Pfaff hobbymatic 953 User manual

951
953
Betriebsanleitung
Instruction manual
Instructions de service
Manual de instrucciones
Manuale istruzioni
Instruções de serviço
296-12-17285
Betriebsanl. dtsch., engl., franz., span.,
ital., port. 5.96

2PFAFF
Table des matières
Utilisation ........................................................... 4
Normes de sécurité ........................................... 6
Première mise en service.................................. 8
Huilage ............................................................. 11
Conditionneur d'air comprimé ......................... 13
Aiguille et fils ................................................... 14
Mise en place de l'aiguille ............................... 15
Bobinage du fil inférieur ................................... 16
Enfilage et mise en place de la boîte à canette17
Enfilage de l' aiguille ........................................ 18
Réglage de la tension du fil supérieur ............. 19
Réglage de la tension du fil inférieur ............... 19
Réglage de la longueur du point ...................... 20
Couture en marche arrière .............................. 20
Dispositif à raser les bords.............................. 21
Mettre machine sous / hors tension ............... 23
Fonctions standard des pédales...................... 24
Fonctions du manocontact sur la tête de la
machine ........................................................... 25
Garde-courroies ............................................... 26
Vitesse max. .................................................... 28
Caractéristiques techniques............................ 29
Maintenance .................................................... 31
Indice
Aplicaciones....................................................... 4
Normas de seguridad ........................................ 6
Primera puesta en marcha ................................ 9
Engrase ............................................................ 11
Grupo acondicionador del aire comprimido..... 13
Agujas e hilos .................................................. 14
Colocación de las agujas ................................. 15
Bobinado del hilo inferior ................................. 16
Colocación y enhebrado de la cápsula de
la canilla ........................................................... 17
Enhebrado del hilo superior ............................. 18
Regulación de la tensión del hilo superior ....... 19
Regulación de la tensión del hilo inferior ......... 19
Regulación del largo de puntada ..................... 20
Costura en retroceso....................................... 20
Dispositivo recortador ..................................... 22
Cambio de la cuchilla ....................................... 22
Conexión / Desconexión de la máquina .......... 23
Funciones estándard de los pedales ............... 24
Funciones del pulsador en la cabeza de la
máquina ........................................................... 25
Guardacorreas ................................................. 27
Velocidad máx. ................................................ 28
Datos técnicos................................................. 29
Limpieza........................................................... 31
Contents
Type of work...................................................... 4
Notes on safety ................................................. 5
Commissioning .................................................. 8
Oiling................................................................ 10
Air filter/lubricator ............................................ 13
Needle and thread ........................................... 14
Inserting the needles ....................................... 15
Winding the bobbin.......................................... 16
Threading and inserting the bobbin case......... 17
Threading the needle ....................................... 18
Regulating the needle thread tension.............. 19
Regulating the bobbin thread tension.............. 19
Stitch length regulation.................................... 20
Reverse sewing ............................................... 20
Edge trimmer ................................................... 21
Switching the machine on / off........................ 23
Standard functions of pedals........................... 23
Functions of switches on machine head ........ 25
Belt guard ........................................................ 26
Max. sewing speed ......................................... 28
Specifications .................................................. 29
Machine care ................................................... 31
Inhaltsverzeichnis
Verwendungszweck .......................................... 4
Sicherheitshinweise .......................................... 5
Erste Inbetriebnahme ........................................ 8
Ölen ................................................................. 10
Wartungseinheit .............................................. 13
Nadel und Garn................................................ 14
Nadel einsetzen ............................................... 15
Unterfaden aufspulen ...................................... 16
Spulenkapsel einfädeln und einsetzen ............ 17
Oberfaden einfädeln ........................................ 18
Oberfadenspannung regulieren ....................... 19
Unterfadenspannung regulieren ...................... 19
Stichlänge einstellen........................................ 20
Rückwärtsnähen.............................................. 20
Kantenbeschneideinrichtung ........................... 21
Maschine ein- / ausschalten............................ 23
Standardunktionen der Tretplatte.................... 23
Funktionen der Tasten am Maschinenkopf..... 25
Riemenschutz.................................................. 26
Max. Stichzahlen ............................................. 28
Technische Daten............................................ 29
Pflege............................................................... 31

PFAFF3
Indice
Campi di impiego ............................................... 4
Norme di sicurezza ........................................... 7
Messa in funzione iniziale.................................. 9
Lubrificazione................................................... 12
Condizionatore aria compressa ....................... 13
Ago e filo.......................................................... 14
Inserimento dell´ago ........................................ 15
Avvolgimento del filo inferiore ......................... 16
Infilatura ed inserimento della capsula ............ 17
Infilatura del filo superiore ............................... 18
Regolazione della tensione del filo superiore .. 19
Regolazione della tensione del filo inferiore .... 19
Regolazione della lunghezza del punto ............ 20
Cucitura a marcia indietro................................ 20
Dispositivo tagliamargini ................................. 22
Accensione e spegnimento macchina ............ 23
Funzioni standard dei pedali ............................ 24
Funzione dei tasti sulla testa ........................... 25
Paracinghia ...................................................... 27
Numero max. di punti ...................................... 28
Dati tecnici ....................................................... 30
Manutenzione .................................................. 31
Indice
Campos de aplicação ........................................ 4
Normas de segurança ....................................... 7
Observações importantes................................. 9
Lubrificação ..................................................... 12
Condicionador .................................................. 13
Agulhas e fios .................................................. 14
Colocação da agulha........................................ 15
Bobinagem do fio inferior ................................ 16
Enfiamento e instalação da cápsula da bobina 17
Enfiamento do fio superior .............................. 18
Regulação da tensão do fio superior ............... 19
Regulação da tensão do fio inferior ................. 19
Regulação do comprimento do ponto ............. 20
Costura em retrocesso.................................... 20
Dispositivo cortador......................................... 22
Ligar e desligar a máquina............................... 23
Funções-padrão dos pedais............................. 24
Funções das teclas na cabeça da máquina .... 25
Protecção da correia........................................ 27
Número máx. de pontos.................................. 28
Dados técnicos ................................................ 30
Manutenção da máquina ................................. 31

