Philadelphia Scientific GUN-X Manual

Battery Watering Gun
Installation & Operating
Instructions
Pistola de Água para Bateria
Instruções de Instalação e Operação
Pistola de agua para baterías
Instrucciones de instalación y manejo
Pistolet de Remplissage de Batterie
Consignes d’installation et Mode d’emploi
Philadelphia Scientific LLC
207 Progress Drive,
Montgomeryville, PA 18936 USA
P: 215.616.0390 F: 215.616.0500
web: www.phlsci.com
PAKA371
04/2015
© 2015 Philadelphia Scientific LLC. All Rights Reserved. Philadelphia Scientific and
the PS logo are registered trademarks of Philadelphia Scientific LLC. HydroFill a trade-
mark of Philadelphia Scientific LLC. E&O.E.
Model: GUN-X

The Battery Watering Gun is designed to be used with a variety of water sources.
It can be connected to a building’s water main, our HydroFill Watering Cart or
HydroPure Deionizer. It is designed to provide years of reliable service and to
make battery watering safe, fast and economical.
A Pistola de Água para Bateria foi projetada para ser utilizada com uma varie-
dade de sistemas de suprimento de água. Ela pode ser conectada a um ponto
de água do edifício, Carrinho-Tanque HydroFill ou a um Deionizador HydroPure.
Ela foi projetada para proporcionar anos de serviço confiável e permitir que o
abastecimento de água de bateria seja seguro, rápido e econômico.
La pistola de agua para baterías está diseñada para utilizarse con una variedad
de fuentes de agua. Se puede conectar a la tubería principal de un edificio, a
nuestro surtidor de agua HydroFill o al ionizador HydroPure. Está pistola de
agua está diseñada para brindar años de servicio confiable y para que rellenar
con agua las baterías sea una tarea segura, rápida y económica.
Le Pistolet de Remplissage de Batterie est conçu pour être utilisé avec dif-
férentes sources d’approvisionnement en eau. Il peut être relié à la conduite prin-
cipale d’eau du bâtiment, à notre Chariot de Remplissage HydroFill ou à notre
Déionisateur HydroPure. Il est conçu pour fournir des années de service fiable et
d’assurer des remplissages de batteries sûrs, rapides et économiques.
HEALTH AND SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUÇÕES SOBRE SAÚDE E SEGURANÇA
PRECAUCIONES DE SALUD Y SEGURIDAD
MESURES DE SANTÉ ET SECURITÉ
Batteries contain sulphuric acid, always wear approved protective
clothing (gloves, goggles and apron). Baterias contêm ácido sulfúrico; sempre utilize roupas
protetoras aprovadas (luvas, óculos de proteção e avental). Las baterías contienen ácido sulfúrico;
siempre debe utilizar la vestimenta de protección aprobada (guantes, anteojos protectores y un
delantal). Les batteries contiennent de l’acide sulfurique, toujours porter des vêtements de protec-
tion (gants, lunettes et tablier).
HydroFill™Battery
Operated Watering Cart (CRT-12V)
Carrino-Tanque de Água Operado por Bateria
HydroFill. ID da Peça: CRT-12V
Batería Operar Agua Carrito HydroFill. Parte
Identificar CRT-12V
Chariot de remplissage à batterie HydroFill™
Pièce numéro: CRT-12V
HydroPure Deionizer (PS-300)
Deionizador HydroPure
ID da Peça: PS-300
Deionizada HydroPure
Parte Identificar PS-300
Déionisateur HydroPure
Pièce Numéro: PS-300
Factory Authorized Water Supplies
Fontes de Água Autorizadas pela Fábrica
La compañía autoriza los siguientes suministros de agua.
Approvisionnement en Eau Autorisé par la Compagnie.
Ensure the water supply is switched off
after use.
Certifique-se de que a fonte de suprimento
de água esteja fechada após a utilização.
Asegúrese de que el suministro de agua
quede cerrado luego de cada uso.
Veillez à ce que l’approvisionnement en
eau soit coupé après chaque utilisation.
If the static water pressure is greater than
75 PSI (5.2 bar), a pressure reducer must
be installed. Part number PS-PR.
Se a pressão estática da água for superior a
75 PSI (5,2 bar), um redutor de pressão de-
verá ser instalado. Número da peça PS-PR.
Si la presión estática del agua es superior a
75 psi (5,2 bar), un reductor de presión de-
berá ser instalado. Número de pieza PS-PR.
Si la pression statique de l’eau est
supérieure à 75 psi (5,2 bar), un réducteur
de pression doit être installé. Référence
PS-PR.

