manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Philips
  6. •
  7. Coffee Maker
  8. •
  9. Philips Cafe Delice HD7612 User manual

Philips Cafe Delice HD7612 User manual

HD7613/7612/7611
14
2
5
1x4
1 3 MAX
10
8
15
13
MIN
6
4
11
9
7
5
4MAX
10 15
13
11
8
7
6
12
16 17
18
13
15
HD 7612
HD 7613
9b
9a
9c 9d 9e 9f
10
11
- Nettoyez ensuite les pièces détachées comme il est
indiqué dans la section "Nettoyage".
Pour faire du café : (fig. 2 - 10)
• Pour remplir le réservoir d'eau, n'utilisez que de l'eau
froide (fig. 2)
• Les repères de niveau à gauche correspondent à des
grandes tasses (120 ml).
Les repères de niveau à droite correspondent à des
plus petites tasses (80 ml). (fig. 3)
• Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-delà de la
marque "MAX" (10 grandes tasses ou 15 petites
tasses). (fig.4)
• Utiliser un filtre en papier du type "1 x 4" ou "N°4".
N'oubliez pas de plier les rebords afin d'éviter que le
filtre se déchire.
Certains modèles sont dotés de filtres permanents.
Les filtres en papier ne sont alors pas nécessaires.
- Pour de grandes tasses : remplissez une cuillère
doseuse bien pleine de café moulu (du type "filtre
rapide") par tasse.
Pour de petites tasses : une cuillère doseuse par
tasse. (fig. 7)
• Placez toujours le couvercle de la verseuse et
vissez-le bien avant de commencer à passer le
café. (fig. 8)
• Reglage à votre goût (HD 7612)(fig. 9a-b).
Pour donner un goût précis à votre café, le type du
café et le dosage sont des facteurs importants. Mais
le temps d'infusion a aussi son importance.
Un temps d'infusion plus long donne un goût robuste
et solide, tandis qu'un temps d'infusion court donne
un goût léger et aromatique.
En vous servant du sélecteur d'arôme, vous pouvez
adapter le café à votre propre goût :
a"Gold" - pour un café léger et aromatique. (fig. 9a)
b"Mocca" - pour un café fort et robuste. (fig. 9b)
- Mettez l'appareil en marche et la lampe témoin
s'allume. (fig. 10)
•Réglage suivant le goût personnel et la quantité
désirés
(types HD 7613) (fig. 9c-f).
En tournant le bouton une fois vous pouvez régler la
cafetière selon votre goût personnel (voir paragraphe
précedent), mais aussi suivant la quantité de café que
vous souhaitez obtenir.
a“GOLD” (Or) - pour 5 grandes tasses (ou 7 petites)
maximum de café doux, chargé d'arôme (fig. 9c).
b“GOLD” (Or) - pour plus de 5 grandes tasses (ou 7
petites) de café doux, chargé d'arôme (fig. 9d).
c“MOCCA” (Moka) - pour plus de 5 grandes tasses
(ou 7 petites) de café fort au goût intense (fig. 9e).
d“MOCCA” (Moka) - pour 5 grandes tasses (ou 7
petites) de café fort au goût intense (fig. 9f).
•"Anti-gouttes"
Une valve d'arrêt automatique empêche que le café
ne coule sur la plaque chauffante si la verseuse est
retirée quelque temps pendant la préparation du café
ou définitivement une fois le café entièrement passé.
•Arrêt automatique (HD7612,7613)
Pour votre confort, mais aussi par
mesure de sécurité, la cafetière s'éteint
automatiquement quand le café est passé.
Making coffee: (fig. 2 - 10)
• To fill the water tank use fresh cold water only. (fig.
2)
• The left hand side level indications correspond to
large cups (120 ml).
The right hand side level indications correspond to
smaller cups (80 ml). (fig. 3)
• Do not fill the water tank higher than indication
"MAX"(10 large cups / 15 small cups). (fig. 4)
• Use filter paper type “1x4” or “no. 4”. Do not forget
to fold the rims, to avoid tearing of the filter.
With some models a permanent filter is supplied.
Paper filters are then not required.
- For large cups: take one full (heaped) measuring
spoonful of ground coffee (“fast filter” type) for each
cup.
For smaller cups: one level measuring spoonful for
each cup. (fig 7)
• Always place the jug lid and screw it until tight
before you start brewing. (fig. 8)
• Setting to personal taste (HD 7612)(fig. 9a-b)
For the finite taste of your coffee, the type of
coffee and the dosage are important factors. But
also the brewing time matters greatly.
A longer brewing time gives a sturdy, robust taste,
whereas a short brewing time gives a soft,
aromatic taste.
Using the taste selector you can set the coffee
maker to your personal taste:
aGold - for soft, aromatic coffee. (fig 9a)
bMocca - for sturdy, robust coffee. (fig. 9b)
- Switch the appliance on, the light will go on.
(fig. 10)
• Setting to personal taste and volume (types
HD7613) (fig. 9c-f)
With one turn of the switch you can not only set
the coffee maker to your personal taste (see
previous section), but also to the quantity of coffee
you wish to make.
aGold - for maximum 5 large (or 7 small) cups of
smooth, aromatic coffee (fig. 9c).
bGold - for more than 5 large (or 7 small) cups of
smooth, aromatic coffee (fig. 9d).
cMocca - for more than 5 large (or 7 small) cups
of intense, robust coffee (fig. 9e).
dMocca - for maximum 5 large (or 7 small) cups
of intense, robust coffee (fig. 9f).
•“Drip-stop”
The automatic stop-valve ensures that no coffee
will drip on to the hotplate if the flask is removed
from the appliance for a moment during the
brewing process or if the flask is removed after
making coffee.
•Automatic shut-off (HD 7612/7613)
For your convenience, and also for
extra safety, the coffee maker will
switch itself off automatically after the coffee has
been made.
Cleaning: (fig. 11 - 14)
• Always remove the mains plug from the wall socket
before cleaning the appliance.
• Never immerse the appliance into water.
The appliance can be cleaned with a damp cloth.
• Wash the inner side of the thermos flask, using a
soft brush, hot water and detergent. (fig. 13)
After cleaning, rinse the thermos flask with fresh
hot water (do not clean in a dishwasher). (fig. 14)
Tip: To remove any subborn brown deposit,
just put a spoonful of soda with hot water into
the flask. Allow it to act for some time.
After this, you can easily wipe the deposit away
with the brush and your flask will be as bright and
shining as ever!
• The other removable items can be washed in hot
soapy water. Rinse with clean hot water and dry.
These items can also be cleaned in a dishwasher.
Opening / closing / removing the lid
To open: rotate the lid anti-clockwise half a turn.
(fig. 17)
Now you can pour out coffee.
To close: rotate the lid clockwise. (fig. 18)
If well-closed, the insulated jug will keep the coffee
hot and tasty for a long time.
To remove (for cleaning): rotate the lid anti-
clockwise until released.
Descaling
Descale your coffee maker regularly.
With normal use (two full jugs a day) the following
rule applies:
hardness up to 18 °DH (22.5 °Clarke) - 2 or 3 times
a year;
hardness over 18 °DH (22.5 °Clarke) - 4 or 5 times
a year.
Your water supply company can inform you about
the hardness of your water.
- Operate the appliance as described. However,
now use ordinary vinegar to fill the water tank
and do not fill the filter with ground coffee.
• When operating without ground coffee in the
filter, do not fill the water tank higher than the
marking for 9 large cups, otherwise the
thermos flask will flow over.
- After descaling, let the appliance work twice more
with only water to rinse away the vinegar and
scale remainders.
- Wash the thermos flask, lid and filter holder.
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is damaged, it
must be replaced by the original type only.
Please apply to your Philips dealer or to the Philips
organisation in your country for replacement.
Nettoyage : (fig. 11 - 14)
• Avant de nettoyer l'appareil, débranchez toujours la
fiche de la prise murale.
• Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau.
L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide.
• Lavez l'intérieur du réservoir isotherme avec une
brosse souple, de l'eau chaude et du détergent. (fig.
13)
Après le nettoyage, rincez la verseuse isotherme à
l'eau claire,chaude (ne la lavez pas dans un lave-
vaisselle). (fig. 14)
Conseil : pour éliminer les dépôts brunâtres, versez
une cuillerée de soude dans la verseuse avec de
l'eau chaude et laissez agir.
Il vous suffira alors d'éliminer le dépôt avec une