4PFAFF
Verwendungszweck PFAFF 951
Einnadel-Spezial-Schnellnäher mit Unter- und
Nadeltransport zum Herstellen von Doppel-
steppstichnähten.
Application of PFAFF 951
Single-needlespecialhigh-speedsewingmachine
withcompoundfeedforsewinglockstitchseams.
Champ d'applications de la
PFAFF 951
Piqueuseultra-rapidespécialeàuneaiguille,avec
entraînementpargriffeetaiguille,pourlescoutures
aupointnoué.
Campo de aplicaciones de la
PFAFF 951
Pespunteadorarápidaespecial,deunaaguja,con
arrastre inferior y por aguja acompañante.
Campi di impiego della PFAFF 951
Speciale unità rapida ad uno ago con trasporto a
griffa e a punta d’ago per punto annodato
Campos de aplicação da PFAFF 951
Pespontadora especial de alta velocidade com
uma agulha e deslocamento inferior e de agulha
para costura de pesponto.
Verwendungszweck PFAFF 953
Einnadel-Schnellnäher mit Untertransport zum
HerstellenvonDoppelsteppstichnähten.
Application of PFAFF 953
Single-needle high-speed sewing machine with
drop feed for sewing lockstitch seams.
Champ d'applications de la
PFAFF 953
Piqueuse ultra-rapide à une aiguille, avec
entraînementpargriffe,pourlescouturesaupoint
noué.
Campo de aplicaciones de la
PFAFF 953
Pespunteadora rápida, de una aguja, con arrastre
inferior.
Campi di impiego della PFAFF 953
Unità rapida ad un ago con trasporto a griffa per
puntoannodato.
Campos de aplicação da PFAFF 953
Pespontadoradealtavelocidadecomumaagulha
edeslocamentoinferiorparacosturadepesponto.

PFAFF5
Bedeutung der Symbole:
Gefahrenstelle!
Besonders zu beachtende Punkte.
Verletzungsgefahr für Bedien- oder
Serviceperson.
Beachten und befolgen Sie diese
Sicherheitshinweise!
Sicherheitshinweise
●Die Maschine darf erst nach Kenntnisnahme der zuge-
hörigen Betriebsanleitung und nur durch entsprechend
unterwiesene Bedienpersonen betrieben werden.
●Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch die Sicherheits-
hinweise u. die Betriebsanleitung des Motorherstellers.
●Die Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß und
nicht ohne die zugehörigen Schutzeinrichtungen be-
trieben werden; dabei sind auch alle einschlägigen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
●Beim Austausch von Nähwerkzeugen (wie z.B. Nadel,
Nähfuß, Stichplatte, Stoffschieber und Spule), beim
Einfädeln, beim Verlassen des Arbeitsplatzes sowie bei
Wartungsarbeiten ist die Maschine durch Betätigen des
Hauptschalters oder durch Herausziehen des Netz-
steckers vom Netz zu trennen.
●Bei mechanisch betätigten Kupplungsmotoren ohne Be-
tätigungssperre ist der Stillstand des Motors ab-
zuwarten.
●Die täglichen Wartungsarbeiten dürfen nur von ent-
sprechend unterwiesenen Personen durchgeführt
werden.
●Reparaturarbeiten sowie spezielle Wartungsarbeiten
dürfen nur von Fachkräften bzw. entsprechend unter-
wiesenen Personen durchgeführt werden.
●Für Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneu-
matischen Einrichtungen ist die Maschine vom pneu-
matischen Versorgungsnetz zu trennen.
Ausnahmen sind nur bei Justierarbeiten und Funktions-
prüfungen durch entsprechend unterwiesene Fachkräfte
zulässig.
●Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von
dafür qualifizierten Fachkräften durchgeführt werden.
●Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und Ein-
richtungen sind nicht zulässig. Ausnahmen regeln die
Vorschriften EN 50110
●Umbauten bzw. Veränderungen der Maschine dürfen
nur unter Beachtung aller einschlägigen Sicherheits-
vorschriften vorgenommen werden.
●Bei Reparaturen sind nur die von uns zur Verwendung
freigegebenen Ersatzteile zu verwenden.
●Die Inbetriebnahme des Oberteils ist so lange unter-
sagt, bis festgestellt wurde, daß die gesamte Näh-
einheit den Bestimmungen der EG-Richtlinien
entspricht. Meanings of the symbols:
Danger spot!
Items requiring special attention
Danger of injury to operative or service staff
Be sure to observe and adhere to these safety
notes!
Notes on safety
●The machine must only be commissioned in full
knowledge of the instruction manual and operated
by persons with appropriate training.
●Before putting into service also read the safety notes
and the instruction manual of the motor supplier.
●The machine must be used only for the purpose
intended.
Use of the machine without the safety devices
belonging to it is not permitted.
●When gauge parts are exchanged (e.g. needle, presser
foot, needle plate, feed dog and bobbin) during
threading, when the workplace is left, and during
service work, the machine must be isolated from the
mains by switching off the main switch or disconnecting
the mains plug.
●On mechanically operated clutch motors without start
inhibitor it is necessary to wait until the motor has
stopped.
●General servicing work must be carried out only by
appropriately trained persons.
●Repairs, conversion and special maintenance work
must only be carried out by technicians or persons with
appropriate training.
●For service or repair work on pneumatic systems the
machine must be isolated from the compressed air
supply system. Exceptions to this are only adjustments
and function checks made by appropriately trained
technicians.
●Work on the electrical equipment must be carried out
only by electricians or appropriately trained persons.
●Work on parts and systems under electric current is not
permitted, except as specified in regulations
EN 50110
●Conversions or changes to the machine must be
made only on adherence to all safety regulations.
●For repairs, only replacement parts approved by us must
be used.
●Comissioning of the sewing head is prohibited until
such time as the entire sewing unit is found to comply
with EC regulations.