Gently tap the nozzle to remove any
drips*.
Bata gentilmente no bico ejetor para re-
mover gotas remanescentes.*
Golpee con mucho cuidado la boquilla
para asegurarse de que no queden
gotas*.
Tapotez gentillement l’embout du pistolet
afin de se débarrasser des gouttes*.
Remove the gun from the battery.
Remova a pistola da bateria.
Quite la pistola de la batería.
Retirez le pistolet de la batterie.
Installation Instalação Instalación Installation
*Please note that after use the gun may drip a little water. This is expected and necessary for the automatic resetting feature.
*Observe que após a utilização a pistola ainda pode gotejar um pouco de água. Isso é previsto e necessário para o recurso de
reinicialização automática. *Tenga en cuenta que después de utilizar la pistola pueden caer algunas gotas de agua. Es normal
y es necesario para que la pistola se restaure automáticamente. *S’il vous plaît noter que, quelques gouttes peuvent s’écouler
après utilisation du pistolet. Ceci est normal et nécessaire au bon fonctionnement de la réinitialisation automatique du pistolet.
Attach the quick-connect fitting and the
gun to your 1/2” (12.5 mm) water hose.
Encaixe o acoplamento de engate rápido
e a pistola em sua mangueira de água de
½” (12,5 mm).
Adose el acoplamiento de conexión rápida
y la pistola a su manguera de 12.5 mm
(1/2”).
Fixez le pistolet et le raccord à connexion
rapide à votre tuyau d’arrosage 12,5 mm
(1/2 pouce).
Turn on the water supply,
watering cart or Deionizer.
Abra o ponto de água,
carrinho-tanque ou Deionizador.
Abra el suministro de agua, el surtidor
de agua o el ionizador.
Tournez le robinet d’eau, du chariot de
remplissage ou du Déionisateur.
Squeeze the trigger to clear the
hose of any air.
Aperte o gatinho para remover algum ar
contido na mangueira.
Apriete el gatillo para purgar el aire de la
manguera.
Appuyez sur la gachette pour libérer le
tuyau de tout air.
When the spinner has stopped, the flow
has stopped; release the trigger.
Quando o cilindro giratório parar, solte
o gatilho.
Cuando la centrífuga y el flujo de agua
se hayan detenido, libere el gatillo.
Lorsque le tourniquet s’arrête, le débit
d’eau est coupé; relâchez la gachette.

