^
encliquetage
perceptible.
Coloque
la
aguja
en su
posicidn
superior. Abra la
tapa
corrediza
de la
placa
base.
Levante
la bisagrita k
con
el
pulgar
y el indice e
introduzca
la
capsula
hasta
el
tope
en la
espiga
s,
de
forma
que
la
entalla
de
la
cdpsula
(v. flecha) mire
hacia
arriba.
Tenga
cuidado
de
no
aprisionar
el
cabo
de hilo suelto!
Presione
la
capsula
contra
el garfio
hasta
que
^sta
encaje
perceptiblemente.
Por
a
aguiha
em
posigao
alta. Abrir a
chapa
corrediga
da
base.
Levantar a
charneira
da
capsula
de bobina k com o
polegar
e o indicador. Enfiar a cdpsula com a bobina no pino s da
sub-cdpsula, de maneira
que
orecorte da
capsula
de bobina (vide flecha) fique virada perpen-
dicularmente para cima. Cuidar
para
que a ponta solta da linha nao flque trancada. Apertar
a
capsula
de bobina
contra
alangadeira, at§
que
engate
audivelmente.
16
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff268
Pfaff269
Drawing
up
the
bobbin
thread
Remonter
le
fit
inf^rieur
Extraccidn
del
hilo
inferior
Extragao
da
linha
inferior
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
balance
wheel
in
Its
normal
direction
until
the
needle
moves
down
and
up
again.
Slightly pull
the
end
of
the
needle
thread
to
draw
the
bobbin
thread
up
through
the
needle
hole
In a
loop.
Lay
both
threads
back
under
the
presser
foot.
Malntenir
le
bout
de
fll
sup§rieur.
Tourner
le
volant
dans
le
sens
de
rotation
normal
de
manl^re
kfaire faire k
ralgullle
un
aller
et
retour
complet.
Faire
remonter
ensulte
le fll
de
canette,
sous
forme
de
boucle,
en
tirant
l^g^rement
sur
le fll
d'aigullle.
Coucher
les
deux
flls
vers
I'arrl^re,
sous
le
pled
de
biche.
Sujete
la
punta
del hilo
superior
ygire el
volante
en
sentldo
normal
hasta
que
la
aguja
haya
bajado
y
subido
una
vez. A
contlnuacldn
tire del hilo
superior
hasta
que
el hilo inferior vaya
apareclendo
en
forma
de
lazada
por
el
agujero
de
la
placa
de
aguja.
Las
puntas
de
ambos
hllos
se
pasan
hacia
atrds
por
debajo
del pie
prensatelas.
Segurar
tesa
a
ponta
da
linha superior. GIrar o volante em dlrepao
de
funclonamento,
ate
que
a
aguiha
tenha
descldo
e
novamente
subido.
Puxar
levemente a
ponta
do flo superior,
at§
que
o flo Inferior
aparega
pelo furo
da
chapa
de
ponto
em forma de
uma
lagada. Deltar
entao
ambas
as
pontas
de linha
para
trds
de forma aficarem
por
debalxo
do
calcador.
17
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff
268
Pfaff269
Regulating
the
needle
thread
tension
R^glage
de
la
tension
du
fii
superieur
Reguiacidn
de
ia
tensidn
del
hllo
superior
Regulagem
da
tensao
da
linha
superior
No. 5 on
the
dial
indicates
an
average
amount
of
needle
thread
tension.
To
decrease
the
tension,
turn
the
dial
counter-clockwise,
to
increase
it,
clockwise.
Le
reglage
correct
de
ia
tension
du fil d'aiguilie
correspond
approximativement au chiffre 5
sur
i'echelle
gradu^e.
Si Ton d§sirait
une
tension
plus
faible,
tourner
le
disque
gradu§
vers la
gauche.
Vers la droite,
la
tension
augmente.
El
ajuste
correcto
de la
tension
del hilo
superior
se
halla
aproximadamente
en el
numero
5
de
la
escala.
Para
disminuir la tension,
se
gira el
disco
de
la
escala
hacia
la izquierda. Girando el
disco
hacia
la
derecha,
la
tension
aumenta.
Aregulagem da tensao da linha superiorfica mais ou menos no nOmero5 da escala de regulagem.
Caso se desejar uma tensao mais frouxa, deve a escala
ser
girada para a esquerda. Girando
a
mesma
para
a
direita,
a
tensao
se
torna
mais
forte.
18
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

