manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Phoenix Contact
  6. •
  7. Amplifier
  8. •
  9. Phoenix Contact MINI MCR-SL-NAM-2RNO User manual

Phoenix Contact MINI MCR-SL-NAM-2RNO User manual

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation notes for electricians
FR Instructions d'installation pour l'électricien
2021-01-25
© PHOENIX CONTACT 2021
NAMUR-Trennschaltverstärker
1 Sicherheitshinweise
1.1 Errichtungshinweise
•Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzufüh-
ren. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betrei-
ben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften) sowie
die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die sicherheitstechnischen Daten sind diesem Dokument und den
Zertifikaten (ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
•Öffnen oder Verändern des Geräts ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern erset-
zen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
•Die Schutzart IP20 (IEC/EN60529) des Geräts ist für eine saubere und trockene Umgebung vorgesehen.
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen und/oder thermischen Beanspruchung aus, die die beschriebe-
nen Grenzen überschreitet.
•Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphären ausgelegt.
•Verwenden Sie als Anschlusskabel nur Kupferleitungen mit zulässigem Temperaturbereich (60°C/75°C).
•Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen, wenn es beschädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert wur-
de bzw. Fehlfunktionen aufweist.
•Im Betrieb der Geräte können berührgefährliche Spannungen an den Bedienelementen anliegen. Eine Pa-
rametrierung, das Anschließen von Leitungen oder das Öffnen des Moduldeckels ist deshalb nur im span-
nungslosen Zustand erlaubt, sofern es sich bei den angeschlossenen Stromkreisen nicht ausschließlich um
SELV- oder PELV-Stromkreise handelt.
•Schließen Sie den Messumformer nur an SELV- und PELV-Stromkreise an.
•Wenn das Gerät in einer nicht festgelegten Weise benutzt wird, kann der vom Gerät unterstützte Schutz be-
einträchtigt werden.
2 Kurzbeschreibung
Der konfigurierbare 4-Wege-Trennschaltverstärker ist für den Betrieb von Näherungsinitiatoren nach
EN60947-5-6 sowie Schaltern geeignet.
Das Gerät verfügt über zwei Relaisausgänge. Der zweite Ausgang kann wahlweise zur Signalverdopplung
oder zur Fehlermeldung für die Sensorleitung genutzt werden.
Die an der Gehäuseseite zugänglichen DIP-Schalter erlauben die Konfiguration folgender Parameter:
Umschalten Arbeits-/Ruhestromverhalten, Aktivierung Leitungsfehlererkennung der Sensorleitung, Auswahl
Signalverdopplung/Fehlermeldung
3 Bedienelemente ()
4Installation
Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt das Blockschaltbild. ()
Das Gerät ist auf alle 35-mm-Tragschienen nach EN60715 aufrastbar. Bei Einsatz des Tragschienen-Busver-
binders ME6,2TBUS-2 (Art.-Nr.: 2869728) legen Sie diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst
in die Tragschiene ein. ()
4.1 Spannungsversorgung
Einspeisung über das MINI Analog-Modul
Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten Module bis 400 mA kann die Einspeisung direkt an den An-
schlussklemmen des Moduls erfolgen.
Wir empfehlen, eine 400-mA-Sicherung vorzuschalten.
Einspeisung über Einspeiseklemme
Die konturgleiche Einspeiseklemme MINI MCR-SL-PTB (Artikel-Nr. 2864134) wird zur Einspeisung der Ver-
sorgungsspannung auf den Tragschienen-Busverbinder eingesetzt.
Wir empfehlen, eine 2-A-Sicherung vorzuschalten.
Einspeisung über Systemstromversorgung
Die Systemstromversorgung mit 1,5A-Ausgangsstrom kontaktiert den Tragschienen-Busverbinder mit der
Versorgungsspannung und ermöglicht damit die Versorgung von mehreren Modulen aus dem Netz.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Artikel-Nr. 2866983)

Aktuelle Dokumente können Sie unter der Adresse phoenixcontact.com herunterladen.
1Signaleingang (IN)
2Abdeckung
3Diagnose-LED
4Nut für Zackband ZBF 6
5Ausgang 1: Relaiskontakt
6Ausgang 2: Relaiskontakt
7Versorgungsspannung
8Anschluss für Tragschienen-Busverbinder
9Universal-Rastfuß für EN-Tragschienen
10 DIP-Schalter S1
ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung!
ACHTUNG
Beachten Sie unbedingt die Aufrastrichtung von MINI-Analog-Modul und Tragschienen-Bus-
verbinder: Rastfuß (D) unten und Steckerteil (C) links!
ACHTUNG
Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den Tragschienen-Busverbinder
an! Die Ausspeisung von Energie aus dem Tragschienen-Busverbinder oder einzelnen Geräten
ist nicht erlaubt!
Amplificateur-séparateur NAMUR
1 Consignes de sécurité
1.1 Instructions d'installation
•Les interventions d’installation, d’utilisation et de maintenance sont réservées aux spécialistes qualifiés
Electrotechnique. Respecter les instructions d'installation mentionnées. Lors de la mise en place et de l'uti-
lisation, respecter les dispositions et normes de sécurité en vigueur, les normes de sécurité nationales et
les règles générales relatives à la technique. Les caractéristiques techniques de sécurité se trouvent dans
ce document et dans les certificats (et autres homologations, le cas échéant).
•L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne procédez à aucune réparation sur
l'appareil, mais remplacez-le par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des répa-
rations sur l’appareil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à cette règle.
•L'indice de protection IP20 (CEI/EN60529) de l'appareil correspond à un environnement propre et sec. Ne
jamais soumettre l'appareil à des sollicitations mécaniques et/ou thermiques dépassant les limites indi-
quées.
•L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères dangereuses (poussière).
•Utiliser uniquement des fils en cuivre supportant la plage de température admise (60°C/75°C).
•L'appareil doit être mis hors service s'il est endommagé, soumis à une contrainte ou stocké de manière in-
correcte, ou bien s'il présente des dysfonctionnements.
•Des tensions dangereuses peuvent être présentes sur les éléments de commande pendant le fonctionne-
ment des appareils. Le paramétrage, le raccordement de câbles ou l'ouverture du couvercle de module ne
sont donc autorisés qu'avec une installation hors tension, dans la mesure où il ne s'agit uniquement de cir-
cuits électriques de type SELV- ou PELV-.
•Raccorder le convertisseur de mesure uniquement à des circuits électriques SELV et PELV.
•Si l'appareil est utilisé d'une manière non fixée, la protection assistée par l'appareil risque d'être entravée.
1.2 Remarques UL
2 Brève description
L'amplificateur-séparateur à 4 voies configurable peut fonctionner combiné aux détecteurs de proximité selon
EN60947-5-6 et aux commutateurs.
L'appareil dispose de deux sorties de relais. La deuxième sortie peut être utilisée au choix pour la duplication
des signaux ou pour les messages d'erreur sur le câble de capteur.
Les sélecteurs de codage (DIP) accessibles sur le côté du boîtier permettent de configurer les paramètres sui-
vants:
Commutation mode courant travail/ repos, activation de la détection de défaut de ligne sur le câble de capteur,
sélection duplication de signal/message d'erreur.
3 Eléments de commande ()
4Installation
L'affectation des bornes de raccordement est illustrée dans le schéma de connexion. ()
L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35mm conformes à EN60715. En cas d'utilisation du connec-
teur sur profilé ME6,2TBUS-2 (réf.: 2869728), placer d'abord le connecteur sur le profilé pour ponter l'alimen-
tation en tension. ()
4.1 Alimentation en tension
Alimentation via un module MINI Analog
Jusqu'à une consommation totale de courant de 400mA des modules juxtaposés, l'alimentation peut s'effec-
tuer directement sur les blocs de jonction du module.
Nous recommandons de prévoir un fusible de 400 mA en amont.
Alimentation via un module d'alimentation
Le module d'alimentation MINI MCR-SL-PTB (référence 2864134) de même forme s'utilise pour alimenter le
connecteur de bus sur rail DIN en tension.
Nous recommandons de prévoir un fusible de 2A en amont.
Alimentation via une alimentation système
L'alimentation système, dont le courant de sortie est de 1,5A, établit le contact entre le connecteur sur profilé
et la tension d'alimentation et permet ainsi l'alimentation de plusieurs modules via le réseau.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (référence 2866983)

Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse phoenixcontact.com.
PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 31ZN
1 Convient uniquement aux utilisations en atmosphères explosibles de classe I, Division 2, groupes A, B,
C et D, ou en atmosphères non explosibles.
2 AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION: Ne déconnecter l'appareil que s'il est hors tension ou si
l'atmosphère est exempte de concentrations inflammables.
3 AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION: le remplacement des composants peut remettre en
cause la compatibilité avec la classe I, division 2.
1Entrée de signal (IN)
2Capot
3LED de diagnostic
4Rainure pour repérage ZBF 6
5Sortie1: contact de relais
6Sortie2: contact de relais
7Tension d’alimentation
8Raccordement pour connecteur sur profilé
9Pied universel encliquetable pour profilés EN
10 Commutateur DIP S1
IMPORTANT: décharge électrostatique
Prendre des mesures contre les décharges électrostatiques !
IMPORTANT
Respecter impérativement le sens d'encliquetage du module MINI Analog et du connecteur sur
profilé: pied encliquetable (D) en bas, élément enfichable (C) à gauche!
IMPORTANT
Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le connecteur sur profilé. L'ali-
mentation à partir du connecteur sur profilé ou des différents appareils est interdite.
NAMUR isolation amplifier
1Safetynotes
1.1 Installation notes
•Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified electricians. Follow the instal-
lation instructions as described. When installing and operating the device, the applicable regulations and
safety directives (including national safety directives), as well as general regulations applicable to the tech-
nology, must be observed. The safety data can be found in this document and in the certificates (and further
approvals, where applicable).
•The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, replace it with an equivalent
device. Repairs may only be carried out by the manufacturer. The manufacturer is not liable for damage re-
sulting from violation.
•The IP20 degree of protection (IEC/EN60529) specifies that the device is intended for use in a clean and
dry environment. Do not subject the device to mechanical and/or thermal stress that exceeds the specified
limits.
•The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust explosions.
•Only use copper conductors providing the permitted temperature range (60°C/75°C) as connecting ca-
bles.
•The device must be stopped if it is damaged, has been subjected to an impermissible load, stored incorrect-
ly, or if it malfunctions.
•While the devices are in operation, contact-dangerous voltages may be present on the control elements.
For this reason parameterization, conductor connection, and opening of the module lid are allowed only
when devices are in a de-energized state unless the connected circuits are exclusively SELV or PELV cir-
cuits.
•Connect the measuring transducer only to SELV and PELV circuits.
•If the equipment is used in a manner not specified, the protection provided by the equipment may be im-
paired.
1.2 UL notes
2 Short description
The configurable 4-way isolation amplifier is suitable for the operation of proximity sensors according to
EN60947-5-6 and switches.
The device has two relay outputs. The second output can be used either for duplicating signals or for signaling
faults on the sensor line.
The DIP switches are accessible on the side of the housing and allow the following parameters to be config-
ured:
Switchover from open circuit to closed circuit current behavior, activation of line fault detection for the sensor
cable, selecting signal duplication or fault signaling.
3 Operating elements ()
4Installation
The assignment of the connection terminal blocks is shown in the block diagram. ()
The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to EN60715. When using the ME6,2TBUS-2
DIN rail connector (Order No. 2869728), first position it in the DIN rail to bridge the voltage supply. ()
4.1 Power supply
Supply via the MINI Analog module
Where the total current consumption of the aligned modules does not exceed 400 mA, the power can be sup-
plied directly at the connection terminal blocks of the module.
A 400 mA fuse should be connected upstream.
Supply via power terminal
The MINI MCR-SL-PTB power terminal block (Order No. 2864134) of the same shape is used to feed in the
supply voltage to the DIN rail connector.
A 2 A fuse should be connected upstream.
Supply via system power supply unit
The system power supply unit with 1.5A output current connects the DIN rail connector to the supply voltage
and can therefore be used to supply several modules from the mains.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Order No. 2866983)