brosse et votre verseuse sera aussi brillante que
jamais !
Les autres pièces détachées peuvent être lavées
dans l'eau chaude savonneuse. Rincez-les avec de
l'eau claire chaude et séchez-les. Ces pièces peuvent
aussi être lavées dans un lave-vaisselle.
Ouverture, fermeture et retrait du couvercle
Pour ouvrir : tournez le couvercle d'un demi tour dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre. (fig. 17)
Vous pouvez alors servir le café.
Pour fermer : tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d'une montre.(fig. 18)
Si elle est bien fermée, la verseuse peut garder le café
au chaud et plein d'arôme pendant quelques heures.
Pour retirer le couvercle (pour le nettoyage par exemple)
: tournez le couvercle dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit libéré.
Élimination du dépôt calcaire
Débarrassez régulièrement votre cafetière du dépôt
calcaire.
En utilisation normale (deux pleines verseuses par jour),
appliquez la règle suivante :
- dureté de l'eau jusqu'à 18°TH - 2 ou 3 fois par an
- dureté de l'eau supérieure à 18°TH - 4 ou 5 fois par
an.
La société de distribution des eaux de votre région vous
indiquera la dureté de votre eau.
- Mettez votre appareil en marche comme indiqué,
mais remplissez le réservoir d'eau de vinaigre blanc
mais ne mettez pas de café moulu dans le filtre.
• Lorsque vous faites fonctionner l'appareil sans café
dans le filtre, ne remplissez pas le réservoir d'eau
plus haut que le repère des 9 grandes tasses : la
verseuse isotherme déborderait.
- Après cette opération, faites fonctionner l'appareil
deux fois avec seulement de l'eau pour éliminer le
vinaigre et les restes de calcaire.
- Lavez la verseuse isotherme, le couvercle et le porte-
filtre.
Remplacement du câble d'alimentation
Si le câble d'alimentation de cet appareil est
endommagé, il ne doit être remplacé que par un câble
d'origine.
Consultez votre revendeur Philips ou un Centre Service
Agréé.
English
Important
• Before connecting the appliance, please
check if the voltage indicated on the
appliance corresponds with the mains
voltage in your home.
• Do not place the appliance on a hot surface.
• Remove the mains plug from the wall
socket:
- if problems occur during making coffee;
- before cleaning the appliance.
• Do not allow the mains cord to come into
contact with hot surfaces.
• Use the appliance out of children's reach.
Prevent them from pulling the mains cord.
• Never use the appliance if the mains plug,
the mains cord or the appliance itself is
damaged.
• Do not disassemble the thermos flask.
• To prevent water from entering the thermos
flask:
- never immerse the flask in water or any
other liquid; (fig. 15)
- always place it in a normal (i.e. upright)
position. (fig. 16)
• If you have made coffee and wish to make
some more immediately, allow the appliance
to cool down for about four minutes. You
may then fill the water tank again.
• During brewing the lower section of the
appliance and the underside of the thermos
flask will become hot.
Thermos flask
Your appliance is equipped with an thermos flask,
which is provided with a stainless steel inner tube.
You can purchase a separate thermos jug from your
dealer or order it under type number:
- HD7930 (aubergine, HD 7612);
- HD7950 (black, HD7611 - HD7612/6).
- HD7958 (HD7612/7).
- HD7962 (zinc brown, HD7613).
Tip: preheating the jug with hot water will help to
keep the coffee hot after brewing.
Please note that coffee stays hot longer if you
prepare a full jug than if you prepare a smaller
amount.
Mains cord storage
Excess mains cord can be stored at the back of the
coffee maker. (fig.1)
Before first use
- Operate the appliance once without filling the filter
with ground coffee (see section: “Making coffee”).
When operating without ground coffee in the
filter, do not fill the water tank higher than the
marking for 9 large cups, otherwise the
thermos flask will flow over.
- Next, clean the removable parts as described in
section “Cleaning”.
Important
• Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la
tension indiquée sur l'appareil correspond bien à
la tension de votre secteur.
• Ne placez pas votre appareil sur une surface
chaude.
• Débranchez la fiche de la prise murale :
- si vous constatez des problèmes pendant que
vous faites le café ;
- ou avant de nettoyer l'appareil.
• Ne laissez pas le câble d'alimentation entrer en
contact avec des surfaces chaudes.
• Placez l'appareil hors de la portée des enfants.
Veillez à ce qu'ils ne puissent tirer sur le câble
d'alimentation.
• N'utilisez jamais votre appareil si la prise, le câble
d'alimentation ou l'appareil lui-même sont
endommagés.
• Ne démontez pas la verseuse isotherme.
• Afin d'éviter que l'eau pénètre dans la verseuse
isotherme :
- ne plongez jamais le réservoir dans l'eau ou tout
autre liquide ; (fig. 15)
- posez-le toujours dans une position normale.
(fig. 16)
• Si vous avez fait du café et que vous désirez en
refaire, laissez l'appareil refroidir pendant environ
quatre minutes. Vous pourrez alors remplir de
nouveau le réservoir d'eau.
• Pendant que le café passe, la partie inférieure de
l'appareil et le dessous de la verseuse isotherme
deviennent très chauds.
La verseuse isotherme
Votre appareil est doté d'une verseuse isotherme dont le
manteau intérieur est en acier inoxydable.
Vous pouvez vous procurer une verseuse isotherme
séparée (en option) chez votre revendeur sous la
référence
- HD7930 (aubergine, HD7612);
- HD7950 (noire, HD7611 - HD7612/6).
- HD7958 (HD7612/7).
- HD7962 (Gris zinc, HD7613).
Le fait de préchauffer la verseuse avec de l’eau chaude
avant de remplir de café aidera à garder ensuite le café
chaud plus longtemps.
Merci de noter que le café restera chaud plus longtemps
si vous préparez une verseuse pleine que si elle ne
contient qu’une petite quantité.
Rangement du câble d'alimentation
Vous pouvez ranger la longeur de cordon superflue au
dos de la cafetière (fig. 1).
Avant la première utilisation
• Faites fonctionner l'appareil une première fois sans
remplir le filtre de café moulu (voir la section "Pour
faire du café").
Lorsque vous faites fonctionner l'appareil sans
café moulu dans le filtre, ne remplissez pas le
réservoir d'eau plus haut que le repère des 9
grandes tasses : la verseuse isotherme
déborderait.
Français
Deutsch
Wichtig
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-
Steckdose an.
• Stellen Sie das Gerät nie auf eine heiße
Oberfläche.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,...
- wenn bei der Kaffeezubereitung Probleme
auftreten,
- bevor Sie das Gerät reinigen.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen
fern.
• Halten Sie Kinder von dem Gerät fern. Achten Sie
darauf, daß sie es nicht am Netzkabel
herunterziehen können!
• Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn der
Stecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
defekt oder beschädigt ist.
• Nehmen Sie niemals die Isolierkanne auseinander.
• Achten Sie darauf, daß kein Wasser in die
Isolierkanne eindringt:
- Tauchen Sie die Isolierkanne niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten (Abb. 15).
- Stellen Sie die Isolierkanne immer aufrecht hin
(Abb. 16).
• Wenn der Kaffee fertig ist und Sie sofort neuen
Kaffee zubereiten wollen, so lassen Sie das Gerät
erst ca. 4 Minuten abkühlen. Danach können Sie
den Wasserbehälter wieder füllen.
• Während und nach der Kaffeezubereitung wird der
untere Teil des Geräts und der Isolierkanne heiß.
Die Isolierkanne
Ihr Gerät ist mit einer Isolierkanne ausgestattet, die
einen Edelstahleinsatz enthält. Sie können eine
zusätzliche oder Ersatz-Isolierkanne erhalten bei Ihrem
Händler unter der Type
- HD7930 (aubergine, HD7612).
- HD7950 (Schwarz, HD7611 - HD7612/6)
- HD7958 (HD7612/7).
- HD7962 (Zinkbraun, HD7613)
Hinweis: Der Kaffee bleibt länger heiß, wenn Sie die
Kanne vor der Zubereitung mit heißen Wasser
vorwärmen.
Der Kaffee bleibt länger heiß, wenn Sie eine volle Kanne
zubereiten. Eine kleine Menge kühlt schneller ab.
Unterbringung des Netzkabels
Überschüssiges Netzkabel läßt sich an der Rückseite