6PFAFF
Normes de sécurité
●La mise en service de la machine ne doit être effectuée
qu'après avoir pris connaissance des instrucions de
service et que par des personnes instruites en
conséquence.
●Avant la mise en marche, lire également les normes de
sécurité et instructions de service du fabricant de moteur.
●N'utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle
est destinée.
Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité.
●Avant le changement d'organes de couture (tels que
l'aiguille, le pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe
et la canette), avant l'enfilage, avant de quitter la
machine et avant les travaux d'entretien, la machine est
à mettre hors circuit à l'interrupteur général ou par
l'enlèvement de la fiche secteur.
●En cas de moteurs-transmetteurs à commande
mécanique sans verrouillage de commande, il faut
attendre l'arrêt du moteur.
●Les travaux d'entretien quotidien sont à confier à
du personnel compétent.
●Les travaux de réparation, de transformation et
d'entretien spécial ne doivent être effectués que par
des spécialistes ou des personnes instruites en
conséquence.
●Pour les travaux d'entretien et de réparation sur le
système pneumatique, couper la machine du réseau
pneumatique. Les seules exceptions admises sont les
réglages et contrôles par du personnel compétent.
●Les travaux sur les équipements électriques sont à
confier à un électricien ou à du personnel compétent.
●Les travaux sur les pièces ou dispositifs sous tension ne
sont pas admis, sauf les exceptions selon les normes
EN 50110.
●La machine ne peut être modifiée ou transformée qu'en
respectant les normes de sécurité correspondantes.
●En cas de réparations, n'utiliser que des pièces
de rechange agréées par nous.
●La mise en service de la tête est interdite tant que la
conformité de l'unité de couture en entier avec les dis-
positions de la CE n'a pas été constatée.
Normas de seguridad
●La máquina sólo deberá ponerse en marcha por el
personal instruido al respecto y después de haber
estudiado el manual de instrucciones .
●Antes de poner en marcha la máquina, lea tambien las
normas de seguridad y el manual de instrucciones del
fabricante del motor.
●No está permitido utilizar la máquina más que para
los trabajos para los que ha sido destinada.
No está permitido usar la máquina sin los
correspondientes dispositivos de protección.
●Al cambiar órganos de costura (aguja, prensatelas.
placa de aguja, transportador, canilla, etc.), lo mismo
que al enhebrar, al abandonar el puesto de costura y al
hacer trabajos de mantenimiento, la máquina deberá
desconectarse eléctricamente con el interruptor
general o retirando el enchufe de la red.
●En motores de embrague accionados mecánicamente
sin bloqueo de accionamiento, hay que esperar a que
se pare el motor.
●Los trabajos de mantenimiento en general sólo deberán
ser efectuados por personal instruido al respecto.
●No está permitido realizar trabajos de reparación,
transformación y de mantenimiento especial más que
a personal especializado e instruido al respecto.
●Al realizar trabajos de reparación y mantenimiento en
equipos neumáticos, habrá que desconectar la
máquina de la red de alimentación neumática.
Sólo se admiten excepciones en el caso de ajustes o
controles efectuados por personal especializado.
●Los trabajos en el equipo eléctrico sólo deberán ser
realizados por electricistas competentes o por personal
instruido al caso.
●No está permitido realizar trabajos en piezas y
dispositivos que estén bajo tensión salvo en las
excepciones de la norma EN 50110.
●Toda transformación o modificación de la máquina
deberá realizarse observando todas las normas de
seguridad.
●En los trabajos de reparación sólo deberán utilizarse
las piezas indicadas por nosotros.
●No está permitido poner en marcha el cabezal hasta
haberse cerciorado antes de que la unidad de costura
completa corresponde a las normas de la CE.
Signification des symboles:
Point à risque!
Points à observer en particulier.
Risque de blessure pour l'opératrice
ou le mécanicien.
Prière d'observer et de suivre les présentes
normes de sécurité!
Significado de los símbolos
i Punto de peligro!
Puntos a observar estrictamente.
Peligro de lesiones para la operaria o para
el mecánico.
i Observe y aténgase a estas normas de
seguridad generales!