You can download the latest documents from phoenixcontact.com.
PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 31ZN
1 Suitable for use in class 1, division 2, groups A, B, C and D hazardous locations, or nonhazardous loca-
tions only.
2 WARNING - EXPLOSION HAZARD: Do not disconnect equipment while the circuit is live or unless the
area is known to be free of ignitable concentrations.
3 WARNING - EXPLOSION HAZARD: Substitution of any components may impair suitability for Class I,
Division 2.
1Signal input (IN)
2Cover
3Diagnostic LED
4Groove for ZBF 6 zack marker strip
5Output 1: relay contact
6Output 2: relay contact
7Supply voltage
8Connection for DIN rail connector
9Universal snap-on foot for EN DIN rails
10 DIP switch S1
NOTE: Electrostatic discharge
Take protective measures against electrostatic discharge!
NOTE
It is essential to observe the snap-in direction of the MINI analog module and DIN rail connec-
tor: Snap-on foot (D) below and plug component (C) left!
NOTE
Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector. Drawing power from the
DIN rail connector or from individual devices is not permitted.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
MNR 9027594
PNR 102751 - 09 DNR 83061212 - 09
MINI MCR-SL-NAM-2RNO 2864105




8
1
7
5
2
3
4
9
10
6
Serial No.
32825 Blomberg, Germany
MINI MCR–SL–NAM-2RNO
www.phoenixcontact.com
Warning – Do n ot seperate
when energized
II 3 G
Ex nA nC II C T4 Gc X
PLC / DCS Sensor / Field
IN:Namur-Sensor, Switch
OUT 1/2: Relay max. 240VAC, 2A max
19,2...30VDC
T –20°...+65°C / –4°...+149°F
amb
S1
1 4
ON
OFF
Namur Amp.

Ord.-No.: 28 64 10 5
1
2
1
2
1
2
2
3
4
1
OUT2
OUT2
IN
IN
+
-
5
6
3
4
+24V
GND
OUT1
OUT1
GND
+24V
+
-
5
6
7
8
14
13
DI 1
14
13
DI 2
A
B
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
MINI MCR-...
12 mm
AWG 26-12
0,2-2,5 mm2
IN
Sensor / Field
OUT
PLC / DCS
5
3
6
4
1
1
1
2
2
2
–
+
+
–
+24V
OUT 2
OUT 2
+24V
GND
GND
OUT 1
OUT 1IN
IN
1 5
26
7
8
3
4
13
13
14
14
DI 1
DI 2
DE
C
B
A
Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Type de raccordement Connection method Anschlussart
Raccordement vissé Screw connection Schraubanschluss MINI MCR-SL-NAM-2RNO 2864105
Données d'entrée Input data Eingangsdaten
contacts de commutation non connectés open circuit switch contacts unbeschaltete Schaltkontakte
Contacts de commutation montés avec résistance Switch contacts with resistance circuit widerstandsbeschaltete Schaltkontakte
Circuit de commande Control current circuit Steuerstromkreis
Tension de marche à vide No-load voltage Leerlaufspannung 8,2 VDC ±10%
Points de commutation (selon CEI60947-5-6) Switching points (in acc. with IEC 60947-5-6) Schaltpunkte (nach IEC 60947-5-6)
bloquant blocking sperrend < 1,2 mA
conducteur conductive leitend > 2,1 mA
Détection défaut sur la ligne en cas de court-circuit Line error detection in the event of a short-circuit Leitungsfehlererkennung bei Kurzschluss > 6 mA
en cas de rupture With wire break bei Bruch < 0,35 mA
Sortie de couplage Switching output Schaltausgang
Type de contact 2 contacts NO Contact type 2 N/O contacts Kontaktausführung 2 Schließer
Matériau des contacts AgNi plaqué or Contact material Hard gold plated AgNi Kontaktmaterial AgNi hartvergoldet
Tension de commutation max. Max. switching voltage Max. Schaltspannung 250 VAC / 125 VDC
150 VAC (UL) / 125 VDC (UL)
Courant de commutation max. Max. switching current Max. Schaltstrom 2 A
Courant de contact min. Min. contact current Min. Kontaktstrom 1 mA (bei 5 V DC)
Fréquence de commutation 240VAC / 30VDC / 2A Switching frequency 240VAC / 30VDC / 2ASchaltfrequenz 240VAC / 30VDC / 2A0,5Hz
sans charge without load ohne Last 10 Hz
Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tension nominale d'alimentation Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 VDC
Plage de tension d'alimentation Le connecteur sur profilé (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-
ST-3,81 GN, référence 2869728) peut être utilisé pour ponter la tension
d'alimentation, il s'encliquette alors sur un profilé de 35mm selon EN60715.
Supply voltage range The DIN rail bus connector (ME 6,2TBUS-2 1,5/5-ST-3,81
GN, Order No. 2869728) can be used to bridge the supply voltage.It can be
snapped onto a 35 mm DIN rail according to EN60715)
Versorgungsspannungsbereich Zur Brückung der Versorgungsspannung kann
der Tragschienen-Busverbinder (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, Artikel-Nr.
2869728) eingesetzt werden, aufschnappbar auf 35-mm-Tragschiene nach
EN60715
19,2 VDC ... 30 VDC
Consommation de courant maximale Current consumption, maximum Stromaufnahme maximal < 25 mA
Consommation de puissance Power consumption Leistungsaufnahme < 600 mW
Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20
Plage de température ambiante Fonctionnement Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -20 °C ... 65 °C
Stockage/transport Storage/transport Lagerung/Transport -40 °C ... 85 °C
Humidité de l'air pas de condensation Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 5 % ... 95 %
Hauteur maximale d'utilisation au-dessus du niveau de la mer Maximum altitude for use above sea level Maximale Einsatzhöhe über NN≤2000 m
Matériau du boîtier Housing material Gehäusematerial PBT
Emplacement pour le montage indifférent Mounting position any Einbaulage beliebig
Dimensions l / H / P Dimensions W/H/D Abmessungen B / H / T 6,2 mm / 93,1 mm / 101,2 mm
Isolation galvanique Electrical isolation Galvanische Trennung 
Isolation renforcée selon EN61010-1 Reinforced insulation according to EN61010-1 Verstärkte Isolierung nach EN61010-1 
Catégorie de surtension Overvoltage category Überspannungskategorie II
Degré de pollution Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Tension d'isolement assignée Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung
Entrée / sorties de relais (isolation renforcée) Input/relay outputs (reinforced insulation) Eingang / Relaisausgänge (Verstärkte Isolierung) 150 VAC
Alimentation / sorties de relais (isolation renforcée) Supply/relay outputs (reinforced insulation) Versorgung / Relaisausgänge (Verstärkte Isolierung) 150 VAC
Sortie de relais1 / sortie de relais2 (isolation renforcée) Relay output 1/relay output 2 (reinforced insulation) Relaisausgang 1 / Relaisausgang 2 (Verstärkte Isolierung) 150 VAC
Entrée / alimentation Input/supply Eingang / Versorgung 30 VAC
Entrée / alimentation Input/supply Eingang / Versorgung 50 VDC
Tension d'essai : entrée / sortie / alimentation Test voltage, input/output/supply Prüfspannung Eingang/Ausgang/Versorgung 1,5 kV (50 Hz, 1 min.)
Conformité / Homologations Conformance/Approvals Konformität / Zulassungen 
CE Conformité CE CE CE-compliant CE CE-konform
UL, USA / Canada UL, USA/Canada UL, USA / Kanada UL508 Recognized
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T4
Homologation construction navale DNV GL TAA00000N1 Shipbuilding approval DNV GL TAA00000N1 Schiffbau-Zulassung DNV GL TAA00000N1 B , B , B , A , A
Conformité à la directive CEM Conformance with EMC directive Konformität zur EMV-Richtlinie 
Emission Noise emission Störabstrahlung EN 61000-6-4
Immunité De faibles écarts peuvent survenir lors de perturbations. Noise immunity When being exposed to interference, there may be minimal
deviations.
Störfestigkeit Während der Störbeeinflussung kann es zu geringen
Abweichungen kommen.
EN 61000-6-2



DIP S1
Inverting (I)
1234
Output 2
Switchover from open circuit to closed circuit current mode
ON =
Off (NLF)
On
Fault message
Signal duplicator
No function
Normal (N)
Off
Line fault detection (LF)
(LF)
1
2
10 kΩ
1kΩ
2
1
Switch
Sensor at Input
ON =
Input
circuit
Open
Closed
Open
Closed Non-attenuated
Attenuated
Non-attenuated
Attenuated
Attenuated
Any
Non-attenuated
Any
Attenuated
Any
Non-attenuated
Any
NAMUR
-
-
-
-
Wire break
Wire break
OK
OK
OK
OK
Short circuit
Short circuit
DIP S1
NI
NLF LF
Open
Closed
Open
Closed
Closed
Closed
Closed
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Closed
Closed
Closed
Relay Relay
Output 1/
Output 2
(Signal
duplicator)
Output 2
(Fault
message)
1
2
LED
ST LF
yellow red
5Konfiguration
Im Auslieferungszustand sind alle DIP-Schalter in der Position "OFF".
Dies entspricht folgender Konfiguration:
– Normalfunktion
– Leitungsüberwachung und Ausgang 2 sind ausgeschaltet
Konfigurieren Sie die DIP-Schalter entsprechend der geplanten Anwendung mithilfe nebenstehender Tabelle.
()
5.1 Umschaltung Arbeits-/Ruhestromverhalten
•Stellen Sie die Phasenumkehrfunktion durch DIP-Schalter S1/1 ein.
5.2 Leitungsfehlererkennung (LF)
•Stellen Sie die Überwachung der Sensorleitung durch DIP-Schalter S1/2 ein.
Bei Auftreten eines Leitungsfehlers fällt das Signalrelais (Ausgang 1) ab und die rote LED "LF" leuchtet auf.

