Pfaff hobbymatic 935 User manual

øI
fri
hobbymatic
935,
955
Bedienungsanweisung
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Gebruiksaanwijzing

Diese
Seite
nach
au1en
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
be>
der Arbeit
ständig
zu
beobachten.
hi
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
ist
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zuldssige
Leistung der
Lampe
betrdgt
1
5
Watt.
d)
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a>
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
hi
Make
sure
you
unplug
the power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5
watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Special
safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
36.
I
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
cI
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
di
Confier
Ia
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entrainement
au
mécani
den
Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en de
werkwilze
van
hat
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
hi
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires.
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
ult
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen uitsluitend
naaimachine
lampjes van maximaal
1
5
Watt
voor
daze machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
)

t
èces
do
Ia
machine
Dl
Levier
releveur
de
fil
D2
Pretension
du
ddvidoir
D3
Poignee
D4
Dévidoir
D5
Volant
D6
Disque
de
débrayage
du
volant
D7
Reglepoint
D8
Plaque
de
rangement
avec
bolte
a
accessoires
D9
Plaque
a
aiguille
10
Support
avec
pied
presseur
11
Fentes
denfilage
1
2
Tension
du
fil
d’aiguille
1
3
Levier
presse-tissu
14 Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
1
5
Broches
a
bobines
1
6
Tableau
de
points
1
7
Touches
de
commande
1
8
Plaque
de
base
1
9
Compartiment
du
crochet
20
Guide-fil
21
Butée
pour
travaux
de
reprisage
22
Disque
de
reglage
des
points
dornementation
23
Touche marche
arrière
24
Bras
libre
25
Interrupteur
general
26 Entramnement
double
27
Couvercle
du
compartiment
a
accessoires
28
Compartiment
a
accessoires
Bedieningsdelen
van
do
naaimachine
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104 Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
11 2
Bovendraadspanning
11
3
Stofaandrukker
114
Naaldslot met
borgschroef
11 5
Garenpennen
116
Stekentabel
11 7
Tiptoetsen
118 Bodemplaat
119
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
121
lnstelschuif
voor
stopwerk
1
22
lnstelwiel
voor
siersteken
1
23
Toets
achteruit
stikken
1
24
Vrije
arm
1
25
Hoofdschakelkaar
126
Dubbel
stoftransport
127
Deksel
van
het
accessoiresvak
1
28
Accessoiresvak


iIe
der
Nähmaschine Parts
of
the
sewing
machine
01
Fadenhebel
02
Spuler-Vorspannung
03
Tragegriff
04
Spuler
05
Handrad
06
AuslOsescheibe
07
Snchiängen-EnsteIler
08 Verwandlungsnähfiäche
mit
Zubehbrfach
09
Stichplatte
10
Ndhfu6,halter
mt
NähfuR
ill
Einfädelschlitze
Ii
2
Oberfadenspannung
11
3
Stoffdrückerhebel
114
Nadelhalter
mit
Halteschraube
11
5
Garnrol!enstifte
116
Stichmustertabelle
11 7
Tipptasten
118
Grundplatte
119
VerschluRklappe
dahinter
Greifer
1
20 Fadenfuhrung
121
Anschlag
zum
Stopfen
1
22
Zierstich-Einstellrad
123
Rückwdrtstaste
1
24
Freiarm
125
Hauptschalter
1
26
Doppelter
Stofttransport
1
27
Klappdeckel
für
Zubehörfach
128
Zubehörfach
101
Take-up
lever
102
Bobbin
winding
tension
103
Carrying
handle
104
Bobbin
winder
105
Hand
wheel
106
Stop
motion
knob
107
Stitch
length control
108
Detachable
work
support
with
accessory
compartment
109
Needle
plate
110 Sewing
foot
holder with
sewing
foot
111
Threading
slots
112 Needle
thread
tension
11
3
Presser
bar
lifter
114
Needle
holder
with
screw
11
5
Thread
reel
pins
116
Table
of
stitch
patterns
11
7
Finger-tip
controls
118
Bedplate
11
9
Free arm
cover
enclosing
sewing
hook>
1
20
Thread
guide
121
Stop
for
darning
operations
1
22
Fancy-stitch thumb
wheel
1
23
Reverse-feed
control
124
Free
arm
1
25
Master
switch
126
Dual
fabric
feed
127
Cover
of
accessory
compartmen
1
28
Accessory
compartment


IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
sewing
machine
is
designed
and
manufactured
for
HOUSEHOLD
use
only.
d
all
instructions
before
using
this
sewing machine.
ANGER
To
reduce
the
risk
of
electric
schock:
fhe sewing machine should never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
inplug
this
appliance
from
the electric
outlet
immediately
after using
and
before
Dleaning.
lways
unplug
before
relamping.
Replace bulb
with
same
type
rated
15
Watts.
Do
not
reach
for
a
sewing
machine that
has
fallen into
water.
Unplug
immediately.
Do
not
place
or
store
sewing
machine
where
it
can
fall
or
be
pulled
into
a
tub
or
sink. Do
not
place
in
or
drop
into
water
or
other
liquid.
,
ARNII\IG
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
schock,
or injury
to
persons:
Do
not
allow
to be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
sewing
machine
is
used
by
or
near
children.
Use
this
sewing machine
only for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
Never
operate
this sewing
machine
if
it
has
a
damaged
cord or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water.
Return
the appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
exami
nation, repair,
electrical
or
mechanical
adjustment.
Never
operate
the
sewing
machine
with
any
air
openings
blocked.
Keep
ventilation
openings
of
the
sewing machine
and foot
controller
free
from
the accumulation
of
lint,
dust, and
loose
cloth.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
Do
not
use
outdoors.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray>
products
are
being used
or
where
oxygen
is
being
administered.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
off
(“0”)
position,
then remove
plug from
outlet.
Never
operate
on
a
soft
surface
such as
a
bed
or
couch
where the
air
openings
may
be
blocked.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special care
is
required
around the
sewing
machine
needle.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
Do
not
use
bent
or
blunt
needles.
Use
needles recommended
by
the manufacturer
only.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle
causing
it
to
break.
Switch
the
sewing machine
off
(“0”>
when
making any
adjustments
in
the needle
area,
such
as
threading
needle,
changing needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
Always
unplug sewing machine
from
the
electrical
outlet when removing covers,
lubricating,
or
when
making
any
other user
servicing
adjustments
mentioned
in
the instruction manual.
Hold
plug
when rewinding
into
cord
reel.
Do
not
allow
plug
to
whip
when
re
winding.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS

4
Die
Kofferhaube
abheben
und den
Tragegriff
umklappen.
Lift
off
the
cover
and
fold
down the
carrying
handle.
Enlever
le
couvercle
de
Ia
valisette
et
rabattre
ía
poignee.
De
koffer
van
de
machine
nemen
en de
handgreep
achterwaarts
kantelen.
Den
Anlasser
und
die
Bedienungsanlei
tung
aus
dem
Fach
N
nehmen.
So
wie
die
Abbildung
oben
zeigt,
beides
wieder
einräumen.
Take
foot control
and
Instruction
Book
out
of
compartment
N.
Put
back
again
as
shown
in
the
illustration
above.
Retirer
Ia
rheostat
a
pédale
et
Ia
notice
d’emploi de
Ia
case
N
et
les
remettre
dans
Ia
case
comme
on
voit
sur
Ia
pho
to
du
haut.
Dc
voetpedaal
en de
gebruiksaanwijzing
uit
yak
N
nemen.
Zie
voor
het opbergen
bovenstaande
afbeelding,
)
4
)

4
Hauptschalter
P
drücken,
wobei
das
Nählicht
aufleuchtet.
Anlasser
niedertre
ten.
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schnel
ler
nCht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser
(Schalter
Q)
Stellung halbe
Endgeschwin
digkeit
Stellung
44
=
voIle
Endgeschwindigkeit
Push
master switch
P;
the
sewing
ight
goes
on.
Operating the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine runs.
Electronic
foot
control
(slide
Q(
Position
=
half
the top
speed
Position
44
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
de
(‘interrupteur
general
P;
Ia
lampe
s’allume.
Abaisser
Ia
pedale
du
rheostat,
Plus
(a
pédale
sera
abaissée,
plus
(a
Pfaff>
coudra
vite.
Rheostat
electronique
(interrupteur
Ql
Position
demi-vitesse
maximale
Position
44
=
vitessemaximaleintegrale
Schakelaar
P
indrukken
waarna
ook
het
lampje
zal
gaan branden.
Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het
pedaal
regelt
de
snelheid
van
de
machine.
Electronisch-voetpedaal (schakelaar
QI
Schakelaar
R
op
=
halve
naaisnelheid
Schakelaar
R
op
44
=
voIle
naaisnelheid
Elektrischer
Anschlulf.:
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Place
the foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pédale
sur
Ic
sol.
Brancher
Ia
fiche
N
dans
(a
machine
et
Ia
fiche
0
dans
a
prise
murale.
Electrische aansluiting:
Zet
de
voet
weerstand
op
een
gemakke(ijk
bereikbare
plaats
op
de vloer.
Eerst
stekker
N
in
de
machine
steken,
daarna
stekker
0
in
het
stopcontact.
4