PFAFF7
Normas de segurança
●A máquina só pode ser colocada em funcionamento
depois de terem sido lidas as instruções de serviço e
apenas por pessoal devidamente qualificado e treinado.
●Antes de pôr a máquina a funcionar, leia também as
normas de segurança e as instruções de serviço do
fabricante do motor.
●A máquina só pode ser utilizada em conformidade com a
sua função prevista e nunca sem os respectivos dispositi-
vos de segurança; ao operar a máquina ter-se-ão de
respeitar forçosamente todas as instruções de segurança.
●Ao proceder a substituições de ferramentas de costura,
como por p. ex. agulha, calcador, chapa de agulha,
arrastador de bobina, durante a colocação do fio, no caso
do operador se afastar do local de trabalho ou durante
operações de manutenção, a máquina deverá ser
desligada da corrente eléctrica desligando o interruptor
principal ou tirando a ficha da tomada de corrente de
rede.
●Em caso de motores de acoplamento accionados mecani-
camente sem bloqueio de operação há que esperar até
que o motor esteja totalmente parado.
●Os trabalhos de manutenção diários só podem ser
executados por pessoal devidamente treinado.
●Trabalhos de reparação assim como trabalhos de
manutenção especiais só podem ser executados por
pessoal especializado ou pessoal devidamente treinado.
●Para executar trabalhos de manutenção e de reparação
em sistemas pneumáticos, a máquina tem de ser separada
da rede do sistema pneumático. Únicas excepções são
trabalhos de ajuste e testes de funcionamento por parte
de pessoal especializado devidamente treinado.
●Trabalhos no sistema eléctrico só podem ser executados
por pessoal especializado com a devida qualificação para
o fazer.
●Trabalhos em peças e dispositivos que estejam sob
corrente não são permitidos. Excepções são regulamen-
tadas pelas directrizes EN 50110
●Transformações ou alterações da máquina só se podem
efectuar ao se observarem todas as normas de segurança.
●Ao efectuar reparações só podem ser utilizadas peças
sobressalentes por nós aprovadas.
●A colocação em funcionamento da parte superior é proi-
bida até que se comprove que todo o conjunto de costura
corresponde às regulamentações da CE.
Significado dos símbolos:
Local de perigo!
Pontos a observar estritamente.
Perigo de ferimento para o pessoal operador
ou manutentor.
Respeite e siga estas instruções assim como
também as regulamentações gerais de
segurança.
Norme di sicurezza
●La macchina deve essere messa in funzione dopo aver
letto attentamente le istruzioni per l'uso ed esclusivamente
da personale appositamente addestrato.
●Prima della messa in funzione iniziale, leggere anche le
norme di sicurezza e il manuale di istruzioni della casa
produttrice del motore.
●La macchina deve essere impiegata esclusivamente per
l'uso a cui è destinata e con i relativi dispositivi di
sicurezza, dovendo essere anche osservate tutte le norme
di sicurezza in vigore.
●E' assolutamente necessario disinserire la macchina,
azionando l'interruttore principale o togliendo la spina
dalla presa di corrente, qualora si dovessero eseguire
operazioni quali sostituzione di organi di cucito (per es.
ago, piedino premistoffa, placca d'ago, griffa, spolina),
durante l'infilatura, quando ci si allontani dal posto di
lavoro, e altresì quando si eseguano lavori di manuten-
zione.
●Per motori a frizione attivati meccanicamente e senza
dispositivo di bloccaggio è necessario attendere il
completo arresto del motore.
●I lavori di manutenzione giornalieri devono essere effet-
tuati soltanto da personale opportunamente addestrato.
●Gli interventi di riparazione e di particolare manutenzione
dovranno essere eseguiti soltanto da personale specia-
lizzato o da personale appositamente addestrato.
●Per lavori di manutenzione e di riparazione su dispositivi
pneumatici si deve sempre staccare la macchina dalla
rete di alimentazione pneumatica.
Eccezioni sono possibili solo in caso di lavori di messa a
punto e controlli di funzionalità, che vengano eseguiti
da personale appositamente addestrato.
●Interventi sull'impianto elettrico devono essere eseguiti
soltanto da elettricisti specializzati o da personale
appositamente addestrato.
●Sono vietati interventi su parti e dispositivi sotto tensione.
Le eccezioni in merito sono regolate dalle norme
EN 50110
●Qualsiasi modifica o trasformazione della macchina dovrà
essere effettuata soltanto in osservanza di tutte le relative
norme di sicurezza.
●In caso di riparazioni dovranno essere impiegati soltanto
i pezzi di ricambio da noi espressamente autorizzati.
●E' vietato mettere in funzione la testa fino a che non si sia
accertato che l'intera unità in cui la testa viene inserita
risponde a quanto previsto dalle direttive CEE.
Significato dei simboli:
Pericolo!
Qui è richiesta particolare attenzione.
Pericolo di lesioni per personale di manovra
o di servizio. Si prega di osservare atten-
tamente le presenti avvertenze, nonché le
norme generali di sicurezza!