5.3 Auswahl Signalverdopplung / Fehlermeldung (Ausgang 2)
•Wählen Sie die gewünschte Funktion über DIP-Schalter S1/3 und S1/4 aus.
6 Diagnose- und Statusanzeigen
Die frontseitig sichtbare gelbe LED zeigt den Schaltzustand der Relais an.
Die frontseitig sichtbare rote LED zeigt einen Leitungsfehler an.
Entnehmen Sie die möglichen Schalt- und Fehlerzustände in Kombination mit der LED-Anzeige der nebenste-
henden Tabelle. ()

ACHTUNG
Bei mechanischen Kontakten muss die Leitungsfehlererkennung (LF) an DIPS1/2 abgeschaltet
oder unmittelbar am mechanischen Kontakt die entsprechende Widerstandsbeschaltung (z.B.
UKK 5-2R/NAMUR (Artikel-Nr. 2941662) mit D-UKK 3/5 (Artikel-Nr. 2770024)) vorgenommen
werden! (- )
Fault message =Relais 2 reagiert als Fehlermelderelais
Signal duplicator =Relais 2 arbeitet als Signalausgang
5Configuration
À la livraison, tous les DIP switch sont en position «OFF».
Cela correspond à la configuration suivante:
–Fonctionnementnormal
– La surveillance du câble et la sortie 2 sont désactivées.
Configurer les commutateurs DIP conformément à l’application prévue à l’aide du tableau ci-contre. ()
5.1 Commutation mode courant travail / repos
•Régler la fonction d'inversion de phase via le sélecteur de codage S1/1.
5.2 Détection de défaut de ligne (LF)
•Régler la surveillance du câble de capteur via le sélecteur de codage S1/2.
En cas de défaut de ligne, le relais de signalisation (sortie 1) retombe et la LED rouge «LF» s'allume.

5.3 Sélection duplication de signal / message d'erreur (sortie 2)
•Sélectionner la fonction souhaitée via le sélecteur de codage S1/3 et S1/4.
6 Voyants de diagnostic et d’état
La LED jaune située sur la face avant indique l'état de commutation du relais.
La LED rouge située sur la face avant indique un défaut de ligne.
Les états de commutation et les défauts possibles, combinés avec l'affichage LED, sont décrits dans le tableau
ci-contre. ()

IMPORTANT
Quand les contacts sont mécaniques, il convient de désactiver la détection de défaut de ligne
(LF) via le sélecteur S1/2 ou d'installer immédiatement sur le contact mécanique un circuit de
résistance approprié (par exemple: UKK 5-2R/NAMUR (réf. 2941662) avec D-UKK 3/5 (réf.
2770024))! (- )
Fault message =Le relais 2 réagit en tant que relais de message d'erreur
Signal duplicator =Le relais 2 fonctionne en tant que sortie signal
5Configuration
At delivery, all DIP switches are in the "OFF" position.
This corresponds to the following configuration:
– Normal function
– Line monitoring and output 2 are switched off
Configure the DIP switches according to the planned application using the adjacent table. ()
5.1 Switchover from open circuit to closed circuit current behavior
•Set the phase reversal function using DIP switch S1/1.
5.2 Line fault detection (LF)
•Activate monitoring of the sensor cable using DIP switch S1/2.
If a line fault occurs, the signal relay (output 1) drops out and the red "LF" LED lights up.

5.3 Selecting signal duplication or fault signaling (output 2)
•Select the desired function via DIP switches S1/3 and S1/4.
6 Diagnostic and status indicators
The yellow LED visible on the front indicates the relay switching states.
The red LED visible on the front indicates a line fault.
For the possible switching and error states in combination with the LED indication, please refer to the adjacent
table. ()

NOTE
With mechanical contacts, line fault detection (LF) must be switched off using DIPswitch S1/2
or the corresponding resistance circuit (e.g., UKK 5-2R/NAMUR (Order No. 2941662) with D-
UKK 3/5 (Order No. 2770024)) must be wired directly on the mechanical contact! (- )
Fault message =Relay 2 reacts as an error signaling relay
Signal duplicator =Relay 2 operates as a signal output
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
© PHOENIX CONTACT 2021 DNR 83061212 - 09
PNR 102751 - 09
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
PT Instrução de montagem para o eletricista
2021-01-25
© PHOENIX CONTACT 2021
Amplificatore di isolamento NAMUR
1Avvertenzedisicurezza
1.1 Note di installazione
•L'installazione, l'uso e la manutenzione devono essere affidati a personale elettrotecnico qualificato. Segui-
re le istruzioni di installazione fornite. Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza vigenti per l'installa-
zione e l'utilizzo (norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole tecniche generali. Per i dati tecnici
di sicurezza, fare riferimento al presente documento e ai certificati (ed eventuali ulteriori omologazioni).
•Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio da sé, ma sostituirlo con un
apparecchio equivalente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non
è responsabile per danni in caso di trasgressione.
•Il grado di protezione IP20 (IEC/EN60529) del dispositivo è previsto per un ambiente pulito e asciutto. Non
sottoporre il dispositivo ad alcuna sollecitazione meccanica e/o termica superiore alle soglie indicate.
•L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di esplosione.
•Utilizzare come cavi di connessione soltanto cavi in rame con il range di temperature consentito (60°C/
75°C).
•Mettere fuori servizio il dispositivo se danneggiato, oppure sottoposto a carico non conforme o non confor-
memente conservato, oppure se presenta difetti funzionali.
•Durante il funzionamento dei dispositivi possono essere presenti sugli elementi di comando tensioni di con-
tatto pericolose. È consentita pertanto la parametrizzazione, il collegamento dei cavi o l'apertura del coper-
chio del modulo soltanto in assenza di tensione, a condizione che i circuiti collegati non siano
esclusivamente circuiti SELV o PELV.
•Collegare il convertitore di misura soltanto a circuiti SELV e PELV.
•Se il dispositivo viene utilizzato in un modo non prestabilito, può essere pregiudicata la protezione suppor-
tata dal dispositivo.
2 Breve descrizione
L'amplificatore di isolamento configurabile a 4 vie è adatto per la gestione di sensori di prossimità secondo
EN60947-5-6 e di interruttori.
Il dispositivo dispone di due uscite di relè. La seconda uscita può essere utilizzata a scelta per il raddoppia-
mento del segnale oppure per segnalazioni di errore della linea sensore.
I DIP switch accessibili dal fianco della custodia consentono la configurazione dei seguenti parametri:
commutazione modalità di corrente di lavoro e di riposo, attivazione riconoscimento errori della linea del cavo
sensore, selezione raddoppio del segnale/segnalazione di errore
3 Elementi di comando ()
4 Installazione
Lo schema a blocchi illustra la disposizione dei morsetti di connessione. ()
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35mm a norma EN60715. In caso di impiego del
connettore bus per guide di montaggio ME6,2TBUS-2 (codice: 2869728): per il ponticellamento dell’alimen-
tazione di tensione inserire il connettore prima sulla guida di montaggio. ()
4.1 Alimentazione di tensione
Alimentazione mediante il modulo MINI Analog
In caso di massimo assorbimento di corrente dei moduli affiancati fino a 400 mA l'alimentazione può avvenire
direttamente ai morsetti di collegamento del modulo.
Si consiglia di attivare preliminarmente un fusibile da 400 mA.
Alimentazione mediante moduli di alimentazione
Il morsetto di alimentazione a profilo identico MINI MCR-SL-PTB (cod. art. 2864134) viene utilizzato per l'ali-
mentazione della tensione di alimentazione sui connettori bus per guide di montaggio.
Si consiglia di attivare preliminarmente un fusibile da 2 A.
Alimentazione mediante alimentazione di corrente dal sistema
L'alimentazione di corrente del sistema con corrente d'uscita di 1,5A mette in contatto il connettore per guide
di supporto con la tensione di alimentazione e consente così l'alimentazione di vari moduli dalla rete.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Cod. Art. 2866983)