/
Spulen
vorbereiten:
Verwandlungsndhfläche
etwas
anheben
und
herausnehmen,
Preparation
for
bobbin winding:
Lift
detachable
work
support
and
remove
it.
Preparation
des
canettes:
Lever
quelque
peu
a
bolte
de
range
ment et
a
sortir,
Spoelen
voorbereiden
De
werkbox
lets
optillen
en
naar voren
wegtrekken
VerschluRklappe
119
nach
unten
öffnen,
Open
free
arm
cover
119.
Ouvrir
Ic
capot
119
vers
Ic
bas.
Klep
119
neerklappen.
•
Haup
tschalter
125
ausschalten.
Klappe
N
anheben
und
die
Spulenkapsel
herauszehen.
•
Switch
off
master switch
125.
Raise
latch
N
and
pull
Out
the
bobbin
case
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Lever
Ic
loquet
N
et
retirer
Ia
bolte
a
canette.
•
Do
stroom uitschakelen
med
hoofd
schakelaar
125.
Spoelhuls
aan
klepje
N
wegtrekken.
Klappe
N
loslassen
und
die
Spule
her
ausnehmen.
Release
latch
N
and
take
out
the
bobbin.
Làcher
le
oquet
N
et
retirer
Ia
canette.
4
4
4
Klepje
N
loslaten,
dan
valt
do
spoel
crud

4
Spule
auf den
Spuler
104
stecken.
Stift
N
mutt
in
Schlitz
0.
Place
a
bobbin
on
spindle
104,
making
sure
pin
N
enters
slot
0.
Mettre
Ia
canette
sur
le
dévidoir 104;
le
tenon
N
doit
s’engager dans
a
fente
0.
Steek
de
spoel
op
de
spoelas
104,
en
draai
hem
tot
gleuf
0
over
stift
N
valt.
4
Spule
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
P
drücken.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
P.
Pousser
Ia
canette
vers
a
droite,
contre
Ia
butée
P.
Spoel
naar
rechts,
tegen
geleider
P
drukken.
4
Nähwerk
ausschalten:
Handrad 105
festhalten
und
Scheibe
106
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
knob
106
toward
you.
Debrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
Ic
volant
105
et
tourner
Ic
dis
que 106
vers
‘avant.
Handwiel
uitschakelen:
Pak
het
hand
wiel
105
vast
en
draai
koppelschroef
106
naar
u
toe.
Garnrollenstift
11 5
ganz
hochziehen
und
Garnrolle
aufstecken.
Pull
thread
reel
pin
11
5
up
completely
and
place
thread
reel
on
it.
Tirer
Ia
broche
11
5
a
fond
vers
Ic
haut
et
mettre
Ia
bobine
en
place.
Garenpen 115
helemaal
omhoog
trekken
en de
klos
garen
op
de
pen
steken.
9

Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen, nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickein.
Dann
den
Fulanlasser
betatigen
und
spulen.
st
die
Spule
you,
bleibt
sie
stehen.
Die
voile
Spule
nach
links
drücken,
abneh
rnen
und
den
Faden
abschneiden.
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör beiliegende
Filzscheibe
vor
dern
Aufsetzen
der Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
115
schieben.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
4
Spoelen:
De
draad
vanaf
het
klosje,
via
de
spool
voorspanning
102
naar het
spoeltje
lei
den
en
enige keren
in
pijlrichting
orn
het
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaal
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voIle
spoel
naar
links
drukken,
van
de
as
nernen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accossoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
115
schuiven.
4
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and wind
a
few
times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the thread.
Bobinage
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
l’interrupteur general.
Tirer
le
fil
de
Ia
hobine
dans
Ia
préten
sion
102
du
dévidoir,
Ic
coucher
a
droi
to
et
l’enrouler
do
quelques
tours, dans
le
sens
do
Ia
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pCdale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
quo
Ia
canette
est
pleine,
10
dévidoir
s’arrète. Pousser
Ia
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
C
bobine
11
5
avant
do
rernettro
en
place
Ia
bobine.

Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
nach
hinten
dre
hen.
Dann
Handrad
nach vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
knob
106
toward
the
back,
then
turn
the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
106
vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
jusqu’a
ce
qu’il
s’enclenche,
Naaimechanisme inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
106
van
u
at
draaien.
Dan
het
handwiel
naar
u
toe
draaien
tot
het
inklikt.
4
Spule
einlegen
N
IFaden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
his
zur
Offnung
P
ziehen.
Inserting
the
bobbin
(N),
with
the thread
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
thread
into
slot
0
and into eye
P.
Mise en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
0
jusqu’a
l’ouverture
P.
Spoel
inleggen
N:
Draad
van
u
afleggen.
Spoel
in
de
spoelhus;
de
draad
via
gleuf
0
onder
veer
P
doortrekken.
J
7

Unterfadenspannung
prüfen:
Kapsel
Ieicht
ruckartig
aufwartsbewegen.
Sie
mu
stufenweise
niedersinken.
lEinstell
schraube
N
nach
inks
drehen
=
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
N
counter
clock-wise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter tension.)
Tension
du
fit
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
(a
canette.
Elle
dolt
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
Ia
main
de
légères
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
N
vers
Ia
gauche:
reduction
de
Ia
tension;
rotation
vers
Ia
droite:
rent
orcement.
Spoetspanning
kontroteren:
Bij
een
goede
spanning moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken.
Stelschroetje
N
naar
links
=
losser; naar
rechts
is
vastere
spanning.
Spulenkapsel
einsetzen:
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
0
anheben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
P
schieben.
Aus
schnitt
Q
mu(
dabei
nach oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
•
Switch
of
f
master
switch
125.
Raise
latch
0
and
push
the
bobbin
case
onto stud
P
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
0
points
upwards.
Mise en
place
de
Ia
bolte
a
canette:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
général
125.
Relever
le
Ioquet
0
et
glisser
Ia
boite
a
canette,
l’ouverture
0
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
P.
Spoelhuls
in
de
machine:
•
De
stroom uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Klepje
0
openhouden
en de
huls
zover
mogelijk op
stift
P
schuiven.
Opening
Q
van
de
spoelhuls
boven
houden.
4

Oberfaden
einlegen:
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähful
anheben,
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Fuhrungsstück
P,
I
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadonhebel
101,
zurück
durch
den
Schlitz
I
0,
hinter
die
FUhrung
R
und
in
die
rechte
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
•
Switch off
master
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew-
switch
125.
Both
needle
and
takeup
lever
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin winding
tension,
through
9
I
opening
N,
slot
0,
behind
guiding piece
P.
upwards
through
slot
0,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
0,
behind
I
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
I
Enfilage
de
I’aiguiile:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
I
L’aiguille
et
le
levier
releveur
de
fil
101
doivent se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fil
de
Is
bobine
dans
Ia
pretension
du
dévidoir,
par
es
/
fentes
N
at
0,
derriere
le
guide-hI
P.
Remonter
dans
Ia
fente
Q,
par
le
releveur
/
de
fil
101,
redescendre
par
Ia
fente
0
at
passer
derriere
le
guide-hI
R
et
dans
le
guide-Ill
droit
S
du
pince-aiguille.
I
Bovendraad
inleggen
•
Dc
stroom
uitschakelen met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
draad vanaf
bet
klosje
eerst
om de
spoelvoorspanning,
dan door
opening
N
en
gleuf
Q
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
0
omhoog
,
halen,
van
links
naar
rechts
door
hefboom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
-
“s’
naaldhouder
trekken.
en
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
I
durch
das
Nadelöhr
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
Ia fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arrié
-
re
par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad
van
voor
naar
achter
door
bet
oog
van
de
naald.
0
______
9