8PFAFF
Erste Inbetriebnahme
UmStörungen oderSchädenzu
vermeiden,sindnachstehendePunkte
unbedingtzubeachten.
●Pfropfen1herausziehen.DerPfropfendient
nurzurTransportsicherung und darfwährend
demNähbetriebnichtverwendetwerden.
●Maschinegründlichsäubernundanschließend
ölen(sieheSeite10-12).
●Von Fachkräften prüfen lassen, ob der Motor
mitder vorhandenenNetzspannungbetrieben
werdendarfundoberimKlemmkastenrichtig
angeschlossenist.BeiAbweichungen,
Maschine auf keinen Fall in Betrieb setzen.
●BeilaufenderMaschinemußsichdasHandrad
zur Bedienpersonhin drehen-andernfalls
MotorvonFachkräftenumklemmen lassen.
Commissioning
To avoid disturbances or damage it is
absolutely necessary to observe the
followinginstructions:
●Pull out plug1.The plug serves only
transportationpurposes.Beforeyou put the
machine into operation for the first time clean
itthoroughly, andoilitwell(seepages10-12).
●Have the mechanic check whether the motor
can be used with the existing mains voltage
or not, and that the junction box is correctly
connected. Do not start the machine if the
voltage is not correct!
●When the machine runs, the balance wheel
mustrotatetowardtheoperator.Ifitdoesnot,
have the electrician change the wires on the
motor.
Première mise en service
Observerrigoureusementlesrecom-
mandationssuivantespouréviter
tous dérangementsetdétériorations
de la machine.
●Enleverlebouchon1.Celui-ci nesert que
de sécurité pendant le transport. Un
nettoyage et huilage soigneux de la machine
s'imposent avant la première mise en
service (voir pages 10-12).
●Fairevérifierparlemécanicien silatensiondu
secteur est identiqueà celleindiquée surla
plaquesignalétiquedu moteur et silemoteur
est correctement branché dans la boîte de
commande. En cas de divergence, ne pas
mettre la machine en route.
●Levolantde lamachinedevratourner,vud'en
haut, vers l'opératrice. Sinon, inverser la
polarité.
Fig. 0
1

PFAFF9
Primera puesta en marcha
Con el fin de evitar fallos y averías,
deberán tenerse muy en cuenta los
siguientespuntos:
●Quite el tapón 1. Este tapón sólo sirve como
proteccióndurante eltransporte.Antes de
poner la máquina en marcha por primera vez,
hágase una limpieza y engrase general de la
misma (véanse págs. 10- 12).
●Haga que el mecánico compruebe si el motor
se puede hacer marchar con la tensión de la
redexistenteysiestádebidamenteconectado
en la caja de bornes. En caso contrario, no
ponga la máquina en marcha de ninguna
manera.
●Al poner la máquina en marcha, asegúrese de
que el volante gire hacia la operaria. En caso
contrario,deberánconmutarselos polos del
motor. Fig. 0
1
Messa in funzione iniziale
Perevitareguasti odanneggiamenti,
occorreattenersiassolutamentealle
seguentiavvertenze.
●Togliere il tappo1, che serve soltanto ad
assicurare la macchina durante il trasporto.
Pulirescrupolosamente equindioliarela
macchina(vedipag.10-12).
●Far controllare da tecnici se il motore può
venire azionato alla tensione presente, e se
esso è correttamente collegato alla
morsettiera. In caso contrario non mettere
assolutamente in funzione la macchina.
●Quando la macchina è in funzione il volante
deveruotareversol'operatore:incasocontrario
far scambiare i poli del motore da un tecnico.
Primeira colocação em
funcionamento
Afimdeevitarfalhasoudanos,preste
especial atenção aos seguintes
pontos:
●Retirar tampa1. A tampa destina-se à
segurança durante o transporte.
Limpar bem a máquina. Em seguida, lubrificá-
la (vide pág. 10-12).
●Pessoalespecializadodeveverificarseomotor
podefuncionarcomatensãoderedeexistente
ese estáconectadocorrectamente àcaixa de
bornes. Em caso de divergência, não pôr de
forma alguma a máquina em funcionamento.
●Durante o funcionamento da máquina, o
volante deve girar na direcção do operador.
Em caso contário, os pólos do motor devem
invertersepor pessoalespecializado.

10PFAFF
Fig. 1
2
3
1
Fig. 1a
Ölen
Oberteilnachhintenumlegen.
Ölbehälter 1 durch dieBohrung 2 biszumoberen
Markierungsstrich3auffüllen.
VordererstenInbetriebnahmeundbeilängerem
Stillstandder Maschinezusätzlicheinige Tropfen
Öl in die Greiferbahn geben (s. Pfeil in Fig. 1a).
Ölintervall
DieMaschine besitztbei einerdurchschnittlichen
MaschinenlaufzeiteinenÖl-Jahresvorrat. Bei
erhöhtenMaschinenlaufzeitensindverkürzte
Prüfintervalleratsam.
Nur Öl mit einer Mittelpunkts-Viskosität
von 10,0 mm²/s bei 40° C und einer Dichte
von 0,847 g/cm3bei 15° C verwenden.
WirempfehlenPfaffNähmaschinenöl
Best.-Nr.280-1-120105.
OberteilmitbeidenHändenwieder
aufrichten.Quetschgefahrzwischen
OberteilundTischplatte.
Oiling
Tilt sewing head over backwards.
Top up oil in oil bowl 1to upper mark 3 through
hole2.
Beforecommissioningthemachineandwhenthe
machine is not used for a longer period fill some
additional drops of oil in the hook race (see arrow
in fig. 1a).
Oiling intervals
Foraverageoperatingtimethemachineisprovided
with an oil supply sufficient for one year. In case
of higher operating times it is recommended to
checkmorefrequently.
Only use oil with a mean viscosity of
10.0 mm²/sec. at 40° C and a density of
0,847 g/cm3at 15° C. We recommend
Pfaffsewing machineoilNo. 280-1-120105.
Setsewinghead upright again using
both hands. Danger of crushing
betweensewinghead andtabletop.
Maschineausschalten.
Switch off the machine.