des Kaffee-Automaten in das Gerät zurückschieben
(Abb. 1).
Vor dem ersten Gebrauch
- Betreiben Sie das Gerät einmal mit klarem Wasser,
ohne Filter und ohne Kaffeemehl. Vgl den Abschnitt
"Kaffee zubereiten".
Füllen Sie den Wasserbehälter nie höher als bis
zur Markierung für 9 große Tassen, wenn Sie das
Le indicazioni poste a destra corrispondono invece a
tazze più piccole (80 ml.) (fig. 3).
• Non superate mai l'indicazione "MAX" riportata sul
serbatoio (10 tazze capienti / 15 tazze più piccole)
(fig. 4).
• Usate filtri in carta modello "1x4" o "n°4". Non
dimenticate di piegare i bordi, per evitare la rottura del
filtro. (fig. 5-6)
Con alcuni modelli viene fornito un filtro permanente:
in questo caso non sono necessari i filtri in carta.
-Per le tazze più capienti: prendete un misurino ben
colmo creando una montagnetta di caffè macinato per
ciascuna tazza.
Per le tazze più piccole: un misurino raso per
ciascuna tazza (fig. 7).
•Nota: Non dimenticate di chiudere bene il
coperchio prima di iniziare a preparare il caffè.
(fig. 8).
• Regolazioni in base alla quantità e al gusto
individuali (HD 7612)(fig. 9a-b).
Per ottenere una buona tazza di caffè, il tipo e la
quantità di caffè sono fattori fondamentali, ma non va
dimenticata l'importanza del tempo di infusione.
Un'infusione prolungata permette di ottenere un gusto
intenso e robusto mentre una più breve sviluppa un
aroma delicato e aromatico.
Utilizzando l'apposito selettore, potrete impostare
l'apparecchio in base ai vostri gusti personali:
aGold - per ottenere un caffè dall'aroma delicato e
aromatico (fig. 9a)
bMocca - per ottenere un caffè dall'aroma intenso e
robusto (fig. 9b)
Accendete l'apparecchio: si accenderà la spia (fig.
10).
•Regolazioni in base alla quantità e al gusto
individuali (modelli HD 7613) (fig. 9c-f).
Con un semplice giro dell'interruttore potrete
impostare l'apparecchio non solo in base ai vostri
gusti personali (vedere sezione precedente), ma
anche in base alla quantità di caffè che volete
preparare.
aGold - massimo 5 tazze grandi (o 7 piccole) di
caffè delicato e aromatico (fig. 9c).
bGold - oltre 5 tazze grandi (o 7 piccole) di caffè
delicato e aromatico (fig. 9d).
cMocca - oltre 5 tazze grandi (o 7 piccole) di caffè
intenso e robusto (fig. 9e).
dMocca - massimo 5 tazze grandi (o 7 piccole) di
caffè intenso e robusto (fig. 9f).
•Dispositivo anti-goccia
La speciale valvola automatica impedisce al caffè di
sgocciolare sulla piastra nel caso in cui la brocca
venga tolta per un attimo dall'apparecchio durante il
processo di infusione o dopo aver preparato il caffè.
•Dispositivo di spegnimento
automatico (HD 7612,7613)
Per una maggior praticità e sicurezza, l'apparecchio si
spegnerà automaticamente dopo aver preparato il
caffè.
Pulizia (fig. 11-14)
• Togliete sempre la spina dalla presa prima di pulire
l'apparecchio.
• Non immergete mai l'apparecchio nell'acqua.
Limitatevi a pulirlo usando un panno umido.
• Lavate l'interno del termos con acqua calda saponata
e una spazzola morbida (fig. 13)
Risciacquate quindi il termos sotto l'acqua calda
corrente (non in lavastoviglie!) (fig. 14).
Consigli: Per eliminare le eventuali macchie più
resistenti, riempite il termos con acqua calda nella
quale avrete aggiunto un cucchiaio di bicarbonato
e lasciate agire per alcuni minuti.
A questo punto, potrete facilmente eliminare le
macchie con l'aiuto di una spazzola morbida. Il vostro
termos sarà pulito e splendente, come nuovo!
• Gli altri accessori asportabili possono essere lavati
con acqua calda saponata. Risciacquateli poi con
acqua calda e asciugateli con cura. Questi accessori
possono essere lavati anche in lavastoviglie.
Come aprire/chiudere/togliere il coperchio
Per aprire: ruotate il coperchio in senso antiorario, di
mezzo giro (fig. 17).
A questo punto potete versare il caffè.
Per chiudere: ruotate il coperchio in senso orario (fig.
18).
Una volta chiuso il coperchio, la brocca manterrà a lungo
il caffè caldo e fragrante.
Per togliere (per le operazioni di pulizia): ruotate il
coperchio in senso antiorario fino a quando non risulta
sbloccato.
Come togliere il calcare
Ricordatevi di eliminare periodicamente il calcare dal
vostro apparecchio.
Con un uso normale (due brocche al giorno) valgono le
seguenti regole:
Durezza dell'acqua fino a 18°DH (22,5° Clarke) - 2 o 3
volte all'anno;
Durezza dell'acqua oltre 18°DH (22,5° Clarke) - 4 o 5
volte all'anno.
Per conoscere il grado di durezza dell'acqua nella vostra
zona, rivolgetevi a chi fornisce l'acqua potabile.
- Fate funzionare l'apparecchio come descritto,
riempiendo però il serbatoio con aceto, senza mettere
il caffè.
•Durante il funzionamento dell'apparecchio senza
caffè, non superate il livello corrispondente a 9
tazze (grandi) previsto sul serbatoio, per evitare
che l'acqua fuoriesca dal termos.
- Al termine dell'operazione, lasciate funzionare
l'apparecchio con sola acqua per un paio di volte, per
eliminare qualsiasi traccia di aceto e eventuali residui
di calcare.
- Lavate il termos, il coperchio e il porta-filtro.
Come sostituire il cavo di alimentazione
Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere
sostituito con un cavo speciale. Rivolgetevi al vostro
rivenditore di fiducia o al Centro di Assistenza Philips più
vicino.
IMPORTANTE
• Prima di collegare l'apparecchio verificate che la
tensione indicata sull'apparecchio corrisponda a
quella della rete locale.
• Non appoggiate l'apparecchio su superfici
bollenti.
• Togliete la spina dalla presa di corrente:
- nel caso di problemi durante la preparazione del
caffè;
- prima di pulire l'apparecchio.
• Fate in modo che il cavo non venga in contatto
con superfici bollenti.
• Tenete l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini e fate in modo che non tirino il cavo di
alimentazione.
• Non usate l'apparecchio se la spina o il cavo di
alimentazione risultano danneggiati.
• Non smontate il termos.
• Per evitare infiltrazioni d'acqua all'interno del
termos:
- non immergete mai il termos in acqua o in altri
liquidi (fig. 15);
- appoggiatelo sempre in posizione verticale (fig.
16).
• Se avete appena preparato il caffè ma ne volete
subito dell'altro, lasciate raffreddare l'apparecchio
per circa due minuti. A questo punto potrete
riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua.
• Durante il funzionamento, la parte inferiore
dell'apparecchio e del termos diventeranno caldi.
Termos
L'apparecchio viene fornito con un termos provvisto di
un tubo interno in acciaio inox. Potrete acquistare un
altro termos direttamente presso il vostro rivenditore di
fiducia
- HD7930 (viola scuro, HD7612);
- HD7950 (nero, HD7611 - HD7612/6)
- HD7958 (HD7612/7).
- HD 7962 (Tortora, HD7613)
Consigli: preriscaldare la caraffa con acqua calda sarà
d’aiuto per mantenere il caffè caldo dopo l’infusione.
Il caffè si manterrà caldo più a lungo se preparerete una
caraffa piena invece che una piccola quantità.
Scomparto cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione in eccesso può essere riposto
sul retro dell'apparecchio (fig. 1).
Prima dell'uso
- Fate funzionare l'apparecchio senza riempire il filtro
con il caffè (vedere "Come preparare il caffè").
Durante il funzionamento dell'apparecchio senza
caffè, non superate il livello corrispondente a 9
tazze (grandi) previsto sul serbatoio, per evitare
che l'acqua fuoriesca dal termos.
- Pulite le parti asportabili come indicato nella sezione
"Pulizia".
Come preparare il caffè (fig. 2-10)
•Usate soltanto acqua corrente fredda per riempire il
serbatoio (fig. 2).
• Le indicazioni di livello poste a sinistra si riferiscono
alle tazze più capienti (120 ml.)
Italiano
Gerät ohne Kaffeemehl im Filter betreiben. Die
Isolierkanne läuft sonst über.
- Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile. Vgl.
den Abschnitt "Reinigen".
Kaffee zubereiten (Abb. 2 bis 10)
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem
Wasser (Abb. 2).
• Die linke Markierung entspricht großen Tassen (120
ml).
Die rechte Markierung entspricht kleinen Tassen (80
ml) (Abb. 3).
• Gießen Sie nicht mehr Wasser in den Behälter als bis