I
Unterfaden
heraufholen:
Oberfaden
test
halten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen Stich
nähen
bis
Nadel
und
Faden
hebel
wieder
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unterfaden
nach
oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférleur:
Tendre
ldgere
ment
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
et
coudre
un
point
jusqu’a
ce
que
‘aiguille
et
le
releveur
de
fil
se
trouvent
a
nouveau
en
position
haute.
Remonter
le
fil
de
canette
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Onderdraad omhoog
halen:
Bovendraad
vasthouden.
Handwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken
tot
naald
en
draadhefboom
weer
boven
staan.
Met de
bovendraad
de
onderdraad
naar boven
trekken.
Ober- und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähful
legen
letwa
l0cml.
Place
both
threads towards
the
right
under
the sewing
foot,
lapprox
10
cm).
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Les
laisser
dépasser
d’environ
10cm.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
(ca.
10
cml
VerschluI.klappe
119
schlielen.
Close
free-arm
cover
119.
Fermer
le
capot
119.
I
4
KIep
119
dicht
drukken.

4
Nähfläche,
wie
der
Pfeil
zelgt,
an
die
Maschine
schieben,
Push
work
support against
the
machine,
as
shown
by
the
arrow.
Placer
a
bolte
de
rangement
contre
Ia
machine. comme
le
montre
Ia
flèche.
Werkbox
in
pijlrichting
tegen
de
machi
ne
schuiven.
I
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Stoff
unter
den Nähfult
legen.
•
Switch off
master
switch
125.
Place
fabric
under
the
sewing foot.
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
général
125.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
•
De
stroom uitschakelen
met
hoofd
schakeiaar
125.
Werkstuk
onder
de
naaivoet
leggen.
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebei
113
hdher
anheben.
To
insert
extra-thick
fabric
plies
lift
lever
113
higher.
Pour
es
tissus
très
épais,
lever
davantage
le
levier
1
13.
Is
het
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker 113
hoger
duwen.
Hauptschalter
einschalten,
Stoffdrückerhebel
11 3
senken.
Switch
on
master switch.
Lower
presser
bar
lifter
11
3.
Mettre
a
machine
en
circuit
a
interrupteur
general.
Descendre
le
levier
11
3.
Hoofdschakelaar
inschakelen.
Stofdrukker
113
omaag.
11

Wichtig!
Urn
em
gutes
Nahergebnis
zu
erreichen
st
folgendes
zu
beachten:
1
Eine
einwandfreie
Nadel.
2.
IRichtige
Oberfaden-
bzw.
Unterfa
denspannung.
Die
Uriterfadenspannung
ist
vom
Her
stelier
richtig
eingestellt.
1st
nach
Prufung
der
Unterfadenspan
riung
is.
Seite
8)
eine
Korrektur
erfor
derlich, darf
die
EinsteIlschraube
nur
minimal
gedreht
werden.
Oberfadenspannung
überprüfen:
Die
normale
EinstelIung
liegt
rn
Bereich
von
3
bis
5.
Je
höher
die
Zahl,
desto
fester
die
Spannung.
Uberpruft
wird mit
einem
breiten Zickzackstich.
Eine
kurze
Naht
nähen.
Die
Fadenverknotung
soil
in
der
Mitte
der beiden
Stofflagen
)iegen.
Der
Bereich
3
ist
zum
Knopflochnähen.
Anlasser
niedertreten.
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schneller
näht
die
Pfaff.
Operating
the
foot
control:
The
more
you
press
down
the
pedal,
the
faster
the
machine runs.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat.
Plus
Ia
pedale
sera
abaissée,
plus
Ia
<Pfaff>>
coudra
vite.
Voetpedaal intrappen.
De
voetdruk
op
het pedaal
regelt
de
snelheid
van
de
\rnachine.
Oberfadenspannung
112
N
=
Einstellmarkierung.
Needle
thread
tension
112
N
=
Setting
mark.
Tension
du
fil
d’aiguille
112
N
=
repère
de
regi
age.
Bovendraadspanning
112
N
=
Instelmarkering
Important!
The
following
is
essential
for
obtaining
good
sewing results:
1.
The
needle
must
be
in
order.
2.
The
needle- and
bobbin
thread
tensions
must
be
correct.
The
bobbin
thread tension
has
been
co
rectly
set
at
the
works.
If
after
checking
of
the
bobbin
thread
tension
(see
p.
8)
a
correction
is
necessary,
thi
adjusting
screw
must
only
be
turned
minimally.
Checking
the
needle
thread
tension:
Normal
setting
is
between
3
and
5.
Th
higher
the
number, the
tighter
the
ten
sion.
To
check
the
tension,
set
a
wide
zigzag
stitch.
Sew
a
short seam.
The
threads
must
ir
terlock
in
the
middle
of
the
material.
Setting
3
is
for
sewing
buttonholes.