The level control collar sets the shut off level of
the gun within the cell. It is adjustable using a
7/64” (2.78 mm) Allen wrench.
O colar de controle de nível ajusta o nível de abaste-
cimento da pistola dentro do elemento.
O ponto de ejeção éajustado utilizando uma chave
Allen de 2.78 mm.
El nivel control cuello colecciones el cortado nivel de
la cañón adentro el célula Está ajustable usando un
2.78 mm Allen llave.
Les égaliser le contrat collier sets les se fermer
tourné égaliser de les revolver à l’intérieur de les
élément Le c’est réglable à l’aide d’un 2.78 mm Allen
tourner violemment.
Insert the nozzle into the battery cell to
be filled.
Insira o bico ejetor na célula da bateria a
ser preenchida.
Inserte la boquilla en la celda de la batería
que hay que llenar.
Insérez l’embout dans la cellule de la
batterie à remplir.
Squeeze the trigger until shut-off
takes place.
Aperte o gatilho até iniciar a ejeção
de água.
Apriete el gatillo hasta que no salga
más agua.
Appuyez sur la gachette jusqu’à ce que le
débit d’eau soit coupé.
Continue until all air in the hose has been
cleared and the water flow is uniform.
Continue até que todo o ar da mangue-
ira tenha sido expelido e a água flua
uniformemente.
Repita este procedimiento hasta que
no quede más aire en la manguera y el
flujo del agua sea uniforme.
Continuez jusqu’à ce que tout l’air dans
le tuyau ait été libéré et que le débit
d’eau soit uniforme.
This gun has been pre-set to work with most battery
vent caps that are removed to perform watering. If
using flip-top vent caps the level control collar must
be adjusted.
Esta pistola estápréajustada para trabalhar com a
maioria das válvulas utilizadas para o abastecimento
de água. Se for utilizada em válvulas flip-top deverá
ser ajustado o colar de controle de nível da pistola.
Esto cañón has estado fábrica poner a trabajar con
más batería abertura gorros aquel está alejado a
actuar agua. Si usando capirotazo - superior abertura
gorros el nivel control cuello mosto estar ajustado.
Ça revolver a été l’usine établir à travailler à très pile or-
ifice casquettes thanksggiving êtes supprimer à remplir
arrosoir. Si utilisant chiquenaude - être au sommet de
orifice casquettes les égaliser le contrat collier doit être
équilibré..
Turn on the water supply.
Abra o suprimento de água.
Abra el suministro de agua.
Tournez le robinet d’approvisionnement
en eau.
Operation Operação Modo de uso Mode d’emploi

The level control collar sets the shut off level of
the gun within the cell. It is adjustable using a
7/64” (2.78 mm) Allen wrench.
O colar de controle de nível ajusta o nível de abaste-
cimento da pistola dentro do elemento.
O ponto de ejeção éajustado utilizando uma chave
Allen de 2.78 mm.
El nivel control cuello colecciones el cortado nivel de
la cañón adentro el célula Está ajustable usando un
2.78 mm Allen llave.
Les égaliser le contrat collier sets les se fermer
tourné égaliser de les revolver à l’intérieur de les
élément Le c’est réglable à l’aide d’un 2.78 mm Allen
tourner violemment.
Insert the nozzle into the battery cell to
be filled.
Insira o bico ejetor na célula da bateria a
ser preenchida.
Inserte la boquilla en la celda de la batería
que hay que llenar.
Insérez l’embout dans la cellule de la
batterie à remplir.
Squeeze the trigger until shut-off
takes place.
Aperte o gatilho até iniciar a ejeção
de água.
Apriete el gatillo hasta que no salga
más agua.
Appuyez sur la gachette jusqu’à ce que le
débit d’eau soit coupé.
Continue until all air in the hose has been
cleared and the water flow is uniform.
Continue até que todo o ar da mangue-
ira tenha sido expelido e a água flua
uniformemente.
Repita este procedimiento hasta que
no quede más aire en la manguera y el
flujo del agua sea uniforme.
Continuez jusqu’à ce que tout l’air dans
le tuyau ait été libéré et que le débit
d’eau soit uniforme.
This gun has been pre-set to work with most battery
vent caps that are removed to perform watering. If
using flip-top vent caps the level control collar must
be adjusted.
Esta pistola estápréajustada para trabalhar com a
maioria das válvulas utilizadas para o abastecimento
de água. Se for utilizada em válvulas flip-top deverá
ser ajustado o colar de controle de nível da pistola.
Esto cañón has estado fábrica poner a trabajar con
más batería abertura gorros aquel está alejado a
actuar agua. Si usando capirotazo - superior abertura
gorros el nivel control cuello mosto estar ajustado.
Ça revolver a été l’usine établir à travailler à très pile or-
ifice casquettes thanksggiving êtes supprimer à remplir
arrosoir. Si utilisant chiquenaude - être au sommet de
orifice casquettes les égaliser le contrat collier doit être
équilibré..
Turn on the water supply.
Abra o suprimento de água.
Abra el suministro de agua.
Tournez le robinet d’approvisionnement
en eau.
Operation Operação Modo de uso Mode d’emploi