zur Markierung "MAX" (= 10 große bzw. 15 kleine
Tassen) (Abb. 14).
• Verwenden Sie Filtertüten Type "1x4" bzw. "Nr.4".
Vergessen Sie nicht, die Kanten zu falzen (Abb. 5).
Einige Modelle werden mit einem Dauerfilter geliefert.
Dabei ist keine Papier-Filtertüte erforderlich.
- Nehmen Sie einen gehäuften Meßlöffel Kaffeemehl
für jede große Tasse Kaffee;
für jede kleine Tasse nehmen Sie einen gestrichenen
Meßlöffel voll (Abb. 7).
Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Deckel des
Geräts zu schließen, nachdem Sie den
Wasserbehälter und den Filter gefüllt haben!
(Abb. 8)
•Einstellen auf den persönlichen Geschmack (HD
7612)(Abb. 9a und 9b)
Der Geschmack des Kaffees wird sowohl durch die Wahl
der Kaffeesorte und die Dosierung des Kaffees als auch
durch die Brühzeit beeinflußt.
Eine kurze Brühzeit ergibt einen milder, aromatischen
Geschmack. Eine längere Brühzeit führt zu einem
intensiven, kräftigen Geschmack.
Durch Drehen des Schalters können Sie den Kaffee-
Geschmack nach Ihrem eigenen Belieben beeinflussen:
aGold: milder, aromatischer Kaffee (Abb. 9a).
bMocca: intensiver, kräftiger Kaffee (Abb. 9b).
- Schalten Sie das Gerät ein. Die Kontrollampe leuchtet
auf (Abb. 10).
•(Typen HD7613:) Einstellen auf Menge und
persönlichen Geschmack (Abb. 9c-f)
Durch Drehen des Schalters können Sie nicht nur den
Geschmack Ihres Kaffees wählen, sondern auch die
Menge, die zubereitet werden soll.
aGold: maximal 5 große oder 7 kleine Tassen
milder, aromatischer Kaffee (Abb. 9c).
bGold: mehr als 5 große oder 7 kleine Tassen
milder, aromatischer Kaffee (Abb. 9d).
cMocca: mehr als 5 große oder 7 kleine Tassen
intensiver, kräftiger Kaffee (Abb. 9e).
dMocca: maximal 5 große oder 7 kleine Tassen
intensiver, kräftiger Kaffee (Abb. 9e).
•"Tropf-Stop"
Der integrierte "Tropf-Stop" verhindert durch ein
Nachtropfventil, daß Kaffee auf die Warmhalteplatte
tropft, wenn die Kanne während oder nach der
Zubereitung aus dem Gerät genommen wird.
Abschalt-Automatik (HD7612,7613)
Zu Ihrer Bequemlichkeit und zu Ihrer
Sicherheit wird das Gerät automatisch ausgeschaltet,
sobald der Kaffee zubereitet ist.
Reinigen (Abb. 11 bis 14)
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Sie können es mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Das Innere der Isolierkanne läßt sich mit einer
weichen Bürste und heißem Wasser reinigen, dem
Sie etwas Spülmittel zugefügt haben (Abb. 13).
Spülen Sie gründlich mit klarem, kaltem Wasser nach
(Abb. 14).
Die Isolierkanne ist für den Geschirrspüler nicht
geeignet.
Hinweis: Hartnäckige braune Ablagerungen in der
Isolierkanne beseitigen Sie, indem Sie einen
Teelöffel Soda, in heißem Wasser aufgelöst,eine
Weile einwirken lassen.
Danach können Sie die Isolierkanne mit klarem
Wasser und eine weichen Bürste auswaschen. Sie
wird strahlen wie neu!
• Die anderen abnehmbaren Teile können Sie in
heißem Wasser reinigen, dem Sie etwas Spülmittel
zugefügt haben. Sie sind auch für den Geschirrspüler
geeignet.
Handhabung der Isolierkanne
Öffnen: Eine halbe Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. 17).
Schließen: Im Uhrzeigersinn drehen.
Deckel (zur Reinigung) abnehmen: Gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Deckel abnehmen
läßt.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei normalem
Gebrauch, d.h. bei Zubereitung von zwei vollen Kannen
täglich, je nach Wasserhärte:
• Bei Härtebereich 1 oder 2: zwei- oder dreimal im
Jahr
• Bei Härtebereich 3 oder 4: vier- oder fünfmal im
Jahr.
Ihre Wasserwerke geben Ihnen Auskunft; außerdem
müssen sie den Verbrauchern den zutreffenden
Härtebereich einmal jährlich in der Abrechnung mitteilen.
- Betreiben Sie das Gerät wie im Abschnitt "Kaffee
zubereiten" geschildert, füllen Sie den
Wasserbehälter jedoch mit Haushaltsessig oder
handelsüblichem Haushaltsentkalker, ohne
Filtertüte und Kaffeemehl.
Füllen Sie den Wasserbehälter nie höher als bis
zur Markierung für 9 große Tassen, wenn Sie das
Gerät ohne Kaffeemehl im Filter betreiben. Die
Isolierkanne läuft sonst über.
- Betreiben Sie das Gerät nach dem Entkalken noch
zweimal mit frischem, kaltem Wasser, um die Essig-
und Kalkreste zu entfernen.
- Spülen Sie danach gründlich die Isolierkanne, den
Deckel und den Filterhalter.
Ersatz des Netzkabels
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es
durch ein original Philips Netzkabel ersetzt werden.
Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler oder die
Philips-Organisation in Ihrem Lande.
4222 001 77764www.philips.com
u
14
2
5
1x4
1 3 MAX
10
8
15
13
MIN
6
4
11
9
7
5
4MAX
10 15
13
11
8
7
6
12
16 17
18
13
15
HD 7612
HD 7613
9b
9a
9c 9d 9e 9f
10
11
Elaboración del café(figs. 2 - 10)
• Para llenar el depósito de agua, usen solo agua
fresca fría (fig. 2).
• Las indicaciones de nivel de la izquierda
corresponden a tazas grandes (120 ml).
Las indicaciones del nivel de la derecha
corresponden a tazas menores (80 ml)(fig. 3).
• No llenen el depósito del agua por encima de la
indicación MAX (10 tazas grandes / 15 tazas
pequeñas) (fig. 4).
• Usen papel de filtro del tipo " 1 x 4 " o del n° 4.
No olviden doblar los bordes para evitar roturas del
filtro.
Con algunos modelos se suministra un filtro
permanente, con lo cual no se precisan filtros de
papel.
- Para tazas grandes : una cucharada de medida llena
(colmada) de café molido (tipo "filtro rápido") para
cada taza
Para tazas menores : una cucharada de medida llena
(rasa) para cada taza (fig. 7).
• Antes de iniciar la elaboración, coloquen siempre la
tapa de la jarra y atorníllenla hasta que quede fuerte
(fig. 8).
•Adaptación a su gusto personal (HD 7612)(figs. 9a-
b)
Para el sabor final de su café, el tipo de café y la
dosificación son factores importantes pero también el
tiempo de elaboración influye grandemente.
Un largo tiempo de elaboración da un sabor intenso y
fuerte mientras que un corto tiempo de elaboración da
un sabor suave y aromático.
Usando el selector de sabor, pueden ajustar la Cafetera
a su gusto personal :
aOro (Gold) : Para un café suave y aromático (fig. 9a).
bMoka (Mokka) : Para un café intenso y fuerte (fig. 9b)
- Pongan en marcha el aparato y la lámpara piloto se
encenderá (fig. 10).
• Selección de su personal sabor y cantidad (Tipos
HD7613) (fig. 9c-f)
Con un giro del interruptor no solo pueden ajustar la
Cafetera a su gusto personal (Ver la sección anterior)
sino también a la cantidad de café que deseen
elaborar.
aOro (Gold) : Para un máximo de 5 grandes (ó7
pequeñas) tazas de café suave y aromático (fig. 9c).
bOro (Gold) : Para más de 5 grandes (ó7
pequeñas) tazas de café suave y aromático (fig. 9d).
cMoka (Mocca) : Para más de 5 grandes (ó7
pequeñas) tazas de café intenso y fuerte (fig. 9e).
dMoka (Mocca) : Para un máximo de 5 grandes (ó7
pequeñas) tazas de café intenso y fuerte (fig. 9f).
•Antigoteo ("Drip-Stop")
La automática válvula de cierre les asegura que no
habrá goteo de café sobre la placa caliente al quitar la
jarra del aparato un momento durante el proceso de
elaboración o si la jarra es quitada después de
elaborar el café.
•Desconexión automática
(HD7612,7613)
Para su comodidad, y como seguridad adicional, la
Cafetera se desconectará automáticamente después
de haber elaborado el café.
De linker niveauaanduidingen gelden voor grote
koppen (120 ml).
De rechter niveau-aanduidingen gelden voor kleinere
koppen (80 ml). (fig. 3.)
- Vul het waterreservoir niet hoger dan de aanduiding
“MAX” (10 grote/15 kleine koppen). (fig. 4)
- Gebruik papieren filterzakjes type “1x4” of “n° 4”.
Vergeet niet de plakranden om te vouwen, om
scheuren en inklappen te voorkomen. (fig. 5)
Bij sommige versies wordt een permanent filter
geleverd. U hoeft dan geen papieren filterzakjes te
gebruiken.
- Voor grote koppen: 1 volle maatlepel koffie-maalsel
(snelfiltermaling) per kop. Voor kleinere koppen: 1
afgestreken maatlepel per kop. (fig. 7)
•Let op: Na het vullen van het waterreservoir en
filter niet vergeten het deksel te sluiten! (fig. 8)
•Persoonlijke smaak instellen
(HD 7612)(fig. 9a-b)
Naast de dosering en het soort koffie dat u gebruikt, is
ook de zettijd van groot belang voor de uiteindelijke