Documenti aggiornati possono essere scaricati all'indirizzo phoenixcontact.com.
1Ingresso segnale (IN)
2Copertura
3LED di diagnostica
4Scanalatura per nastro Zack ZBF 6
5Uscita 1: contatto relè
6Uscita 2: contatto relè
7Tensione di alimentazione
8Connessione per connettore per guide di montaggio
9Piedino per montaggio universale per guide di supporto EN
10 DIP switch S1
IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche
Prendere misure di protezione adatte per impedire le scariche elettrostatiche!
IMPORTANTE
In questo caso rispettare assolutamente la direzione di innesto del modulo analogico MINI e
del connettore per guide di montaggio: piedino di fissaggio (D) in basso e spina (C) a sinistra!
IMPORTANTE
Non collegare mai la tensione di alimentazione direttamente al connettore bus per guide di
montaggio! Non è consentita l’alimentazione dell’energia dal connettore bus per guide di mon-
taggio o dai singoli dispositivi!
Amplificador de separação e comutação NAMUR
1 Indicações de segurança
1.1 Instruções de montagem
•A instalação, operação e manutenção devem ser executadas por pessoal com qualificação profissional em
Eletrotécnica. Siga as instruções de instalação descritas. Observe a legislação e as normas de segurança
vigentes para a instalação e operação (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras téc-
nicas gerais. Os dados técnicos relacionados à segurança estão disponíveis para consulta neste documen-
to e nos respectivos certificados (assim como outras eventuais certificações).
•Não é permitido abrir oualterar o equipamento. Não realizemanutenção no equipamento, apenas substitua
por um equipamento equivalente. Consertos somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante
não se responsabiliza por danos decorrentes de violação.
•O grau de proteção IP20 (IEC/EN60529) do equipamento é previsto para um ambiente limpo e seco. Não
submeta o aparelho a nenhuma carga mecânica e/ou térmica que exceda os limites supracitados.
•O equipamento não foi desenvolvido para a aplicação em atmosferas com perigo de explosão de pó.
•Utilize como cabos de conexão apenas condutores de cobre com a faixa de temperatura admissível
(60°C/75°C).
•O equipamento deve ser colocado fora de operação se estiver danificado, se foi sujeito a carga ou arma-
zenagem incorretas ou se exibir uma falha de função.
•Durante a operação dos dispositivos, podem incidir nos elementos de comando voltagens perigosas para
se tocar com a mão. A parametrização, ligação de condutores ou a abertura da tampa do módulo apenas
são permitidas no estado livre de tensão, exceto se os circuitos ligados forem exclusivamente do tipo SELV
ou PELV.
•Apenas conecte o transdutor a circuitos SELV e PELV.
•Se o dispositivo for utilizado de uma forma não especificada, a proteção garantida do dispositivo pode ser
prejudicada.
2Descriçãobreve
O amplificador de comutação e separação NAMUR de 4 vias é apropriado para a operação de sensores de
proximidade EN60947-5-6 e de chaves.
O aparelho dispõe de duas saídas de relé. A segunda saída pode ser usada, conforme seleção, para a dupli-
cação do sinal ou para mensagem de erro para o circuito do sensor.
As chaves DIP acessíveis na lateral da caixa permitem a configuração dos seguintes parâmetros:
Comutar entre comportamento de circuito aberto e fechado, ativação da detecção de erros de linha do circuito
do sensor, seleção entre duplicação do sinal e mensagem de erro
3Elementosdeoperação()
4Instalação
A atribuição dos bornes é mostrada no esquema de blocos. ()
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação de 35 mm conforme EN60715. Ao aplicar o
conector bus do trilho de fixação ME6,2TBUS -2 (código 2869728), inserir o mesmo primeiramente no trilho
de fixação para jampeamento da tensão de alimentação. ()
4.1 Alimentação da tensão
Alimentação pelo módulo MINI-Analog
Com um consumo total de energia nos módulos em série até 400mA, a alimentação pode ocorrer diretamente
pelos bornes do módulo.
Recomendamos instalar um fusível de 400mA.
Alimentação mediante borne de alimentação
O borne de alimentação com contorno idêntico MINI MCR-SL-PTB (código 2864134) é colocado no conector
bus para trilho de fixação para alimentação da tensão de alimentação.
Recomendamos instalar um fusível de 2A.
Alimentação pela alimentação do sistema
A alimentação de energia do sistema com corrente de saída de 1,5A estabelece o contato do conector do tri-
lho de fixação com a tensão de alimentação e, assim, permite a alimentação de vários módulos pela rede:
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Nº de artigo 2866983)

É possível efetuar o download dos documentos atuais em phoenixcontact.com.
1Entrada de sinal (IN)
2Tampa
3LED de diagnóstico
4Ranhura para tiras de fitas dentadas ZBF 6
5Saída 1: Contato de relé
6Saída 2: Contato de relé
7Tensão de alimentação
8Conexão para conector do trilho de fixação
9Pé de encaixe universal para trilhos de fixação conforme EN
10 Chave DIP S1
IMPORTANTE: Descarga eletrostática
Tomar medidas de protecção contra descargas electrostáticas!
IMPORTANTE
É imprescindível observar a direção de encaixe do módulo mini-analógico e do conector do tri-
lho de fixação: pé de encaixe (D) para baixo e a parte do conector (C) para a esquerda!
IMPORTANTE
Nunca conectar a tensão de alimentação diretamente ao conector bus do trilho de fixação! Não
é permitido p desvio de energia do conector bus do trilho de fixação ou de dispositivos indivi-
duais!
Amplificador separador NAMUR
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de instalación
•La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por personal especializado y cualificado
en electrotecnia. Siga las instrucciones de instalación descritas. Para la instalación y el manejo, cumpla las
disposiciones y normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad nacionales), así como las
reglas generales de la técnica. Los datos técnicos de seguridad figuran en este documento y en los certifi-
cados (según el caso, en otras homologaciones).
•No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el equipo usted mismo, sustitú-
yalo por otro de características similares. Sólo los fabricantes deben realizar las reparaciones. El fabricante
no se hace responsable de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones.
•El índice de protección IP20 (IEC/EN60529) del dispositivo está previsto para un ambiente seco y limpio.
No exponga el equipo a cargas mecánicas y/o térmicas que superen los límites establecidos.
•El equipo no está diseñado para la inserción en atmósferas expuestas a peligro de explosión por polvo.
•Para las conexiones, utilice únicamente conductores de cobre con un rango de temperatura admisible
(60°C/75°C).
•Habrá que poner el dispositivo fuera de servicio si está dañado, se ha cargado o guardado inadecuada-
mente o funciona incorrectamente.
•Durante el funcionamiento de los dispositivos puede haber tensiones peligrosas al contacto físico en los
elementos de mando. Por tanto, la parametrización, la conexión de cables o la apertura de la tapa del mó-
dulo se permiten solamente en estado libre de tensión, salvo que los circuitos conectados sean exclusiva-
mente circuitos de baja tensión de seguridad (SELV o PELV).
•Conecte el convertidor de medición solo a circuitos SELV y PELV.
•Si el dispositivo se usa de una forma no especificada, la protección asistida por el dispositivo puede resultar
afectada.
2 Descripción resumida
El amplificador separador configurable de 4 vías es apto para el servicio de detectores de proximidad según
EN60947-5-6 y conmutadores.
El aparato dispone de dos salidas de relé. La segunda salida podrá utilizarse opcionalmente para la duplica-
ción de señales o para comunicar errores de la línea del sensor.
Los interruptores DIP accesibles por el lado de la carcasa permiten la configuración de los siguientes paráme-
tros:
Conmutación Comportamiento de corriente de trabajo/ de reposo, Activación Detección de errores de línea
para la línea del sensor, Selección Duplicación de señales/Mensaje de error.
3 Elementos de mando ()
4Instalación
El esquema de conjunto muestra la ocupación de los bornes de conexión. ()
El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35mm según EN60715. Si se emplea el co-
nector de bus para carriles ME6,2TBUS-2 (código: 2869728), coloque este primero en el carril simétrico para
puentear la alimentación de tensión. ()
4.1 Alimentación de tensión
Alimentación a través del módulo MINI Analog
Para una absorción de corriente total de los módulos dispuestos hasta 400 mA la alimentación se puede rea-
lizar directamente en los bornes de conexión del módulo.
Recomendamos la conexión previa de un fusible de 400 mA.
Alimentación mediante módulo de alimentación
La borna de alimentación de igual perfil MINI MCR-SL-PTB (código de artículo 2864134) se utiliza para la ali-
mentación de la tensión de alimentación en el conector de bus para carril.
Recomendamos la conexión previa de un fusible de 2 A.
Alimentación a través de alimentación de corriente del sistema
La fuente de alimentación del sistema con una corriente de salida de 1,5A establece el contacto entre el co-
nector de carril y la tensión de alimentación, y facilita de este modo la alimentación de varios módulos desde
la red.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (código 2866983)

Puede descargar la documentación actual en la dirección phoenixcontact.com.
1Entrada de señales (IN)
2Cubierta
3LED de diagnóstico
4Ranura para tira Zack ZBF 6
5Salida 1: Contacto de relé
6Salida 2: Contacto de relé
7Tensión de alimentación
8Conexión para conector para carriles
9Pie de encaje universal para carriles simétricos EN
10 Interruptor DIP S1
IMPORTANTE: descarga electrostática
Tome las medidas de protección contra descarga electrostática!
IMPORTANTE
¡Tenga siempre en cuenta el sentido de encaje del módulo MINI Analog y del conector de carri-
les simétricos: pie de fijación (D) abajo y parte enchufable (C) a la izquierda!
IMPORTANTE
¡No conecte nunca la tensión de alimentación directamente al conector de bus para carriles!
¡No está permitida la salida de energía de alimentación del conector de bus para carriles o de
dispositivos individuales!
ITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
MNR 9027594
PNR 102751 - 09 DNR 83061212 - 09
MINI MCR-SL-NAM-2RNO 2864105




8
1
7
5
2
3
4
9
10
6
Serial No.
32825 Blomberg, Germany
MINI MCR–SL–NAM-2RNO
www.phoenixcontact.com
Warning – Do n ot seperate
when energized
II 3 G
Ex nA nC II C T4 Gc X
PLC / DCS Sensor / Field
IN:Namur-Sensor, Switch
OUT 1/2: Relay max. 240VAC, 2A max
19,2...30VDC
T –20°...+65°C / –4°...+149°F
amb
S1
1 4
ON
OFF
Namur Amp.