PFAFF11
Engrase
Vuelquelamáquinahaciaatrás.Rellenedeaceite
el depósito 1 atravésdelorificio2hastalamarca
superior3.
Antesdeponerlamáquinaenmarchaporprimera
vez y después de haber estado parada un tiempo
relativamentelargo,echeunasgotasdeaceiteen
la pista del garfio (v. flecha de la fig. 1a).
Intervalos de engrase
Silamáquinaseutilizaunasochohorasdiarias,no
es necesario engrasarla durante un año. Ahora
bien,sisetienefuncionandoendosotresturnos,
se acortarán los intervalos de engrase.
Recomendamos utilizar aceite Pfaff para
máquinas de coser, N° de pedido
280-1-120 105, con una viscosidad media de
10,0mm²/s a 40° C y una densidad de
0,847 g/cm3a 15°C.
Vuelva a colocar el cabezal en su
posición valiéndose de ambas manos.
Peligro de pillarse los dedos.
Huilage
Coucher la tête vers l’arrière.
Remplirleréservoird’huile1 parletrou2jusqu’au
traitderepèresupérieur3.
Avant la première utilisation et en cas d’arrêt
prolongé de la machine, donner en plus quelques
gouttes d’huile dans la coursière du crochet (v.
flèche dans fig. 1a).
Périodicité dhuilage:
En cas d’utilisation normale de la machine, celle-
ci possède une réserve d’huile d’un an. Si la
machine devait servir davantage, il est indiqué de
contrôler le niveau d’huile à des intervalles plus
courts.
N'utiliserque del'huile d’uneviscosité
moyennede 10,0 mm²/s à 40° C et d’une
densité de 0,847 g/cm3à 15° C. Nous
recommandonsl'huilepourmachinesà
coudren°280-1-120105
Redresser la tête des deux mains.
Danger d'écraser les doigts entre la
tête et la plaque de table.
Mettre la machine hors circuit.
Desconectelamáquina.

12PFAFF
2
3
1
Fig. 1
Spegnerela macchina.
Desligar a máquina.
Fig. 1a
Lubrificação
Lubrificação
Deslocar a parte superior para trás. Encher o
recipiente de óleo 1 através do orifício 2 até a
marca superior 3. Antes de pôr a máquina para
funcionar pela primeira vez ou após uma longa
pausa, aplicar algumas gotas suplementares de
óleonacorreia daspinças(vide seta nailustração
1a).
Intervalo da lubrificaç¦o
Comumtempomédiodefuncionamento,areserva
deóleodamáquina dura por umano.Se o tempo
de funcionamento da máquina aumentar,
aconselhamosqueseefectuemverificaçõesmais
frequentes.
Usar somente óleo com viscosidade média
de 10,0 mm²/seg aos 40°C e com uma
densidade de 0,847 g/cm3aos 15°C.
Pfaff n° de encomenda 280-1-120 105.
Voltar a levantar a parte superior
com ambas as mãos. Perigo de
esmagamento dos dedos entre a
parte superior e o tampo da mesa!
Lubrificazione
Ribaltare la testa all’indietro.
Riempireilserbatoiodell’olio1 attraversoilforo2,
finoalcontrassegnosuperiore3.
Prima della messa in funzione iniziale e in caso di
arrestoprolungatodellamacchina,versareanche
alcune gocce d’olio nella guida del crochet (vedi
freccia nella fig. 1a).
Intervalli di lubrificazione
In caso di funzionamento medio della macchina,
essa è dotata di una riserva d’olio sufficiente per
un anno. Se i tempi di servizio della macchina
sonosuperioriallamedia,occorrecontrollarel’olio
a intervalli più brevi.
Consigliamo olio Pfaff nr. 280-1-120105
che ha una viscositá media di 10,0 mm²/s a
40° C e una densitá di 0,847 g/cm3a 15° C.
Rimettere a posto la testa, usando
entrambelemani. Pericolodi
rimanere schiacciati fra la testa e il
ripianodel tavolo.

PFAFF13
Fig. 2
Air filter/lubricator (-925/..)
The gauge must indicate a pressure of6bar.
Have this value set, if necessary.
Wartungseinheit (-925/..)
Das Manometer muß einen Druck von6bar
anzeigen.GegebenenfallsdiesenWert
einstellen lassen.
Conditionneur dair
comprimé (-925/..)
Lemanomètredoitindiquerune pressionde
6bars. Si nécessaire, faire régler cette valeur
parlemécanicien.
10
12
0
6
4
2
8
16
14
100
50
150
0
200
230
Condizionatore aria
compressa (-925/..)
Il manometro deve segnalare una pressione di
6bar.Eventualmenteoccorrefarimpostarequesto
valore da un meccanico.
Grupo acondicionador del
aire comprimido (-925/..)
Elmanómetrodeberáindicar una presión de
6bares. Dado el caso, haga que el mecánico
ajustedichapresión.
Condicionador de ar
comprimido (-925/..)
O manómetro deve indicar uma pressão de
6bares. Se for necessário, o mecânico deve
regular este valor.