4
portant:
illez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
uture:
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
Des
tensions
de
fils
bien
reglées.
tension
inférieure
est
correctement
jlée
a
l’usine.
après
contrOle,
Ia
tension
inférieure
)ir
pag.
8)
doit
être
rajustée,
ne
tour
r
que
très
peu
a
vis
de
réglage.
ntröte
de
Ia
tension
du
fit
d’aiguille:
sition
normale
dans
a
plage
entre
3
5.
Tension
dautant
plus
forte
que
le
iffre
est
élevé.
ContrOler
avec
le
point
zag
Ic
plus
large.
udre
quelques
points.
Les
fils
doivent
nouer
dans
l’épaisseur des
deux
plis.
plage
de
réglage
3
convient
pour
les
utonnières.
Belangrijk:
Het
verkrijgen van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2. De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
tij
dens
de
fabricage
of de
juiste
wijze
ge
regeld.
lndien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaat
verdraaien
Izie
bldz.
8).
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cij
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
4
Stoffdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nacti
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
Ic
levier
113.
Degager
le
tissu
vers arrière.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
Fadenabschneider
N.
Fäden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fit
N.
Coucher
les
fils
daris
Ia
fente
et
les
tirer vers
le
bas.
Draadafsnijder
N.
Het
gareri
in
pijlrich
ting
door
de
afsnijder
trekken.
13

4
Doppelter
Stofftransport:
Er
verhindert das Verschieben
der
Stoff
bahnen
gegeneinander.
Vor
dem
Ein
oder
Ausschalten
den
Nähful
anheben.
Du&
fabnc
feed:
It
prevents
shifting
of
the
fabric
plies
in
relation to
each other.
Before
engaging
or
disengaging,
raise
the
presser
foot.
Entralnement
double
du
tissu:
II
empêche
Ic
decalage des
couches
de
tissu,
Avant
I’embrayage
ou
le
debra
yage,
relever
Ic
pied
presseur.
Dubbel
stoftransport:
Dit
zorgt
ervoor
dat
de
stoflagen
onder
en
boven
gelijktijdig
worden
voortbewogen.
Bij
het
in-
of
uitschakelen
de
naaivoet
omhoog
zetten
Einschalten:
Obertransport
126
nach
unten
schieben
bis er
einrastet,
Ausschalten:
Leicht
nach
unten
drücken, nach
hinten ziehen
und
hoch
gleiten
lassen.
To
engage:
push
top
feed
126
down
so
that
it
snaps
in
place.
To
disengage:
push
top
feed
lightly
down
and
towards
the back.
Embrayage:
Abaisser
Ic
pied
entraineur
126 jusqu’à
son
encliquetage.
Debrayage
Ahaisser
le
pied
legérement,
le
poUsser
vors
I’arrière
et
Ic
laisser
revenir
vers
le
haut.
lnschakelen:
Boventransport
1
26
naar
beneden
in
de
geleiding van
de
naaivoel
schuiven
totdat
het
daarin
rust,
Uitschakelen:
Druk
de
transporteur
iets
naar
beneden,
en
trek
het
achterwaarts
uit
de
geleiding
van
de
voet.
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Pfaff Sewing Machine manuals

Pfaff
Pfaff 5483 Series User manual

Pfaff
Pfaff creative sensation pro II User manual

Pfaff
Pfaff FREESTYLE 1527 User manual

Pfaff
Pfaff 1571 User manual

Pfaff
Pfaff 918 User manual

Pfaff
Pfaff 3822-1/32 User manual

Pfaff
Pfaff Creative 7530 User manual

Pfaff
Pfaff Creative 7510 A User manual

Pfaff
Pfaff 3307-3 Series User manual

Pfaff
Pfaff 8330 User manual

Pfaff
Pfaff tiptronic 6232 User manual

Pfaff
Pfaff 3806-12/22 Guide

Pfaff
Pfaff 8390 User manual

Pfaff
Pfaff 1171 User manual

Pfaff
Pfaff ClassicStyle home 2029 User manual

Pfaff
Pfaff 114 User manual

Pfaff
Pfaff COVERLOCK 3.0 - User manual

Pfaff
Pfaff 1196 User manual

Pfaff
Pfaff creative sensation User manual

Pfaff
Pfaff 1080S User manual