Ord.-No.: 28 64 10 5
1
2
1
2
1
2
2
3
4
1
OUT2
OUT2
IN
IN
+
-
5
6
3
4
+24V
GND
OUT1
OUT1
GND
+24V
+
-
5
6
7
8
14
13
DI 1
14
13
DI 2
A
B
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
MINI MCR-...
12 mm
AWG 26-12
0,2-2,5 mm2
IN
Sensor / Field
OUT
PLC / DCS
5
3
6
4
1
1
1
2
2
2
–
+
+
–
+24V
OUT 2
OUT 2
+24V
GND
GND
OUT 1
OUT 1IN
IN
1 5
26
7
8
3
4
13
13
14
14
DI 1
DI 2
DE
C
B
A
Dados técnicos Datos técnicos Dati tecnici
Tipo de conexão Tipo de conexión Collegamento
Conexão a parafuso Conexión por tornillo Connessione a vite MINI MCR-SL-NAM-2RNO 2864105
Dados de entrada Datos de entrada Dati d'ingresso
Chaveamento sem circuito resistivo contactos de conmutación sin conectar Contatti di comando non collegati
Contatos de ligação com resistência Contactos de conmutación con resistencia Contatti con collegamento resistivo
Circuito de corrente de comando Circuito de mando Circuito di comando
Tensão sem carga Tensión en circuito abierto Tensione a vuoto 8,2 VDC ±10%
Pontos de comutação (conforme IEC 60947-5-6) Puntos de conmutación (según IEC 60947-5-6) Punti d’inserzione (a norma IEC 60947-5-6)
bloqueado bloqueante bloccante < 1,2 mA
condutor conductor conduttivo > 2,1 mA
Detecção de falhas de linha com curto-circuito. Detección de fallo de cable en caso de cortocircuito Individuazione guasto linea in caso di cortocircuito > 6 mA
com ruptura en caso de rotura con rottura < 0,35 mA
Saída digital Salida de conmutación Uscita di commutazione
Versão do contato 2 elementos de contato Tipo de contacto 2 contactos abierto Esecuzione dei contatti 2 in chiusura
Material de contato AgNi camada à ouro Material del contacto AgNi dorado duro Materiale dei contatti AgNi, doratura
Máx. tensão de comutação Tensión de activación máx. Max. tensione di commutazione 250 VAC / 125 VDC
150 VAC (UL) / 125 VDC (UL)
Máx. corrente de comutação Corriente máx. de conmutación Max. corrente istantanea 2 A
Mín. corrente de contato Corriente mín. de contacto Corrente di contatto min. 1 mA (con 5 V DC)
Frequência de comando 240VAC / 30VDC / 2A Frecuencia de conmutación 240VAC / 30VDC / 2A Frequenza di commutazione 240VAC / 30VDC / 2A0,5Hz
sem carga Sin carga senza carico 10 Hz
Dados Gerais Datos generales Dati generali
Tensão nominal de alimentação Tensión nominal de alimentación Tensione nominale 24 VDC
Faixa de tensão de alimentação Para jumpeamento da tensão de alimentação
pode ser utilizado o conector T (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, código
2869728), travável sobre o trilho de fixação de 35 mm conforme EN60715
Tensión de alimentación Para puentear la tensión de alimentación puede
utilizarse el conector de bus para carril simétrico (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81
GN, código 2869728), que puede encajarse en el carril de 35 mm según
EN60715
Range tensione di alimentazione Per il ponticellamento della tensione di
alimentazione utilizzare il connettore bus (ME 6,2TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, cod.
art. 2869728), inseribile a scatto sulla guida di montaggio da 35 mm secondo
EN60715
19,2 VDC ... 30 VDC
Consumo de corrente máximo Absorción máx. de corriente Corrente assorbita massima < 25 mA
Consumo de corrente Consumo de potencia Potenza assorbita < 600 mW
Grau de proteção Índice de protección Grado di protezione IP20
Faixa de temperatura ambiente Operação Margen de temperatura ambiente Funcionamiento Range temperature Funzionamento -20 °C ... 65 °C
Armazenamento/transporte Almacenamiento/transporte Immagazzinamento/trasporto -40 °C ... 85 °C
Umidade do ar sem condensação Humedad del aire sin condensación Umidità dell'aria senza condensa 5 % ... 95 %
Altura máxima de utilização acima do nível do mar Máxima altitud de uso sobre el nivel del mar (NN) Max. quota di impiego s.l.m. ≤2000 m
Material da caixa Material de la carcasa Materiale custodia PBT
Posição de montagem opcional Posición para el montaje discrecional Posizione d'installazione a scelta
Dimensões L / A / P Dimensiones An. / Al. / Pr. Dimensioni L / A / P 6,2 mm / 93,1 mm / 101,2 mm
Isolação galvânica Separación galvánica Isolamento galvanico 
Isolamento reforçado conforme a norma EN61010-1 Aislamiento reforzado según EN61010-1 Isolamento rinforzato secondo EN61010-1 
Categoria de sobretensão Categoría de sobretensiones Categoria di sovratensione II
Grau de impurezas Grado de polución Grado d'inquinamento 2
Tensão de isolamento nominal Tensión de aislamiento de dimensionamiento Tensione di isolamento nominale
Entrada / saídas de relés (isolamento reforçado) Entrada / salidas de relés (aislamiento reforzado) Ingresso/uscite relè (isolamento rinforzato) 150 VAC
Alimentação / saídas de relés (isolamento reforçado) Alimentación / salidas de relés (aislamiento reforzado) Alimentazione/uscite relè (isolamento rinforzato) 150 VAC
Saída de relés 1 / saída de relés 2 (isolamento reforçado) Salida de relé 1 / salida de relé 2 (aislamiento reforzado) Uscita relè 1/uscita relè 2 (isolamento rinforzato) 150 VAC
Entrada / alimentação Entrada / alimentación Ingresso/alimentazione 30 VAC
Entrada / alimentação Entrada / alimentación Ingresso/alimentazione 50 VDC
Tensão de teste entrada/saída/alimentação Tensión de prueba Entrada/salida/alimentación Tensione di prova ingresso/uscita/alimentazione 1,5 kV (50 Hz, 1 min)
Conformidade / Certificações Conformidad / Homologaciones Conformità/omologazioni 
CE conformidade CE CE Conformidad CE CE ConformitàCE
UL, EUA/Canadá UL, EE. UU./Canadá UL, USA / Canada UL508 Recognized
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T4
Certificação para construção naval DNV GL TAA00000N1 Homologación para la construcción naval DNV GL TAA00000N1 Omologazione per settore navale DNV GL TAA00000N1 B , B , B , A , A
Conformidade com diretriz EMV Conformidad con la directiva CEM Conformità alla direttiva EMC 
Radiação de interferência Emisión de interferencias Emissione disturbi EN 61000-6-4
Resistência contra interferência Durante a influência de interferências, podem
ocorrer pequenos desvios.
Resistencia a interferencias Durante las interferencias pueden producirse ligeras
desviaciones.
Immunità ai disturbi Le interferenze possono causare leggeri scostamenti. EN 61000-6-2



DIP S1
Inverting (I)
1234
Output 2
Switchover from open circuit to closed circuit current mode
ON =
Off (NLF)
On
Fault message
Signal duplicator
No function
Normal (N)
Off
Line fault detection (LF)
(LF)
1
2
10 kΩ
1kΩ
2
1
Switch
Sensor at Input
ON =
Input
circuit
Open
Closed
Open
Closed Non-attenuated
Attenuated
Non-attenuated
Attenuated
Attenuated
Any
Non-attenuated
Any
Attenuated
Any
Non-attenuated
Any
NAMUR
-
-
-
-
Wire break
Wire break
OK
OK
OK
OK
Short circuit
Short circuit
DIP S1
NI
NLF LF
Open
Closed
Open
Closed
Closed
Closed
Closed
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Closed
Closed
Closed
Relay Relay
Output 1/
Output 2
(Signal
duplicator)
Output 2
(Fault
message)
1
2
LED
ST LF
yellow red
5 Configurazione
Al momento della fornitura tutti i DIP switch si trovano nella posizione "OFF".
Ciò corrisponde alla seguente configurazione:
–Funzionenormale
– Monitoraggio linea e uscita 2 disinseriti
Configurare i DIP switch in base all'utilizzo previsto con l'aiuto della tabella a fianco. ()
5.1 Commutazione della modalità corrente di lavoro e di riposo
•Impostare la funzione per l'inversione delle fasi mediante il DIP switch S1/1.
5.2 Individuazione guasto linea (LF)
•Impostare il monitoraggio del cavo sensore mediante il DIP switch S1/2.
In caso di comparsa di un guasto di linea, il relè di segnale si diseccita (uscita 1) e il LED rosso "LF" si attiva.

5.3 Selezione raddoppiamento del segnale/segnalazione di errore (uscita 2)
•Selezionare la funzione desiderata mediante DIP switch S1/3 e S1/4.
6 Indicatori diagnostici e di stato
Il LED giallo visibile frontalmente indica lo stato di commutazione dei relè.
Il LED rosso visibile frontalmente indica un guasto di linea.
I possibili stati di commutazione e di errore e le corrispondenti indicazioni a LED sono riportati nella tabella a
fianco. ()

IMPORTANTE
In caso di contatto meccanico, il sistema di rilevamento guasti nella linea (LF) deve essere di-
sinserito mediante il DIPswitch S1/2 oppure deve essere sistemata l'apposita resistenza corri-
spondente direttamente sul contatto meccanico (adesempio: UKK 5-2R/NAMUR (codice
2941662) con D-UKK 3/5 (codice 2770024))! (- )
Fault message =Il relè 2 reagisce come relè di segnalazione di guasto
Signal duplicator =Il relè 2 funge da uscita di segnale
5Configuração
No estado de entrega, todas as chaves DIP encontram-se na posição "OFF".
Isso corresponde à seguinte configuração:
–Funcionamentonormal
– O monitoramento do circuito e a saída 2 estão desligados
Configure as chaves DIP de acordo com a utilização planejada com auxílio da tabela ao lado. ()
5.1 Comutação entre comportamento de circuito fechado e aberto
•Ajuste a função de inversão de fases através da chave DIP S1/1.
5.2 Detecção de falha de linha (LF)
•Ajuste o monitoramento do circuito do sensor através da chave DIP S1/2.
Quando ocorrer uma falha de linha, o relé de sinal (saída 1) arma e o LED vermelho "LF" acende.