Gently tap the nozzle to remove any
drips*.
Bata gentilmente no bico ejetor para re-
mover gotas remanescentes.*
Golpee con mucho cuidado la boquilla
para asegurarse de que no queden
gotas*.
Tapotez gentillement l’embout du pistolet
afin de se débarrasser des gouttes*.
Remove the gun from the battery.
Remova a pistola da bateria.
Quite la pistola de la batería.
Retirez le pistolet de la batterie.
Installation Instalação Instalación Installation
*Please note that after use the gun may drip a little water. This is expected and necessary for the automatic resetting feature.
*Observe que após a utilização a pistola ainda pode gotejar um pouco de água. Isso é previsto e necessário para o recurso de
reinicialização automática. *Tenga en cuenta que después de utilizar la pistola pueden caer algunas gotas de agua. Es normal
y es necesario para que la pistola se restaure automáticamente. *S’il vous plaît noter que, quelques gouttes peuvent s’écouler
après utilisation du pistolet. Ceci est normal et nécessaire au bon fonctionnement de la réinitialisation automatique du pistolet.
Attach the quick-connect fitting and the
gun to your 1/2” (12.5 mm) water hose.
Encaixe o acoplamento de engate rápido
e a pistola em sua mangueira de água de
½” (12,5 mm).
Adose el acoplamiento de conexión rápida
y la pistola a su manguera de 12.5 mm
(1/2”).
Fixez le pistolet et le raccord à connexion
rapide à votre tuyau d’arrosage 12,5 mm
(1/2 pouce).
Turn on the water supply,
watering cart or Deionizer.
Abra o ponto de água,
carrinho-tanque ou Deionizador.
Abra el suministro de agua, el surtidor
de agua o el ionizador.
Tournez le robinet d’eau, du chariot de
remplissage ou du Déionisateur.
Squeeze the trigger to clear the
hose of any air.
Aperte o gatinho para remover algum ar
contido na mangueira.
Apriete el gatillo para purgar el aire de la
manguera.
Appuyez sur la gachette pour libérer le
tuyau de tout air.
When the spinner has stopped, the flow
has stopped; release the trigger.
Quando o cilindro giratório parar, solte
o gatilho.
Cuando la centrífuga y el flujo de agua
se hayan detenido, libere el gatillo.
Lorsque le tourniquet s’arrête, le débit
d’eau est coupé; relâchez la gachette.