14PFAFF
Nadel und Garn
Die Wahl der richtigen Nadel ist abhängig von
der Ausführungsart der Maschine sowie dem zu
verarbeitendenGarn undMaterial. DieZuord-
nungkannnachfolgenderTabelleentnommen
werden.
Aguja e hilos
La elección de la aguja correcta no sólo depende
deltipodemáquina, sino también delgénerode
costura y del hilo que se emplee. El cuadro
siguienteofrece algunospuntosdereferencia
para la correcta elección de la aguja y del hilo
respecto al tipo de máquina.
Needle and thread
Selectionof theproper needledepends notonly
on the machine model, but also on the material
and thread used. For selection of the proper
needle and thread sizes to be used on the
various machine models please refer to the
tablebelow.
Ago e filo
La scelta del giusto ago dipende dal modello
della macchina, ed anche dal filato e dalla stoffa
che si intende cucire. Per una scelta corretta, si
puòfareriferimento alla tabellaseguente.
Aiguilles et fils
Lechoixcorrect de l'aiguilledépendnon
seulement du type de machine mais aussi du
tissu à travailler et du fil.Pour la grosseur de
l'aiguille et du fil, correspondant au type de
machine, se reporter au tableau ci-après.
Agulhas e fios
A selecão correcta das agulhas depende não só
do tipo de máquina, mas também dos fios e do
material a serem utilizados. O quadro seguinte
fornecealgunspontos dereferência.
Ausführung
Model
Modèle
Tipo de máquina
Tipo di macchina
Tipo de máquina
Nadelsystem
Needle system
Système d'aiguilles
Sistema de agujas
Sistema ago
Sistema da agulhas
B
A
C
Für mittlere Materialien
For medium-weight materials
Matières moyennes
Para materiales semifinos
Per materiali medi
Para materiais médios
Für mittelschwere Materialien
For medium-heavy materials
Matières mi-lourdes
Para materiales semipesados
Per materiali mediopesanti
Para materiais semi-pesados
Für feine Materialien
For light-weight materials
Matières fines
Para materiales finos
Per materiali fini
Para materiais finos
Verwendungszweck
Application of class
Champ d'applications
Campo de aplicaciones
Campi di impiego della classe
Campos de aplicação da classe
Fadendicke (Nm) - Synthetik▲
Max. thread size (Nm) - Synthetic▲
Grosseur max. du fil (Nm) - Fil synthétique▲
Grosor (Nm) - Sintéticos▲
Titolo filato (Nm) - Sintetico▲
Grossura máx. do fio (Nm) - Sintéticos▲
80 - 100 13460
60 - 70 134120
110 - 140 13420
▲ oder vergleichbare Stärken anderer Garnarten
▲ or an equivalent size of other types of thread
▲ ou grosseurs comparables d'autres types de fils
▲ o grosores equivalentes de otras clases de hilo
▲ o titolo equivalente di altro filato
▲ o grossuras equivalentes de outros tipos de fio
Nadeldicke in 1/100 mm
Needle size in 1/100 mm
Grosseur de l'aiguille en 1/100e de mm
Grosor de aguja en1/100 de mm
Grossezza ago in 1/100 di mm
Grossura da agulha em1/100 de mm

PFAFF15
Ohne Fingerschutz 2Verletzungs-
gefahr!
Do not operate without finger
guard 2! Danger of injury!
Sans protège-doigts 2, risque
d'accident!
No cosa sin salvadedos 2.
¡ Peligro de accidente !
Non usare la macchina senza il
salvadito2; pericolo di lesioni!
Não costurar sem protector de
dedos 2. Perigo de acidentes !
Fig. 3
Maschineausschalten.
Switch off the machine.
Mettre la machine hors circuit.
Desconectelamáquina.
Spegnerela macchina.
Desligar a máquina.
Inserting the needle
Use system 134 needles only.
Set the needle bar at its highest point. Loosen
needle set screw 1.Insert theneedleinthe
needle holder and push it up as far as it will go.
Make sure its long groove faces toward the
left.Tighten needlesetscrew1securely.
Nadel einsetzen
NurNadelndesSystems 134 verwenden!
NadelstangeinHochstellungbringenund
Nadelbefestigungsschraube1lösen.Nadelbis
zumAnschlageinsetzen (die lange Rillemuß
nachlinkszeigen).Nadelbefestigungs-
schraube1wiederfestziehen.
Inserimento dellago
Usare solo aghi del sistema 134!
Portare la barra ago in posizione alta. Allentare
la vite1 di fissaggio dell'ago. Inserirel’ago
verso l’alto fino all’arresto (la scanalatura lunga
deve essere rivolta verso l’operatrice). Fissare
nuovamentelavite 1 difissaggiodell’ago.
Colocación de la aguja
Utilice únicamente agujas del sistema 134!
Coloque la barra de aguja en su posición
superior.Afloje eltornillode fijación1.
Introduzca la aguja hasta el tope (ranura larga
hacia la operaria). Asegure de nuevo el tornillo
defijación1.
Mise en place de laiguille
N’utiliser que des aiguilles du système 134!
Amener la barre à aiguille en position haute.
Desserrer la vis de fixation1 de l’aiguille.
Engagerl’aiguille jusqu’àla butée(rainure
longue vers la gauche). Resserrer la vis de
fixation1del’aiguille.
2
1
Colocação da agulha
Utilizar exclusivamente agulhas do sistema
134!
Colocarabarradaagulhaemsuaposiçãosuperior.
Afrouxaroparafusoqueapertaaagulha1.Introduzir
aagulhaatéaofundo(aranhuracompridadaagulha
deve estar voltada para a esquerda). Apertar
novamentebemoparafusodefixação 1daagulha.