5.3 Seleção entre duplicação do sinal e mensagem de erro (saída 2)
•Selecione a função desejada usando as chaves DIP S1/3 e S1/4.
6 Indicações de diagnóstico e estado
O LED amarelo visível na parte frontal indica os estados de comutação dos relés.
O LED vermelho visível na parte frontal indica uma falha de linha.
Consultar na tabela ao lado os possíveis estados de comutação e erro na combinação com o indicador de
LED. ()

IMPORTANTE
Com contatos mecânicos, a detecção de falha de linha (LF) deve ser desligada na chave S1/2
ou deve ser efetuado imediatamente no contato o respectivo chaveamento resistivo! (p.e. UKK
5-2R/NAMUR (N.° de artigo: 2941662) com D-UKK 3/5 (N°de artigo 2770024)) (- )
Fault message =Relé 2 reage como relé de comunicação de erros
Signal duplicator =Relé 2 trabalha como saída de sinal
5 Configuración
En estado de suministro, todos los interruptores DIP se encuentran en posición "OFF".
Esto equivale a la siguiente configuración:
– Funcionamiento normal
– La supervisión de la línea y la salida 2 están desconectadas
Configure el interruptor DIP según la aplicación planeada con la ayuda de la tabla que aparece al lado. ()
5.1 Conmutación Comportamiento de corriente de trabajo/de reposo
•Ajuste la función de inversión de fases mediante el selector DIP S1/1.
5.2 Detección de fallo de cable (LF)
•Ajuste la supervisión de la línea del sensor mediante el selector DIP S1/2.
Al presentarse un fallo de cable el relé de señal (salida 1) se desexcita y se enciende el LED rojo "LF".

5.3 Selección de la duplicación de señal / mensaje de error (salida 2)
•Seleccione la función deseada mediante los selectores DIP S1/3 y S1/4.
6 Indicaciones de diagnóstico y estado
El LED amarillo visible en la parte frontal indica el estado de conmutación de los relés.
El LED rojo visible en la parte frontal indica un error de cable.
En la tabla adjunta puede consultar los posibles estados de conmutación y de error a que hace referencia el
indicador LED. ()

IMPORTANTE
En caso de contactos mecánicos, la detección de fallo de cable (LF) ha de ser desconectada
en el DIPS1/2 o hay que realizar directamente en el contacto mecánico la correspondiente co-
nexión de resistencia (p.ej. UKK 5-2R/NAMUR (código 2941662) con D-UKK 3/5 (código
2770024). (- )
Fault message =El relé 2 reacciona como relé de aviso de error
Signal duplicator =El relé 2 funciona como salida de señal
ITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
© PHOENIX CONTACT 2021 DNR 83061212 - 09
PNR 102751 - 09
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
TR Elektrik personeli için montaj talimatı
RU Инструкция по установке для электромонтажника
PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
ZH 电气人员安装须知
2021-01-25
© PHOENIX CONTACT 2021
NAMUR izolasyon kuvvetlendirici
1Güvenliknotları
1.1 Montaj talimatları
•Montaj, işletme ve bakım yalnızca kalifiye elektrik personeli tarafından yapılma-
lıdır. Montaj talimatlarınıaçıklandığışekilde takip edin. Cihazın montajında ve
çalıştırılmasında, geçerli yönetmeliklere ve güvenlik direktiflerine (ulusal güven-
lik direktifleri dahil olmak üzere) ve teknolojiye yönelik genel teknik yönetmelik-
lere uyulmalıdır. Güvenlik verilerine bu dökümandan ve sertifikalardan (ve
gerekli durumlarda ek onaylar) ulaşılabilir.
•Cihaz açılmamalıveya değiştirilmemelidir. Cihazıkendiniz tamir etmeyin, aynı-
sıyla değiştirin. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara ay-
kırıkullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir.
•IP20 koruma derecesi (IEC/EN60529), cihazın temiz ve kuru bir ortamda kulla-
nım için tasarlanmışolduğunu belirtir. Cihaz, belirtilen sınırlarıaşan seviyeler-
deki mekanik ve/veya termal yüklere maruz bırakılmamalıdır.
•Cihaz patlama riskli ortamlarda kullanılmamalıdır.
•Bağlantıkablosu olarak, yalnızca izin verilen sıcaklık aralığını(60°C/75°C)
sağlayan bakır iletkenler kullanın.
•Hasarlıolan, izin verilmeyen bir şekilde yüklenen, yanlışdepolanan veya hatalı
olarak çalışan cihaz durdurulmalıdır.
•Cihazlar çalışırken, kontrol elemanlarında temas tehlikesi olan gerilimler mev-
cut olabilir. Bu sebepten parametre belirleme, iletken bağlantısıve modül kapa-
ğının açılmasına sadece, bağlıolan devreler SELV veya PELV devreler değilse,
cihazların enerjileri kesildiğinde izin verilir.
•Ölçüm transdüserini sadece SELV ve PELV devrelerine bağlayın.
•Ekipmanın belirtildiği şekilde kullanılmamasıhalinde, ekipman tarafından sağ-
lanan korumada zayıflama olabilir.
2Kısa tanım
EN 60947-5-6 standardına uygun yaklaşım sensörleri ve anahtarların çalışmasına
elverişli konfigüre edilebilir 4-yollu izolasyon kuvvetlendirici
Cihazda iki röle çıkışıbulunmaktadır. İkinci çıkışsinyalleri çoğaltmak veya sensör
hattındaki arızalarıbildirmek için kullanılabilir.
DIP siviçlere kutunun yan tarafından erişilebilir ve şu parametrelerin konfigüre edil-
mesini sağlar:
Açık devreden kapalıdevre akım karakteristiğine geçiş, sensör kablosu için hat ha-
tasıalgılama fonksiyonunu etkinleştirme, sinyal çoğaltma veya hata sinyali seçimi.
3Çalışma elemanları()
4Montaj
Bağlantıtermina bloklarının ataması, blok şemasında gösterilmiştir. ()
Cihaz EN 60715 standardına uygun tüm 35 mm DIN raylarına takılabilir.
ME6,2TBUS-2 DIN rayıkonnektörü (SiparişNo.: 2869728) kullanılırken, gerilim
beslemesini köprülemek için ilk olarak DIN rayına yerleştirin. ()
4.1 Güç kaynağı
MINI Analog modulünden besleme
Hizalanmışmodüllerin toplam akım tüketiminin 400 mA'yıaşmadığıhallerde, güç
doğrudan modülün bağlantıterminal bloklarında sağlanabilir.
Yukarıakım yönüne 400 mA sigorta bağlanmalıdır.
Güç klemensinden besleme
DIN ray konnektörüne besleme gerilimi beslemek için, aynıbiçime sahip MINI
MCR-SL-PTB güç klemensi (SiparişNo. 2864134) kullanılır.
Yukarıakım yönüne 2 A sigorta bağlanmalıdır.
Sistem güç kaynağıünitesinden besleme
1.5A çıkışakımına sahip sistem güç kaynağıünitesi DIN rayıkonnektörünü bes-
leme gerilimine bağlar ve böylece ana şebekeden birden fazla modülü beslemek
için kullanılabilir.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (SiparişNo. 2866983)

Güncel dokümanlarıphoenixcontact.com.tr adresinden indirebilirsiniz.
1Sinyal girişi (IN)
2Kapak
3Diyagnostik LED'i
4ZBF 6 etiket şeridi için yiv
5Çıkış1: röle kontağı
6Çıkış2: röle kontağı
7Besleme gerilimi
8DIN rayıkonnektörü bağlantısı
9EN DIN raylarıiçin üniversal geçmeli ayak
10 DIP anahtar S1
NOT: Elektro-statik deşarj
Elektrostatik deşarj karşıgerekli önlemleri alın!
NOT
MINI analog modülünün ve DIN rayıkonnektörünün geçme yönüne
dikkat edilmelidir: geçmeli ayak (D) aşağıda, geçmeli parça (C) solda
olmalıdır!
NOT
Besleme gerilimini hiçbir zaman DIN ray konnektörüne doğrudan
bağlamayın. Gücün DIN ray konnektörü veya herhangi bir cihazdan
çekilmesine müsade edilmez.
NAMUR 隔离放大器
1 安全注意事项
1.1 安装注意事项
•安装、操作和保养服务须由合格的电气工程师进行。请遵守安装操作指南的规
定。安装和运行设备时,必须遵守适用的规范和安全指令 (包括国家安全指
令)以及适用的一般技术规范。相关安全数据请见文档资料和认证 (所适用
的其它认证)。
•设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进
行修理。 生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。
•设备的 IP20 防护等级 (IEC/EN60529) 规定设备适用于清洁干燥的环境。不
得在规定的机械和 / 或热应力极限范围以外使用设备。
•该设备不适用于存在尘爆危险的环境。
•仅使用能保证允许的温度范围 (60°C/75°C) 的铜导线作为连接电缆。
•在设备损坏、达到不允许的负载、存储不当或功能失灵时必须将其停止。
•在设备运行过程中,控制元件上可能会有危险电压。因此,除非所连接的回路
仅采用 SELV 或 PELV 回路,否则只允许在设备已断电的状态下参数设置、连
接导线和打开模块的盖子。
•仅将测量变送器连接到 SELV 和 PELV 电路上。
•如果不按规定使用设备,则可能损害设备所提供的保护。
2概述
可组态 4 端隔离放大器适用于符合 EN60947-5-6 标准的接近传感器和交换机的
运行。
设备有两个继电器输出。第二个输出既可用于信号复制,也可用于传感器线路上
的故障信号。
可以操作模块外壳侧的 DIP 开关,进行参数设置:
从开路切换到闭路电流动作,激活传感器电缆的线路故障检测,选择信号复制或
故障信号。
3 操作元件 ()
4安装
接线图中显示接线端子的分配。()
设备可以卡接到所有符合 EN60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。使用 DIN 导轨
连接器 ME6.2TBUS-2 (订货号:2869728)时,首先将其定位于 DIN 导轨上
以桥接电源电压。()
4.1 电源
通过 MINI Analog 模块供电
在所配模块总电流损耗未超过 400 mA 的地方,可以将电源直接通到该模块的接
线端子上。
上游应接一个 400 mA 的保险丝。
通过馈电模块供电
MINI MCR-SL-PTB 电源模块 (订货号 2864134)形状相同,可用于为 DIN 导轨
连接器供应电压。
上游应接一个 2 A 的保险丝。
通过系统电源装置供电
系统电源单元输出电流为 1.5A,与 DIN 导轨连接器相连用以供电,所以可以用
来从干线给不同模块供电。
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (供货号:2866983)