smaak.
Een langere zettijd geeft een stevige, robuuste
smaak, terwijl een korte zettijd een zachte,
aromatische koffie levert.
Met behulp van de smaakschakelaar kunt u de
koffiezetter instellen op uw persoonlijke smaak:
aGoud - voor zachte, aromatische koffie. (fig. 9a)
bMocca - voor robuuste, stevige koffie. (fig. 9b)
- Schakel het apparaat aan, het lampje gaat branden.
(fig. 10)
•Persoonlijke smaak èn Volume instellen
(types HD7613) (fig. 9c-f).
Met één draai aan de knop stelt u de koffiezetter niet
alleen in op uw persoonlijke smaak (zie vorig
gedeelte), maar tevens op de hoeveelheid koffie die u
gaat zetten.
aGoud - voor maximaal 5 grote (of 7 kleine) koppen
zachte, aromatische koffie (fig. 9c).
bGoud - voor méér dan 5 grote (of 7 kleine) koppen
zachte, aromatische koffie (fig. 9d).
cMocca - voor méér dan 5 grote (of 7 kleine)
koppen robuuste, stevige koffie (fig. 9e).
dMocca - voor maximaal 5 grote (of 7 kleine)
koppen robuuste, stevige koffie (fig. 9f).
•“Drip-stop”.
De ingebouwde “drip-stop” (“druppelstopper”) zorgt
ervoor dat er geen koffie uit de filterhouder op de
warmhoudplaat druppelt, wanneer u tijdens het
koffiezetten de kan even uit het apparaat neemt, en
wanneer u ná het koffiezetten de kan verwijdert.
•Automatisch uitschakelen.
(HD7612,7613)
Voor het gemak, en ook voor extra
veiligheid: de koffiezetter schakelt zichzelf
automatisch uit, nadat de koffie is gezet.
Schoonmaken: (fig. 11 - 14)
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat schoonmaken.
• Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het
schoonmaken met een vochtige doek.
• Was de binnenzijde van de thermoskan af met behulp
van een zachte afwasborstel, heet water en wat
afwasmiddel. (fig. 13)
Spoel de thermoskan na met schoon heet water (niet
schoonmaken in de afwasmachine). (fig. 14)
Tip: Om vastzittende bruine aanslag te
verwijderen, doet u eenvoudig een lepel soda met
heet water in de kan. Laat dit enige tijd inwerken.
Vervolgens kunt u de aanslag gemakkelijk met de
afwasborstel wegvegen. Uw thermoskan wordt weer
stralend schoon!
• De overige losse delen kunt u afwassen in heet sop.
Spoel ze na met heet water en droog ze af. U kunt
deze delen ook schoonmaken in de afwasmachine.
Dop open- / dicht- / losdraaien
Opendraaien: draai de dop een halve slag linksom. (fig.
17) U kunt zo koffie uitschenken.
Dichtdraaien: draai de dop van de thermoskan
rechtsom. (fig. 18)
Als de thermoskan goed gesloten is, houdt deze de
koffie lang op smaak en op temperatuur.
Losdraaien (voor schoonmaken):draai de dop linksom
totdat deze geheel los is.
Ontkalken
Ontkalk uw koffiezetter regelmatig. Bij normaal gebruik
(twee volle kannen per dag):
2 à3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18
°DH);
4 à5 keer per jaar als u hard water gebruikt (boven 18
°DH).
Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke
waterhardheid informeren.
- Gebruik het apparaat zoals aangegeven.
Vul het waterreservoir nu echter met gewone azijn in
plaats van water, en doe geen gemalen koffie in het
filterzakje.
•Als u het apparaat laat werken zonder koffie in het
filter, vul dan het waterreservoir niet hoger dan tot
de maatstreep voor 9 grote koppen, anders zal de
thermoskan overstromen.
- Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer met
alleen koud water werken om azijn en kalkresten weg
te spoelen.
- Was vervolgens de thermoskan, de filterhouder en de
dop af.
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient
het uitsluitend door het originele type te worden
vervangen.
Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de
Philips organisatie in uw land.
Limpieza (figs. 11 - 14)
• Antes de la limpieza, desenchufen siempre la
Cafetera de la red.
• No sumerjan nunca el aparato en agua.
Puede limpiarlo con un paño húmedo.
• Laven el interior de la jarra térmica con un cepillo
suave, agua caliente y detergente (fig. 13).
Después de la limpieza, aclaren la jarra térmica con
agua caliente limpia (No la laven en un lavavajillas).
Consejo : Para eliminar cualquier pertinaz depósito
marrón, solo pongan una cucharada de carbonato
sódico en el agua caliente de la jarra térmica y dejen
que actúe durante algún tiempo.
¡ Después de ello, podrán limpiar fácilmente el depósito
con el cepillo y su jarra térmica estará tan brillante y
resplandeciente como siempre !
• Las otras piezas desmontables pueden lavarlas en
agua caliente jabonosa. Aclárenlas con agua caliente
limpia y séquenlas. Esas piezas también pueden
lavarse en un lavavajillas.
Cómo abrir / cerrar / quitar la tapa
Para abrir : Giren la tapa media vuelta en sentido
antihorario (fig. 17), después de lo cual podrán
escanciar el café.
Para cerrar : Hagan girar la tapa en sentido horario (fig.
18)
Si está bien cerrada, la jarra aislada mantendrá el café
caliente y sabroso durante mucho tiempo.
Para quitar (Para limpieza) : Hagan girar la tapa en
sentido antihorario hasta que quede libre.
Desincrustación
Desincrusten regularmente su Cafetera.
Con un uso normal (dos jarras llenas por día), son
aplicables las siguientes reglas :
-Dos o tres veces al año, si usan agua con dureza de
hasta 18 ºDH.
-Cuatro o cinco veces al año, si usan agua con
dureza mayor de 18 ºDH.
Su compañía suministradora de agua podrá
informarles acerca de la dureza de su agua.
- Pongan en marcha el aparato tal como se ha descrito
pero usando ahora vinagre ordinario para llenar el
depósito del agua y sin llenar el filtro con café molido.
Cuando hagan funcionar el aparato sin café molido en
el filtro, no llenen el depósito del agua por encima de
la señal para 9 tazas grandes, ya que, de otro modo,
la jarra térmica se derramará.
- Después de la desincrustación y para eliminar los
restos de vinagre y de incrustaciones, hagan
funcionar dos veces más el aparato solo con agua.
- Laven la jarra térmica, la tapa y el soporte del filtro.
Sustitución del cable de red
Si el cable de red de este aparato se deteriora, solo
debe ser reemplazado por un cable de red del tipo
original.
Para la sustitución, diríjanse a su vendedor Philips o a
Organización Philips de su país.
Nederlands
Belangrijk
•Controleer, vóórdat u het apparaat aansluit, of de
aanduiding van het voltage op het apparaat
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
•Zet het apparaat niet op een heet oppervlak.
•Neem de stekker uit het stopcontact:
- als er bij het koffiezetten problemen optreden;
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
•Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan
komen met hete oppervlakken.
•Gebruik het apparaat buiten bereik van kinderen.
Let erop dat zij niet aan het snoer kunnen trekken.
•Gebruik het apparaat niet, als de stekker, het
snoer of het apparaat zelf beschadigd is.
•Haal de thermoskan niet uit elkaar.
•Voorkom dat water in de thermoskan
binnendringt:
- dompel de kan nooit in water of in een andere
vloeistof; (fig. 15)
- zet de kan altijd in de normale stand (dus
rechtop) neer. (fig. 16)
•Als u het apparaat hebt gebruikt en meteen
opnieuw koffie wilt zetten, laat het dan eerst
minstens vier minuten afkoelen. Daarna kunt u het
waterreservoir weer vullen.
•Tijdens het koffiezetten worden het onderste
gedeelte van het apparaat en de bodem van de
kan heet.
Thermoskan
Uw apparaat is voorzien van een thermoskan, die is
uitgevoerd met een roestvrijstalen binnenfles.
Bij uw leverancier kunt u een losse thermoskan kopen of
deze bestellen onder typenummer
- HD 7930 (aubergine, HD7612);
- HD 7950 (zwart, HD7611 - HD7612/6)
- HD 7958 (HD7612/7).
- HD 7962 (Zinkbruin, HD7613).
Tip: als u de kan van tevoren met heet water
voorverwarmt, blijft de koffie langer heet.
Let op: als u een volle kan zet, blijft de koffie langer heet
dan wanneer u een kleinere hoeveelheid zet.
Snoer opbergen
Overtollig snoer kunt u opbergen aan de achterzijde van
de koffiezetter. (fig. 1)
Vóór het eerste gebruik
- Laat het apparaat vóór het eerste gebruik één keer
werken zonder koffie in het filter (zie: “Koffiezetten”).
•Als u het apparaat laat werken zonder koffie in het
filter, vul dan het waterreservoir niet hoger dan tot