upper
tension
too
tight
or iower
tension
too
ioose.
Tension
du fii
supdrieur
trop
forte
ou
tension
du fii
inferieur
trop
faible.
Tensibn
dei hilo
superior
demasiado
fuerte
o
tensibn
dei hilo inferior
demasiado
fioja.
Tensao
da
linha
inferior
demasiadamente
forte
ou
tensao
da
linha
inferior
demasiada
mente
frouxa.
Upper
tension
too
loose
or
lower
tension
too
tight.
Tension
du
fii
sup6rieur
trop
faibie
ou
tension
du fii
inf6rieurtrop
forte.
Tensidn
dei hilo
superior
demasiado
fioja o
tensibn
dei
hiio
inferior
demasiado
fuerte.
Tensao
da
iinha
superior
demasiadamente
frouxa
ou
tensao
da
iinha
inferiordemasiada-
mente
forte.
Correct
tension:
Regulate
both
tensions
so
that
the
needle
and
bobbin
threads
interlock
in
the
center
of
the
material
and
the
stitches
are
tightly
set.
Tensions
de
fii
correctement
r6gl6es
Adapter
ies
tensions
de
mani^re
que
ies
deux
fiis
ne
torment
pas
de
boucies
et
se
nouent
au
milieu
de
i'ouvrage.
Tensidn
correcta
de
ambos
hilos:
La
tension
del
hiio
superior
e
inferior
debe
coordinarse
de
forma
que
ambos
hilos
queden
bien
asentados
y
que
ei
entrelazado
tenga
lugar
dentro
del
material.
Tensao
correta:
Regular
as
duas
tensdes
de
tal
maneira
que
a
linha
da
aguiha
e a
da
bobina
se
entrelacem
dentro
do
material
e
que
os
pespontos
fiquem
bem
assentados.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Pfaff
268
Pfaff
269
Stitch
length
regulation
R^glage
de
la
longueur
du
point
Ajuste
del
largo
de
puntada
Ajuste
do
tamanho
do
pesponto
The
numbers
on dial G
indicate
the
stitch
length
in millimeters. To facilitate
stitch
length
regulation
for
satin
stitching,
the
sector
0 to 1
has
smaller
sub-divisions.
To
set
the
stitch
length,
turn
dial G until
the
number
indicating
the
desired
stitch
length
is
opposite
the
setting
mark
(see
arrow).
L'echelle
graduee
sur
le
disque
molete
G
indique
la
longueur
approximative
du
point
en mm.
Un
reglage
de
precision
pour
les
points
denses
(point
de
bourdon)
peut
etre
obtenu
dans
la
plage
de
r§glage
0 a 1
mm.
Pour
regler
la
longueur
de
point,
tourner
le
disque
G
jusqu'd
ce
que
le chiffre
correspondent
k la
longueur
de
point
souhaitie
se
trouve
face
kI'index (voir fl^che).
La
escala
sobre
el
disco
moleteado
G
indica
el
largo
de
puntada
aproximado
en
mm.
Para
el
ajuste
de
precision
cuando
se
trate
de
puntadas
muy
densas
(costura
de
los
lados
del
ojal),
se
ha
subdividido
la
zone
de
ajuste
0-1
mm.
Para
regular
el
largo
de
puntada,
gire
el
disco
moleteado
G
hasta que
la
cifra
del
largo
de
puntada
deseado
coincida
con
la
marca
(v^ase
flecha).
A
escala
n&disco
serrilhado
G
indica
mais
ou
menos
o
comprimento
do
pesponto
em
mm.
Para
a
ajustagem
de
pespontos
muito
unidos
(costura
tipo
lagarta)
o
segmento
do
disco
entre
Gel
mm
ainda
apresenta
subdivis5es.
Para
a
ajustagem
do
tamanho
do
pesponto
girar
o
disco
serrilhado
G
ate
que
o
comprimento
do
ponto
desejado
coincida
com
a
marcagao
(vide
flecha).
20
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Pfaff Sewing Machine manuals

Pfaff
Pfaff 3819 series User manual

Pfaff
Pfaff coverlock 4772 User manual

Pfaff
Pfaff 461 User manual

Pfaff
Pfaff hobby 340 User manual

Pfaff
Pfaff 3827-2 User manual

Pfaff
Pfaff 3516-1/25 User manual

Pfaff
Pfaff 1295 Guide

Pfaff
Pfaff 571 User manual

Pfaff
Pfaff GrandQuilter User manual

Pfaff
Pfaff PLUSLINE 2483-3/03-980 Series Guide

Pfaff
Pfaff Powerline 2545 User manual

Pfaff
Pfaff varimatic 6085 User manual

Pfaff
Pfaff 481 User manual

Pfaff
Pfaff Creative Vision User manual

Pfaff
Pfaff 76 User manual

Pfaff
Pfaff 436 User manual

Pfaff
Pfaff 3806-12/22 Guide

Pfaff
Pfaff 8309-023 User manual

Pfaff
Pfaff 2483-980/31 User manual

Pfaff
Pfaff 481 User manual