您可从 phoenixcontact.com.cn 下载最新的资料。
1 信号输入 (IN)
2盖板
3诊断LED
4 用于 ZBF 6 扁平式标记条的标记槽
5 输出 1:继电器触点
6 输出 2:继电器触点
7 供电电源
8 用于连接 DIN 导轨连接器
9 用于 EN DIN 导轨的通用卡接支脚
10 DIP 开关 S1
注意:静电放电
请采取保护措施以防静电释放!
注意
必须注意 MINI Analog 模块和 DIN 导轨连接器的卡入方向:下面的卡接支
脚 (D)和左边的插头元件 (C)!
注意
决不能将电源与 DIN 导轨连接器直接相接。不得从 DIN 导轨连接器处或各
个设备上引电源线。
Wzmacniacz separacyjny NAMUR
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Instrukcja instalacji
•Instalacja, obsługa i konserwacja może zostaćwykonana wyłącznie przez wy-
kwalifikowanych elektrotechników. Przestrzegaćwskazówek dotyczących in-
stalacji. Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegaćobowiązujących
postanowieńi przepisów bezpieczeństwa (w tym krajowych przepisów bezpie-
czeństwa) oraz ogólnych zasad techniki. Dane związane z wymaganiami tech-
niki bezpieczeństwa funkcjonalnego zawarte sąw niniejszej dokumentacji oraz
w certyfikatach (ewentualnie inne aprobaty).
•Otwieranie lub zmiany w urządzeniu sąnie dozwolone. Nie wolno naprawiać
urządzenia samodzielnie lecz należy wymienićgo na nowe. Napraw dokony-
waćmoże jedynie producent. Producent nie odpowiada za straty powstałe na
skutek niewłaściwego postępowania.
•Urządzenie posiada stopieńochrony IP20 (IEC/EN60529) i jest przeznaczone
do pracy w czystym i suchym otoczeniu. Nie należy wystawiaćurządzenia na
działanie obciążeńmechanicznych ani termicznych, przekraczających okre-
ślone wartości graniczne.
•Urządzenie nie jest przewidziane do zastosowania w obszarach zagrożonych
wybuchem pyłów.
•Jako kable przyłączeniowe należy stosowaćwyłącznie przewody miedziane
odopuszczalnym zakresie temperatury (60°C/75°C).
•Urządzenie należy wyłączyćz eksploatacji, jeżeli jest uszkodzone, niewłaści-
wie obciążone lub przechowywane bądździała nieprawidłowo.
•Podczas eksploatacji urządzeńna elementach obsługi mogąwystępowaćna-
pięcia grożące niebezpieczeństwem w razie dotknięcia. Ustawianie parame-
trów, podłączanie przewodów lub otwieranie pokrywy modułu jest dlatego
dozwolone tylko po odłączeniu napięcia, jeżeli podłączone obwody to nie są
wyłącznie SELV lub PELV.
•Podłączaćprzekładnik wyłącznie do obwodów SELV i PELV.
•Jeżeli urządzenie jest używane w nieprzewidziany sposób, ochrona obsługiwa-
na przez urządzenie może ulec uszkodzeniu.
2Krótkiopis
Konfigurowalny 4-drożny wzmacniacz separacyjny nadaje siędo eksploatacji ini-
cjatorów zbliżeniowych zgodnie z EN60947-5-6.
Urządzenie wyposażone jest w dwa wyjścia przekaźnikowe. Drugie wyjście
można wykorzystaćdo podwojenia sygnału lub do komunikatu o błędach dla prze-
wodów czujnika.
Dostępne z boku obudowy łączniki DIP umożliwiająkonfiguracjęnastępujących
parametrów:
Przełączanie zachowania prądu roboczego/spoczynkowego, aktywacja rozpo-
znania błędu przewodu czujnika, wybór podwójnego sygnału/komunikatu błędu
3Elementyobsługi ()
4Instalacja
Obłożenie zacisków przyłączeniowych przedstawia schemat blokowy. ()
Urządzenie zatrzaskuje na wszystkich szynach nośnych 35 mm zgodnie z
EN60715. Używając konektora szyn nośnych ME6,2TBUS-2 (Nr artykułu:
2869728) należy go jako pierwsze włożyćdo szyny nośnej dla zmostkowania na-
pięcia zasilającego. ()
4.1 Zasilanie
Zasilanie przez modułMINI Analog
Przy całkowitym poborze prądu zaszeregowanych modułów do 400 mA zasilanie
zrealizowaćmożna bezpośrednio na zaciskach przyłączeiowych.
Zalecamy załączyćbezpiecznik 400mA.
Zasilanie złącza zasilającego
Konturowe złącze zasilające MINI MCR-SL-PTB (nr art. 2864134) stosowane jest
do doprowadzania napięcia zasilania do łącznika magistrali szyny DIN.
Zalecamy załączyćbezpiecznik 2A.
Zasilanie przez zasilacz systemowy
Układ zasilania systemu prądem wyjściowym 1,5A powoduje zetknięcie konek-
tora z szynąnośnąz napięciem zasilającym i umożliwia tym samym zasilanie kilku
modułów z sieci.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (nr art. 2866983)

Aktualne dokumenty pobieraćmożna pod adresem internetowym phoenix-
contact.com.
1Wejście sygnałowe (IN)
2Osłona
3Dioda diagnostyki
4Tylko do taśmy oznaczników ZBF 6
5Wyjście 1: zestyk przekaźnika
6Wyjście 2: zestyk przekaźnika
7Napięcie zasilania
8Podłączenie do konektora na szynęnośną
9Uniwersalna stopa ryglująca do szyn nośnych EN
10 Łącznik DIP S1
UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne
Należy podjąć środki zabezpieczające przed wyładowaniami elektro-
statycznymi!
UWAGA
Należy koniecznie zwracaćuwagęna kierunek zatrzaskiwania mo-
dułu MINI Analog i konektora na szynęnośną: nóżka zatrzaskowa (D)
powinna byćskierowana w dół, zaśelement wtykowy (C) – w lewo!
UWAGA
Nigdy nie podłączaćnapięcia zasilającego bezpośrednio do konek-
tora na szynęnośną! Pobieranie energii z konektora na szynęnośną
lub poszczególnych urządzeńjest niedozwolone!
Коммутирующий разделительный усилитель
NAMUR
1Указания по технике безопасности
1.1 инструкции по монтажу
•Монтаж, эксплуатацию иработы по техобслуживанию разрешается вы-
полнять только квалифицированным специалистам по электротехниче-
скому оборудованию. Соблюдать приведенные инструкции по монтажу.
При установке иэксплуатации соблюдать действующие инструкции и
правила техники безопасности (втом числе инациональные предписа-
ния по технике безопасности), атакже общие технические правила. Дан-
ные по технике безопасности приведены вэтом документе и
сертификатах (при необходимости - вдругих сертификатах).
•Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не ремонти-
руйте устройство самостоятельно, азамените его на равноценное
устройство. Ремонт должен производиться только сотрудниками компа-
нии-изготовителя. Производитель не несет ответственности за повреж-
дения вследствие несоблюдения предписаний.
•Степень защиты IP20 (IEC/EN60529) устройства предусматривает ис-
пользование вусловиях чистой исухой среды. Не подвергать устройство
механическим и/или термическим нагрузкам, превышающим указанные
предельные значения.
•Устройство не предназначено для применения во взрывоопасной по
пыли атмосфере.
•Вкачестве соединительного кабеля использовать только медные прово-
дники сдопустимым диапазоном температуры (60°C/75°C).
•Вслучае повреждения, неправильной нагрузки или хранения или ненад-
лежащей работы устройства, оно должно быть изъято из эксплуатации.
•При работе устройств на элементах управления могут возникнуть опас-
ные напряжения. Поэтому настройку параметров, подключение прово-
дов или открытие крышки модуля выполнять только вобесточенном
состоянии, при условии, что подключенные цепи не представляют собой
исключительно цепи БСНН или ЗСНН.
•Измерительный преобразователь подключать только кцепям БСНН и
ЗСНН.
•Применение устройства не предписанным образом, может негативно
влиять на поддерживаемую устройством защиту.
2Краткое описание
Конфигурируемый разделительный усилитель сразвязкой 4 цепей для обе-
спечения работы бесконтактных датчиков согласно EN60947-5-6 ивыклю-
чателей
Устройство имеет два релейных выхода. Второй выход может использо-
ваться либо для разветвления сигнала, либо для выдачи сообщений осбое
вцепи датчика.
Спомощью установленных на корпусе DIP-переключателей производится
настройка следующих параметров:
Переключение характеристик рабочего тока итока покоя, активация обна-
ружения сбоев вцепи датчика, выбор режима разветвления сигнала/пере-
дачи сообщения осбое
3Элементы управления ()
4Монтаж
На блок-схеме показано назначение выводов клемм. ()
Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35
мм любого типа согласно EN60715. Используя устанавливаемый на мон-
тажную рейку соединитель ME6,2TBUS-2 (арт. №: 2869728), для развет-
вления цепей питания сначала устанавливаются эти соединители. ()
4.1 Питающее напряжение
Подача питания через аналоговый модуль MINI
При суммарном потребляемом токе установленных вряд модулей до 400мА
питание может подаваться непосредственно на соединительные клеммы
модуля.
Рекомендуется предварительное включение предохранителя на 400мА.
Запитывание через клеммный модуль питания
Аналогичный по профилю клеммный модуль питания MINI MCR-SL-PTB (арт.
№2864134) предназначается для подачи питания кшинным соединителям
для установки на монтажную рейку.
Рекомендуется предварительное включение предохранителя на 2А.
Подача питания посредством системных блоков питания
Системный блок питания на выходной ток 1,5А контактирует сустанавли-
ваемым на монтажную рейку соединителем и, тем самым, запитывает из
сети несколько модулей.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (арт. №2866983)

Актуальную документацию можно скачать ссайта
phoenixcontact.com.
1Сигнальный вход (IN)
2Крышка
3Диагностический светодиод
4Паз для планки Zack ZBF 6
5Выход 1: релейный контакт
6Выход 2: релейный контакт
7Электропитание
8Подключение соединителя для монтажной рейки
9Универсальное монтажное основание сзащелками, для рейки EN-
типа
10 DIP-переключатель S1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд
Должны быть предприняты меры по защите от электростатиче-
ских разрядов!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно соблюдать направление фиксации защелками ана-
логового модуля MINI иустанавливаемого на монтажную рейку
соединителя: монтажное основание сзащелками (D) внизу, а
штекерная часть (C) слева!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никогда не подключать напряжение питания непосредственно к
устанавливаемому на монтажную рейку соединителю! Питание
от устанавливаемого на монтажную рейку соединителя запре-
щается!
TÜRKÇEРУССКИЙPOLSKI
中文
MNR 9027594
PNR 102751 - 09 DNR 83061212 - 09
MINI MCR-SL-NAM-2RNO 2864105




8
1
7
5
2
3
4
9
10
6
Serial No.
32825 Blomberg, Germany
MINI MCR–SL–NAM-2RNO
www.phoenixcontact.com
Warning – Do n ot seperate
when energized
II 3 G
Ex nA nC II C T4 Gc X
PLC / DCS Sensor / Field
IN:Namur-Sensor, Switch
OUT 1/2: Relay max. 240VAC, 2A max
19,2...30VDC
T –20°...+65°C / –4°...+149°F
amb
S1
1 4
ON
OFF
Namur Amp.