de maatstreep voor 9 grote koppen, anders zal de
thermoskan overstromen.
- Was daarna de losse onderdelen af (zie:
“Schoonmaken”).
Koffiezetten (fig. 2 - 10)
- Gebruik voor het vullen van het waterreservoir alleen
vers, koud water. (fig. 2)
Importante
•Antes de enchufar el aparato a la red,
comprueben si la tensión indicada en el aparato
se corresponde con la existente en su hogar.
•No coloquen el aparato sobre una superficie
caliente.
•Desenchufen el aparato de la red :
- Si ocurre algún problema durante la elaboración
del café
- Antes de limpiar el aparato.
•No permitan que el cable de red entre en contacto
con superficies calientes.
•Usen el aparato fuera del alcance de los niños.
Eviten que los niños puedan estirar del cable de
red.
•No usen nunca el aparato si la clavija, el cable de
red o el propio aparato están deteriorados.
•No desmonten la jarra térmica.
•Para evitar que el agua entre en la jarra térmica :
- No sumerjan nunca la jarra en agua o en
cualquier otro líquido (fig. 15)
- Colóquenla siempre en posición normal (Por
ejemplo, vertical)(fig. 16).
•Si han elaborado caféy desean hacer más
inmediatamente, dejen que la Cafetera se enfríe, al
menos, durante unos 4 minutos. Después de ello,
pueden volver a llenar el depósito del agua.
•Durante la elaboración, se calentarán la parte
inferior del aparato y la parte baja de la jarra
térmica.
Jarra térmica
Su aparato está equipado con una jarra térmica, provista
de un tubo interior de acero inoxidable.
Pueden comprar jarras térmicas separadas en su
vendedor o pedirlas con el número de tipo
- HD 7930 (Berenjena, HD7612);
- HD 7950 (Negra, HD7611 - HD7612/6).
- HD 7958 (HD7612/7).
- HD 7962 (Marrón zinc, HD7613).
Consejos : El precalentamiento de la jarra con agua
caliente les ayudará a mantener el café caliente
después de prepararlo.
Tengan en cuenta que el café permanecerá caliente
durante más tiempo cuando preparen una jarra llena
que cuando preparen una cantidad menor.
Almacenamiento del cable de red
El exceso de cable de red puede ser almacenado en la
parte posterior de la Cafetera (fig. 1).
Antes del primer uso
- Hagan funcionar el aparato una vez sin llenar el filtro
con café molido. (Vean la sección "Elaboración del
café")
•Cuando hagan funcionar el aparato sin café
molido en el filtro, no llenen el depósito del agua
por encima de la señal para 9 tazas grandes, ya
que, de otro modo, la jarra térmica se derramará.
- A continuación, laven las partes desmontables tal
como se indica en la sección "Limpieza".
Español Eλληνικά
Σηµαντικά
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στη τάση,
βεβαιωθείτε αν η τάση που αναφέρεται επί της
συσκευής είναι ίδια µε την τάση του σπιτιού σας
• Mην τοποθετήσετε τη συσκευή επάνω σε ζεστή
επιφάνεια
• Bγάλτε το φις της συσκευής απ% τη πρίζα του
τοίχου:
– αν παρουσιαστεί κανένα
πρ%βληµα ενώ κάνετε καφέ
– Πριν
καθαρίσετε τη συσκευή
• Tο καλώδιο ρεύµατος δεν πρέπει να έρχεται σε
επαφή µε ζεστή επιφάνεια
• Mην αφήνετε τα παιδιά να αγγίζουν τη συσκευή
ούτε να τραβούν το καλώδι% της
• Mην χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν το φις του
καλωδίου, το καλώδιο ή η συσκευή έχουν υποστεί
βλάβη
• ∆εν πρέπει να αποσυναρµολογήσετε το θερµ%ς
• Για να µη µπει νερ% µέσα στο θερµ%ς:
– µην βάζετε ποτέ το θερµ%ς µέσα σε νερ% ή
άλλο υγρ% (Eικ 15)
– πρέπει να το τοποθετείτε πάντα σε κανονική
(%ρθια) θέση (Eικ 16)
• Aν έχετε κάνει καφέ και θέλετε να κάνετε και
άλλο αµέσως, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
πρώτα για 4 λεπτά περίπου
Mετά γεµίστε το δοχείο µε νερ% πάλι
Eνώ κάνετε καφέ, το χαµηλ%τερο µέρος της
συσκευής και η κάτω πλευρά του θερµ%ς
ζεσταίνονται
Θερµ%ς
H συσκευή είναι εφοδιασµένη µε θερµς το
εσωτερικ του οποίου είναι απ αναξείδωτο
χάλυβα.
Mπορείτε να προµηθευτείτε και άλλο θερµς απ
τον προµηθευτή σας Aρ. τύπου
- HD7930 (Μελιτζάνί HD7612);
- HD7950 (Μαύρη HD7611 - HD7612/6)
- HD7958 (HD7612/7).
- HD 7962 (καφέ µεταλλικ HD7613)
Συµβουλή: H προθέρµανση της κανάτας µε ζεστ
νερ θα βοηθήσει να διατηρηθεί ο καφές ζεστς
µετά την ετοιµασία του.
Παρακαλούµε σηµειώστε τι ο καφές διατηρείται
για µεγαλύτερο χρνο ζεστς αν ετοιµάσετε µία
γεµάτη κανάτα παρά αν η ποστητα του καφέ είναι
µικρτερη.
Φύλαξη καλωδίου
Mπορείτε να αποθηκεύσετε το καλώδιο που
περισεύει βάζοντάς το στο πίσω µέρος της
συσκευής (Eικ. 1).
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
-Λειτουργείστε την µια φορά χωρίς να γεµίσετε το
φίλτρο µε αλεσµένο καφέ (βλέπε «Παρασκευή
Kαφέ»)
Aν λειτουργήσετε τη συσκευή χωρίς να βάλλετε
αλεσµένο καφέ στο φίλτρο µη γεµίσετε το
δοχείο µε νερ περισστερο απ το σηµάδι για 9
µεγάλα φλυτζάνια διαφορετικά το θερµς θα
ξεχειλίσει.
- Mετά καθαρίστε τα αποσπώµενα µέρη πως
περιγράφεται παρακάτω «Kαθαρισµς».
Παρασκευή καφέ (Eικ 2-10)
•Γεµίστε το δοχείο µε φρέσκο κρύο νερ µνον
(Eικ. 2)
• Oι ενδείξεις στάθµης αριστερά αντιστοιχούν σε
µεγάλα φλυτζάνια (120 ml)
• Oι ενδείξεις στάθµης δεξιά αντιστοιχούν σε
µικρτερα φλυτζάνια (80 ml) (Eικ. 3)
• Mη γεµίσετε το δοχείο µε νερ ψηλτερα απ
την ένδειξη «MAX»
(10 µεγάλα φλυτζάνια /15 µικρά φλυτζάνια) (Eικ.
4). Mην ξεχνάτε να κρατάτε τα άκρα για να µη
σχιστεί.
Mε µερικά µοντέλα της συσκευής παρέχεται
µνιµο φίλτρο οπτε δεν χρειάζεται το χάρτινο
- Για µεγάλα φλυτζάνια: βάλτε µια γεµάτη
(φουσκωτή) κουταλιά αλεσµένο καφέ για κάθε
φλυτζάνι χρησιµοποιώντας το κουτάλι µεζούρα.
Για µικρτερα φλυτζάνια βάλτε µια κοφτή
κουταλιά για κάθε φλυτζάνι (Eικ. 7).
• Πριν αρχίστε να κάνετε καφέ βάλτε το καπάκι
στην κανάτα και βιδώστε το καλά. (Eικ. 8).
Pύθµιση για παρασκευή καφέ ανάλογα µε το γούστο
σας (HD7612)(Eικ 9a-b)
Για να έχει ωραία γεύση ο καφές παίζει ρλο ο
τύπος του καφέ η δοσολογία καθώς επίσης και ο
χρνος παρασκευής.
Πολύς χρνος παρασκευής δίνει στον καφέ δυνατή
και σκληρή γεύση ενώ µικρς χρνος παρασκευής
του δίνει απαλή και αρωµατική γεύση.
Xρησιµοποιώντας τον επιλογέα µπορείτε να
ρυθµίσετε τη συσκευή για παρασκευή καφέ
ανάλογα µε το γούστο σας:
aGold – για απαλ αρωµατικ καφέ (Eικ. 9a)
bMocca - για δυνατ σκληρ καφέ (9b)
- Aνοίξτε τη συσκευή (ON) το φωτάκι θ’ ανάψει
(Eικ. 10)
•Pύθµιση της συσκευής ανάλογα µε το προσωπικ%
σας γούστο και την ποσ%τητα του καφέ (Tύπος
HD7613) (Eικ. 9c-f).
Στρέφοντας τον επιλογέα µια φορά ρυθµίζετε τη
συσκευή ανάλογα µε το προσωπικ σας γούστο
(βλέπε ανωτέρω) και επίσης την ποστητα του
καφέ που θέλετε να παρασκευάσετε.
aGold - για µέχρι 5 µεγάλα (ή 7 µικρά) φλυτζάνια
κανονικ αρωµατικ καφέ (Eικ. 9c).
bGold - για περισστερα απ 5 µεγάλα (ή 7 µικρά)
φλυτζάνια κανονικ αρωµατικ καφέ (Eικ. 9d).
cMocca - για περισστερα απ 5 µεγάλα (ή 7
µικρά) φλυτζάνια δυνατ βαρύ καφέ (Eικ. 9e).
dMocca - για µέχρι 5 µεγάλα (ή 7 µικρά)
φλυτζάνια δυνατ βαρύ καφέ (Eικ. 9f).
•Bαλβίδα αυτ%µατης διακοπής
Xάρη στη βαλβίδα αυτµατης διακοπής δεν θα
στάζει καφές πάνω στη θερµαινµενη πλάκα αν
πάρετε την κανάτα για λίγο ενώ γίνεται ο καφές ή
αν πάρετε την κανάτα αφού γίνει ο καφές.
Aυτ%µατο κλείσιµο της συσκευής
(HD7612, 7613)
Για την άνεσή σας και επίσης για περισστερη
ασφάλεια η συσκευή κλείνει αυτοµάτως (OFF) ταν
γίνει ο καφές.
Kαθαρισµ%ς (Eικ. 11-14)
• Aποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή απ την πρίζα
του τοίχου πριν τον καθαρισµ.
• Mη βάζετε ποτέ τη συσκευή µέσα σε νερ.
Kαθαρίστε τη συσκευή µε ένα υγρ πανί.
• Πλύνετε το εσωτερικ του θερµς µε ένα µαλακ
βουρτσάκι ζεστ νερ και απορρυπαντικ (Eικ.
13).
Mετά τον καθαρισµ ξεπλύνετε το θερµς µε
φρέσκο ζεστ νερ (µη το καθαρίσετε σε πλυντήριο
πιάτων) (Eικ. 14).
Συµβουλή: Για να βγάλετε τυχν επίµονα καφετί
υπολείµµατα απ το εσωτερικ του θερµς βάλτε
µέσα µια κουταλιά σδα και ζεστ νερ και αφήστε
το να δράσει για λίγα λεπτά.
Mετά µπορείτε να βγάλετε µε ένα βουρτσάκι οπτε
το θερµς θα λαµποκοπά πως πάντα.
• Mπορείτε να πλύνετε τα άλλα αποσπώµενα µέρη
µε ζεστή σαπουνάδα. Ξεπλύνετέ τα µε καθαρ
νερ και στεγνώστε τα. Mπορείτε επίσης να τα
πλύνετε σε πλυντήριο πιάτων.
Άνοιγµα/κλείσιµο/βγάλσιµο του καπακιού
Άνοιγµα: Γυρίστε το προς τα αριστερά µισή στροφή
(Eικ. 17). Tώρα µπορείτε να σερβίρετε καφέ.
Kλείσιµο: Γυρίστε το προς τα δεξιά (Eικ. 18).
Aν το κλείσετε καλά η µονωµένη κανάτα διατηρεί
τον καφέ ζεστ και νστιµο για πολύ χρνο.