The Battery Watering Gun is designed to be used with a variety of water sources.
It can be connected to a building’s water main, our HydroFill Watering Cart or
HydroPure Deionizer. It is designed to provide years of reliable service and to
make battery watering safe, fast and economical.
A Pistola de Água para Bateria foi projetada para ser utilizada com uma varie-
dade de sistemas de suprimento de água. Ela pode ser conectada a um ponto
de água do edifício, Carrinho-Tanque HydroFill ou a um Deionizador HydroPure.
Ela foi projetada para proporcionar anos de serviço confiável e permitir que o
abastecimento de água de bateria seja seguro, rápido e econômico.
La pistola de agua para baterías está diseñada para utilizarse con una variedad
de fuentes de agua. Se puede conectar a la tubería principal de un edificio, a
nuestro surtidor de agua HydroFill o al ionizador HydroPure. Está pistola de
agua está diseñada para brindar años de servicio confiable y para que rellenar
con agua las baterías sea una tarea segura, rápida y económica.
Le Pistolet de Remplissage de Batterie est conçu pour être utilisé avec dif-
férentes sources d’approvisionnement en eau. Il peut être relié à la conduite prin-
cipale d’eau du bâtiment, à notre Chariot de Remplissage HydroFill ou à notre
Déionisateur HydroPure. Il est conçu pour fournir des années de service fiable et
d’assurer des remplissages de batteries sûrs, rapides et économiques.
HEALTH AND SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUÇÕES SOBRE SAÚDE E SEGURANÇA
PRECAUCIONES DE SALUD Y SEGURIDAD
MESURES DE SANTÉ ET SECURITÉ
Batteries contain sulphuric acid, always wear approved protective
clothing (gloves, goggles and apron). Baterias contêm ácido sulfúrico; sempre utilize roupas
protetoras aprovadas (luvas, óculos de proteção e avental). Las baterías contienen ácido sulfúrico;
siempre debe utilizar la vestimenta de protección aprobada (guantes, anteojos protectores y un
delantal). Les batteries contiennent de l’acide sulfurique, toujours porter des vêtements de protec-
tion (gants, lunettes et tablier).
HydroFill™Battery
Operated Watering Cart (CRT-12V)
Carrino-Tanque de Água Operado por Bateria
HydroFill. ID da Peça: CRT-12V
Batería Operar Agua Carrito HydroFill. Parte
Identificar CRT-12V
Chariot de remplissage à batterie HydroFill™
Pièce numéro: CRT-12V
HydroPure Deionizer (PS-300)
Deionizador HydroPure
ID da Peça: PS-300
Deionizada HydroPure
Parte Identificar PS-300
Déionisateur HydroPure
Pièce Numéro: PS-300
Factory Authorized Water Supplies
Fontes de Água Autorizadas pela Fábrica
La compañía autoriza los siguientes suministros de agua.
Approvisionnement en Eau Autorisé par la Compagnie.
Ensure the water supply is switched off
after use.
Certifique-se de que a fonte de suprimento
de água esteja fechada após a utilização.
Asegúrese de que el suministro de agua
quede cerrado luego de cada uso.
Veillez à ce que l’approvisionnement en
eau soit coupé après chaque utilisation.
If the static water pressure is greater than
75 PSI (5.2 bar), a pressure reducer must
be installed. Part number PS-PR.
Se a pressão estática da água for superior a
75 PSI (5,2 bar), um redutor de pressão de-
verá ser instalado. Número da peça PS-PR.
Si la presión estática del agua es superior a
75 psi (5,2 bar), un reductor de presión de-
berá ser instalado. Número de pieza PS-PR.
Si la pression statique de l’eau est
supérieure à 75 psi (5,2 bar), un réducteur
de pression doit être installé. Référence
PS-PR.

Battery Watering Gun
Installation & Operating
Instructions
Pistola de Água para Bateria
Instruções de Instalação e Operação
Pistola de agua para baterías
Instrucciones de instalación y manejo
Pistolet de Remplissage de Batterie
Consignes d’installation et Mode d’emploi
Philadelphia Scientific LLC
207 Progress Drive,
Montgomeryville, PA 18936 USA
P: 215.616.0390 F: 215.616.0500
web: www.phlsci.com
PAKA371
04/2015
© 2015 Philadelphia Scientific LLC. All Rights Reserved. Philadelphia Scientific and
the PS logo are registered trademarks of Philadelphia Scientific LLC. HydroFill a trade-
mark of Philadelphia Scientific LLC. E&O.E.
Model: GUN-X
Table of contents
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Hardi
Hardi Delta Force Boom Operator's manual

Larson Electronics
Larson Electronics IND-MD-DF-ESF-R2-SP0017 instruction manual

Phoenix Mixer India
Phoenix Mixer India VS 2014 Operating and service manual

SMA
SMA 800-TRL30NS owner's manual

Anest Iwata
Anest Iwata WA 200 instruction manual

WilTec
WilTec 62567 Operation manual