16PFAFF
Fig. 4
Unterfaden aufspulen
Fadenspannung(Rändelschraube1).
Winding the bobbin
Threadtension(knurledscrew1).
Bobinage du fil inférieur
Tensiondufil(vismoletée 1).
Bobinado del hilo inferior
Tensióndelhilo(tornillomoleado 1 ).
1
Bobinagem do fio inferior
Tensãodo fio(parafuso serrilhado 1).
Avvolgimento del filo inferiore
Tensionedelfilo(rotellazigrinata1).

PFAFF17
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Spulenkapsel einfädeln und
einsetzen
Threading and inserting the
bobbin case
Enfilage et mise en place de
la boîte à canette
Colocación y enhebrado de la
cápsula de la canilla
Infilatura ed inserimento
della capsula
Enfiamento e instalação da
cápsula da bobina
Maschineausschalten.
Switch off the machine.
Mettre la machine hors circuit.
Desconectelamáquina.
Spegnerela macchina.
Desligar a máquina.

18PFAFF
Fig. 8
Maschineausschalten.
Switch off the machine.
Mettre la machine hors circuit.
Desconectelamáquina.
Spegnerela macchina.
Desligar a máquina.
1
Oberfaden einfädeln
Nadel von links nach rechts einfädeln.
Threading the needle
Threadneedlefromleft to right.
Enfilage du fil supérieur
Enfiler l'aiguille de gauche à droite.
Enhebrado del hilo superior
Enhebre la aguja de izquierda a derecha.
Infilatura del filo superiore
Infilare l'ago da sinistra a destra.
Enfiamento do fio superior
Enfiar o fio da esquerda para a direita.
MaschinenichtohneFadenhebel-
schutz1betreiben,Verletzungs-
gefahr!
Do not run machine without take-
up leverguard1.Dangerofinjury!
Ne pas faire marcher la machine
sansprotège-releveurdefil1 ,risque
d'accident !
No ponga la máquina en marcha
sinelguardatirahilos1.
¡ Peligro de accidente !
Nonmettereinfunzione la
macchinasenzalaprotezione1del
tendifilo.
Pericolodilesioni !
Nãopôramáquinaafuncionarsem
guardatira-fios1!
Perigodeacidente!

PFAFF19
Fig. 9 Fig. 10
Regulação da tensão do fio
inferior
Unterfadenspannung regulie-
ren
Regulating the bobbin thread
tension
Réglage de la tension du fil
inférieur
Regulación de la tensión del
hilo inferior
Regolazione della tensione
del filo inferiore
Regulação da tensão do fio
superior
Regolazione della tensione
del filo superiore
Regulación de la tensión del
hilo superior
Réglage de la tension du fil
supérieur
Oberfadenspannung regulie-
ren
Regulating the needle thread
tension

20PFAFF
Fig. 11
Réglage de la longueur du point
Tournerledisque1enconséquence.
Couture en marche arrière
Abaisserlelevier2.
Stichlänge einstellen
Einstellrad1entsprechenddrehen.
Rückwärtsnähen
Umschalttaste2drücken.
Regulating the stitch length
Turnregulatorwheel 1 .
Reverse sewing
Operatereversefeedcontrol2.
Regulação do comprimento do
ponto
Rodar roda de ajuste1.
Costura em retrocesso
Premirtecla2.
Regulación del largo de puntada
Girando la rueda de ajuste1.
Costura en retroceso
Accione la palanca2.
Regolazione della lunghezza del
punto
Girarelamanopola 1.
Cucitura a marcia indietro
Premereiltasto2.
1
2
Table of contents
Other Pfaff Sewing Machine manuals

Pfaff
Pfaff creative 1371 User manual

Pfaff
Pfaff 8309-023 User manual

Pfaff
Pfaff 481 User manual

Pfaff
Pfaff coverlock 4852 User manual

Pfaff
Pfaff 8304-040 User manual

Pfaff
Pfaff passport 2.0 User manual

Pfaff
Pfaff ambition essential User manual

Pfaff
Pfaff FREESTYLE 1527 User manual

Pfaff
Pfaff 1571 User manual

Pfaff
Pfaff 269 User manual

Pfaff
Pfaff 335 User manual

Pfaff
Pfaff 90 User manual

Pfaff
Pfaff 343 User manual

Pfaff
Pfaff tiptronic 2040 User manual

Pfaff
Pfaff creative 3.0 User manual

Pfaff
Pfaff Series 3701 Owner's manual

Pfaff
Pfaff powerLine 2595 Manual

Pfaff
Pfaff FREESTYLE 1527 User manual

Pfaff
Pfaff 9371-SPS User manual

Pfaff
Pfaff 3371-10 series User manual