Bγάλσιµο (για καθαρισµ): γυρίστε το προς τα
αριστερά µέχρι να απελευθερωθεί.
Kαθαρισµ%ς απ% κατάλοιπα
Kαθαρίζετε τη συσκευή απ κατάλοιπα τακτικά. Mε
κανονική χρήση (δύο γεµάτες κανάτες την ηµέρα)
εφαρµστε τον παρακάτω καννα:
σκληρτητα νερού µέχρι 18° DH (22.2° (Clarke) - 2 ή
3φορές τον χρνο
σκληρτητα νερού πάνω απ% 18° DH (22.5 Clarke) - 4
ή 5 φορές τον χρνο.
Mπορείτε να πληροφορηθείτε για τη σκληρτητα
του νερού απ την εταιρεία υδάτων.
- Λειτουργήστε τη συσκευή πως περιγράψαµε
µως τώρα γεµίστε το δοχείο µε συνηθισµένο
ξύδι και µη γεµίσετε το φίλτρο µε αλεσµένο
καφέ.
- Vταν λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς να βάλλετε
αλεσµένο καφέ στο φίλτρο µη γεµίσετε το
δοχείο ψηλτερα απ το σηµάδι για 9 µεγάλα
φλυτζάνια διαφορετικά το θερµς θα ξεχειλίσει.
- Mετά τον καθαρισµ λειτουργείστε τη συσκευή
ακµη δύο φορές µνον µε νερ για να ξεπλυθεί
απ τα υπολείµµατα ξυδιού και καταλοίπων.
- Ξεπλύνετε το θερµς το καπάκι και τη θήκη του
φίλτρου.
Aντικατάσταση του καλωδίου
Aν το καλώδιο τάσεως της συσκευής υποστεί βλάβη
πρέπει να αντικατασταθεί απ καλώδιο του ίδιου
τύπου.
Παρακαλούµε αποταθείτε στον προµηθευτή σας ή
στον Oργανισµ Φίλιπς της χώρας σας.
Português
Importante
•Antes de ligar a máquina, verifique se a voltagem
nela indicada éa mesma da sua casa.
•Não coloque a máquina sobre uma superfície
quente.
•Desligue a ficha da tomada de corrente:
- se se verificar algum problema quando estiver a
fazer o café;
- antes de proceder àlimpeza da máquina.
•O cabo de alimentação não deveráestar em
contacto com superfícies quentes.
•Utilize a máquina fora do alcance das crianças.
Evite a possibilidade de, acidentalmente, puxarem
o cabo de alimentação.
•Não se sirva da máquina no caso de se verificar
alguma anomalia na ficha, no cabo de
alimentação ou na própria máquina.
•Não tente desmontar o jarro térmico.
•Para evitar que entre água para o interior do jarro
térmico:
- nunca mergulhe o jarro em água ou qualquer
líquido; (fig. 15)
- coloque-o sempre na vertical (fig. 16).
•Se tiver acabado de fazer cafée pretender voltar a
fazer mais logo de seguida, deixe a máquina
arrefecer primeiro durante uns quatro minutos.
Passado esse tempo, poderávoltar a encher o
reservatório com água.
•Durante o processo de decantação, a secção
inferior da máquina e a parte de baixo do jarro
térmico ficam quentes.
Jarro térmico
Esta máquina possui um jarro térmico com tubo interior
em aço inoxidável.
Estes jarros encontram-se à venda no seu distribuidor,
sob o tipo nº
- HD7930 (bordô, HD 7612);
- HD7950 (preto, HD7611 - HD7612/6).
- HD7958 (HD7612/7).
- HD 7962 (Castanho acobreado, HD7613).
Sugestão: Se aquecer o jarro com água quente, o café
conservar-se-á quente mais tempo.
O café mantém-se quente durante muito mais tempo se
preparar um jarro cheio em vez de uma quantidade mais
pequena.
Compartimento para o fio
O fio em excesso pode ser guardado na parte de trás da
máquina (fig. 1).
Antes da primeira utilização
- Ponha a máquina a trabalhar uma vez sem colocar
café no filtro. (Consulte a secção "Como fazer o
café").
Quando a máquina estiver a trabalhar sem caféno
filtro, não encha o reservatório com água acima
da marca para 9 chávenas grandes. Caso
contrário, o jarro térmico deitarápor fora.
- Em seguida, limpe as partes removíveis como se
descreve na secção "Limpeza".
Como fazer o café(fig. 2 - 10)
•Encha o reservatório apenas com água fria natural
(fig. 2).
• Os indicadores de nível da esquerda correspondem
às chávenas maiores (120 ml).
Os indicadores de nível da direita correspondem às
chávenas mais pequenas (80 ml) (fig. 3).
• Não encha o reservatório da água acima da indicação
"MAX" (10 chávenas grandes / 15 chávenas
pequenas) (fig. 4).
• Utilize filtros de papel do tipo "1x4" ou "nr. 4". Não se
esqueça de dobrar as pontas para evitar que o filtro
se rasgue.
Alguns modelos são fornecidos com um filtro
permanente. Nesse caso, não é necessário nenhum
filtro de papel.
- Para chávenas maiores: recomendamos uma medida
bem cheia com café moído (moagem normal) por
cada chávena.
Para chávenas mais pequenas: aconselhamos uma
medida rasa de café por cada chávena (fig. 7).
•Tome nota: Não se esqueça de colocar e fechar a
tampa antes de começar a fazer o café(fig. 8).
•Preparação àmedida do gosto pessoal
(HD 7612)(fig. 9a-b).
Para obter os melhores resultados, a qualidade do
café e a sua dosagem são factores de grande
importância. Mas, o tempo de decantação também
conta muito.
Se o tempo de decantação for mais prolongado, o
café ficará com um sabor intenso e forte, enquanto
que uma decantação mais breve confere um sabor
mais suave e aromático.
Se utilizar o selector de sabor, poderá adequar o café
ao seu gosto pessoal:
aGold - para um café suave e aromático (fig. 9a).
bMocca - para um café de sabor intenso e forte
(fig.9b).
- Ligue a máquina. A lâmpada piloto acende-se (fig.10).
•Sabor e quantidade a seu gosto (modelos HD7613)
(fig. 9c-f).
Através do simples rodar do selector, poderá adequar
o café ao seu gosto pessoal (ver secção anterior) e,
também, seleccionar a quantidade de café a preparar.
aGold - para um máximo de 5 chávenas grandes
(ou 7 pequenas) de café suave e aromático (fig. 9c).
bGold - para mais de 5 chávenas grandes (ou 7
pequenas) de café suave e aromático (fig. 9d).
cMocca - para mais de 5 chávenas grandes (ou 7
pequenas) de café intenso e forte (fig. 9e).
dMocca - para um máximo de 5 chávenas grandes
(ou 7 pequenas) de café intenso e forte (fig. 9f).
•Sistema "anti-pingos"
A válvula de paragem automática garante que não
haverá derrame de café sobre a placa quente se o
jarro for retirado por momentos durante o processo de
infusão ou se o jarro for retirado depois do café estar
pronto.
•Desligar automático (HD 7612, 7613)
Para sua comodidade e também por motivos de
segurança: se não desligar a máquina,
ela desligar-se-á automaticamente
quando o café estiver pronto.
Limpeza: (fig. 11 - 14)
•Retire sempre a ficha da tomada de corrente antes de
proceder à limpeza da máquina.
• Nunca mergulhe a máquina em água.
Limpe-a com um pano húmido.
• O interior do jarro térmico pode ser lavado com uma
escova macia, água quente e detergente. (fig. 13)
Após a lavagem, enxague o jarro térmico com água
limpa (não lave na máquina). (fig. 14).
Sugestão: Para retirar alguns resíduos mais
difíceis, deite uma colher de sopa de bicarbonato
e água quente dentro do jarro térmico. Deixe
actuar durante algum tempo.
Em seguida, poderá retirar o depósito de sujidade
com uma escova e o jarro ficará tão limpo e brilhante
como antes!
• As outras peças removíveis podem ser lavadas numa
sabonária de água quente. Enxague com água
quente e seque. Estas peças podem ser lavadas na
máquina.
Abertura / fecho / remoção da tampa
Para abrir: rode a tampa meia volta para a esquerda.
(fig. 17)
Está pronto para se servir de café.
Para fechar: rode a tampa para a direita. (fig. 18)
Se a tampa ficar bem enroscada, o jarro conserva a
temperatura e o sabor do café durante muito tempo.
Para retirar (para lavar): rode a tampa para a esquerda
até sair.
Descalcificação
Descalcifique a sua máquina de café regularmente.
Para uma utilização normal (dois jarros cheios por dia),
aplicam-se as seguintes regras:
dureza da água até18ºDH (22.5ºClarke) - 2 ou 3
vezes por ano;
dureza superior a 18ºDH (22.5ºClarke) - 4 ou 5 vezes
por ano.
A Companhia das Águas poderá informar sobre o grau
de dureza da água.
- Ponha a máquina a trabalhar conforme se descreve.
Encha o reservatório da água com vinagre vulgar e
não coloque caféno filtro.
•Quando a máquina estiver a trabalhar sem caféno
filtro, não encha o reservatório da água acima da
marca para 9 chávenas grandes. Caso contrário, o
jarro térmico deitarápara fora.
- Após a descalcificação, ponha a máquina a trabalhar
mais duas vezes com água simples para limpar por
completo todos os restos de vinagre e resíduos de
calcário.
- Lave o jarro térmico, a tampa e o suporte do filtro.
Substituição do cabo de alimentação
Se o fio se estragar, só deverá ser substituído por um
cabo especial.
Dirija-se à Philips ou a um seu distribuidor.

Other manuals for Cafe Delice HD7612

2

This manual suits for next models

2

Other Philips Coffee Maker manuals

Philips Saeco PicoBaristo DELUXE SM5573 User manual

Philips

Philips Saeco PicoBaristo DELUXE SM5573 User manual

Philips Cucina HD7520 User manual

Philips

Philips Cucina HD7520 User manual

Philips HD7825/10 User manual

Philips

Philips HD7825/10 User manual

Philips FOCUS HD8323/01 User manual

Philips

Philips FOCUS HD8323/01 User manual

Philips HD7850/60 User manual

Philips

Philips HD7850/60 User manual

Philips HD7140/54 User manual

Philips

Philips HD7140/54 User manual

Philips Grind & Brew HD7761/01 User manual

Philips

Philips Grind & Brew HD7761/01 User manual

Philips HD7406 User manual

Philips

Philips HD7406 User manual

Philips HD7892/60 User manual

Philips

Philips HD7892/60 User manual

Philips HD7862/20 User manual

Philips

Philips HD7862/20 User manual

Philips Essence HD7973/71 User manual

Philips

Philips Essence HD7973/71 User manual

Philips Xsmall HD8743 User manual

Philips

Philips Xsmall HD8743 User manual

Philips HD8836/29 User manual

Philips

Philips HD8836/29 User manual

Philips HD7818/23 User manual

Philips

Philips HD7818/23 User manual

Philips Saeco HD8323 User manual

Philips

Philips Saeco HD8323 User manual

Philips LM9012/60R1 User manual

Philips

Philips LM9012/60R1 User manual

Philips HD7827/50 User manual

Philips

Philips HD7827/50 User manual

Philips LatteGo EP3246 User manual

Philips

Philips LatteGo EP3246 User manual

Philips Saeco XSmall User manual

Philips

Philips Saeco XSmall User manual

Philips SENSEO Original XL User manual

Philips

Philips SENSEO Original XL User manual

Philips Carezza Deluxe RI8525/08 User manual

Philips

Philips Carezza Deluxe RI8525/08 User manual

Philips HD5414 User manual

Philips

Philips HD5414 User manual

Philips Saeco INTELIA EVO HD8753 User manual

Philips

Philips Saeco INTELIA EVO HD8753 User manual

Philips Cucina HD7528/20 User manual

Philips

Philips Cucina HD7528/20 User manual

Popular Coffee Maker manuals by other brands

Kogan KGNCMAVAA user manual

Kogan

Kogan KGNCMAVAA user manual

Aurora SAF68 Operation manual

Aurora

Aurora SAF68 Operation manual

BRAVILOR BONAMAT Bolero 11 operating manual

BRAVILOR BONAMAT

BRAVILOR BONAMAT Bolero 11 operating manual

Rombouts XPRESS OH instructions

Rombouts

Rombouts XPRESS OH instructions

Stadler Form Gina operating instructions

Stadler Form

Stadler Form Gina operating instructions

WMF espresso Service manual

WMF

WMF espresso Service manual

Nespresso ATELIER instruction manual

Nespresso

Nespresso ATELIER instruction manual

Bosch Tassimo Suny instruction manual

Bosch

Bosch Tassimo Suny instruction manual

Saeco 10002745 user manual

Saeco

Saeco 10002745 user manual

Morphy Richards MR47082 instructions

Morphy Richards

Morphy Richards MR47082 instructions

Siemens TE503...DE series instruction manual

Siemens

Siemens TE503...DE series instruction manual

eta BARICELO user manual

eta

eta BARICELO user manual

Fagor CG-512 Instructions for use

Fagor

Fagor CG-512 Instructions for use

Brasilia Gradisca instruction manual

Brasilia

Brasilia Gradisca instruction manual

Scott SLIMISSIMO 20200 instruction manual

Scott

Scott SLIMISSIMO 20200 instruction manual

Saeco Moltio HD8768 Quick instruction guide

Saeco

Saeco Moltio HD8768 Quick instruction guide

Saeco GranAroma SM6582 user manual

Saeco

Saeco GranAroma SM6582 user manual

Jura GIGA X9c Professional Operating & cleaning instructions

Jura

Jura GIGA X9c Professional Operating & cleaning instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.