Ord.-No.: 28 64 10 5
1
2
1
2
1
2
2
3
4
1
OUT2
OUT2
IN
IN
+
-
5
6
3
4
+24V
GND
OUT1
OUT1
GND
+24V
+
-
5
6
7
8
14
13
DI 1
14
13
DI 2
A
B
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
MINI MCR-...
12 mm
AWG 26-12
0,2-2,5 mm2
IN
Sensor / Field
OUT
PLC / DCS
5
3
6
4
1
1
1
2
2
2
–
+
+
–
+24V
OUT 2
OUT 2
+24V
GND
GND
OUT 1
OUT 1IN
IN
1 5
26
7
8
3
4
13
13
14
14
DI 1
DI 2
DE
C
B
A
技术数据 Dane techniczne Технические характеристики Teknik veriler
接线方式 Rodzaj przyłącza Тип подключения Bağlantıyöntemi
 螺钉连接 Przyłącze śrubowe Винтовыезажимы  VidalıbağlantıMINI MCR-SL-NAM-2RNO 2864105
输入数据 Dane wejściowe Входные данные Girişverisi
开关电路开关打开触点 bezprzewodowe styki łączeniowe не подключенные коммутационные контакты açık devre anahtarlama kontakları
带电阻电路的开关触点 styki przełączne z opornikiem bocznikującym переключающие контакты сшунтирующим резистором Dirençli devreli anahtarlama kontakları
控制回路 Obwód sterowania Цепь управления Kontrol akım devresi
空载电压 napięcie biegu jałowego Напряжение без нагрузки Yüksüz gerilim 8,2 VDC ±10%
切换点 (符合 EN 60947-5-6) punkty łączeniowe (wg IEC 60947-5-6) Порог переключения (согласно МЭК 60947-5-6) Anahtarlama noktaları(IEC 60947-5-6'ya uygun)
禁用 blokujący запертый devre dışı< 1,2 mA
导通 przewodzący проводящий İletim > 2,1 mA
线路故障检测 短路时 wykrywanie uszkodzenia przewodów przy zwarciu Обнаружение нарушений влиниипри коротком замыкании Hat hata algılamasıkısa devre durumunda > 6 mA
导线断开 w razie przerwania при разрыве цепей Kablo kopmasıile < 0,35 mA
开关输出 Wyjście Выходной переключающий контакт Anahtarlama çıkışı
触点类型 2 个 N/O 触点 rodzaj zestyków 2 zestyki zwierne Исполнение контакта 2 замыкающих контакта Kontak tipi 2 N/A kontak
触点材料 AgNi,镀硬质金 materiałstyków AgNi, twarde złocenie Материал контакта AgNi, твердое позолоченное покрытие Kontak malzemesi Sert altın kaplama AgNi
最大切换电压 Max. napięcie łączeniowe Макс. коммутационное напряжение Maks. anahtarlama gerilimi 250 VAC / 125 VDC
150 VAC (UL) / 125 VDC (UL)
最大开关电流 Max. prąd łączeniowy Макс. коммутационный ток Maks. anahtarlama akımı2 A
最小触点电流 minimalny prąd styku Мин. ток контакта Min. kontak akımı1 mA (5 V DC için)
切换频率 240VAC / 30VDC / 2A częstotliwość łączeniowa 240VAC / 30VDC / 2AЧастота переключения 240ВAC / 30ВDC / 2A Anahtarlama sıklığı240VAC / 30VDC / 2A0,5Hz
无负载 bez obciążenia без нагрузки yüksüz 10 Hz
一般参数 Dane ogólne Общие характеристики Genel veriler
额定供电电压 znamionowe napięcie zasilania Номинальное напряжение питания Nominal besleme gerilimi 24 VDC
电源电压范围 DIN 导轨总线连接器 (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-
ST-3,81 GN,订货号 2869728)可用来桥接电源。可以卡接到
符合 EN60715 标准的 35 mm DIN 导轨)上
Zakres napięcia zasilania Do mostkowania napięcia zasilania
można posłużyćsiękonektorem na szynęnośną(ME 6,2 TBUS-
2 1,5/5-ST-3,81 GN, nr kat. 2869728), mocowany zatrzaskowo
na szynie nośnej 35mm wg EN60715.
Диапазон напряжения питания Для шунтирования питания
может использоваться устанавливаемый на монтажную
рейку шинный соединитель (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81
GN, артикул №2869728), закрепляемый спомощью
защелок на монтажной рейке 35 мм согласно EN60715
Besleme gerilim aralığıBesleme gerilimini köprülemek için, DIN
rayıbus konnektörü (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, sipariş
No:2869728) kullanılabilir. EN60715'e uygun bir 35 mm DIN
rayına takılabilir)
19,2 VDC ... 30 VDC
电流损耗,最大 Pobór prądu maksymalny Потребляемый ток, макс.Akım tüketimi, maksimum < 25 mA
功耗 Pobór mocy Потребляемая мощность Güç tüketimi < 600 mW
保护等级 Stopieńochrony Степень защиты Koruma sınıfıIP20
环境温度范围 操作 Zakres temperatury otoczenia Praca Диапазон рабочих температур Эксплуатация Ortam sıcaklık aralığıİşletim -20 °C ... 65 °C
存储/运输
Składowanie/transport Хранение/транспортировка  Depolama/taşıma -40 °C ... 85 °C
湿度 无冷凝 Wilgotność powietrza bez kondensacji Отн. влажность воздуха без выпадения конденсата Nem yoğunlaşma yok 5 % ... 95 %
最大使用海拔高度 Maksymalna wysokość zastosowania ponad NN Макс. высота применения над уровнем моря Deniz seviyesinin üzerinde kullanmak için maksimum yükseklik ≤2000 m
壳体材料 Materiałobudowy Материал корпуса Muhafaza malzemesi PBT
安装位置 任意 Pozycja montażudowolnaМонтажное положение на выбор Montaj pozisyonu herhangibir
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 Wymiary Szer. / Wys. / Gł.Размеры Ш/ В/ ГÖlçüler G / Y / D 6,2 mm / 93,1 mm / 101,2 mm
电气隔离 Galwaniczna separacja Гальваническая развязка Elektriksel izolasyon 
 强化绝缘符合 IEC 61010-1 Wzmocniona izolacja wg EN61010-1 Усиленнаяизоляция согласно EN61010-1 EN61010-1 uyarınca güçlendirilmişizolasyon 
浪涌电压类别 Kategoria przepięciowa Категория перенапряжения Aşırıgerilim kategorisi II
污染等级 Stopieńzabrudzenia Степень загрязнения Kirlilik sınıfı2
额定绝缘电压 Znamionowe napięcie izolacji Расчетное напряжение изоляции Nominal izolasyon gerilimi
输入 / 继电器输出 (强化绝缘) Wejście / wyjścia przekaźnikowe (wzmocniona izolacja) Вход / релейные выходы (усиленная изоляция)Giriş/röle çıkışları(güçlendirilmişizolasyon) 150 VAC
电源 / 继电器输出 (强化绝缘) Zasilanie / wyjścia przekaźnikowe (wzmocniona izolacja) Питание / релейные выходы (усиленная изоляция)Besleme/röleçıkışları(güçlendirilmişizolasyon) 150 VAC
继电器输出 1/ 继电器输出 2 (强化绝缘) Wyjście przekaźnikowe 1 / wyjście przekaźnikowe 2
(wzmocniona izolacja)
Релейный выход 1 / релейный выход 2 (усиленная изоляция)Röleçıkışı1/röle çıkışı2 (güçlendirilmişizolasyon) 150 VAC
输入 / 电源 Wejście / zasilanie Вход / питание Giriş/besleme 30 VAC
输入 / 电源 Wejście / zasilanie Вход / питание Giriş/besleme 50 VDC
测试电压,输入/输出/电源 napięcie probiercze wejście/wyjście/zasilanie Испытательное напряжение, вход / выход / питание Test gerilimi, giriş/çıkış/besleme 1,5 kV (50 Hz, 1 dk)
符合性/认证 Zgodność / świadectwa dopuszczenia Соответствие нормам /допуски Uygunluk / onaylar 
CE CE 合规 CE zgodność z CE CE Соответствует требованиям ЕС CE CE-uyumlu
UL,美国 / 加拿大 UL, USA / Kanada UL, США / Канада UL, ABD/Kanada UL508 Recognized
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T4
造船业许可 DNV GL TAA00000N1 Dopuszczenie morskie DNV GL TAA00000N1 Разрешение на применение всудостроении DNVGL
TAA00000N1
Gemi inşa onayıDNV GL TAA00000N1 B , B , B , A , A
符合 EMC 条例 Zgodność z dyrektywąEMC Соответствует Директиве по ЭМС EMC yönetmeliği ile uyumlu 
发射干扰  Emisja zakłóceń  Излучение помех  Yayılan parazit EN 61000-6-4
抗干扰 受到干扰时,那有可能是最小的偏差。 Odporność na zakłócenia W przypadku wpływów
zakłócających mogąmiećmiejsce niewielkie odchylenia.
Помехоустойчивость В случае электромагнитных помех
возможны незначительные отклонения.
Parazite dayanıklılıkGirişim maruz kalınmasıdurumunda,
minimal sapmalar olabilir.
EN 61000-6-2



DIP S1
Inverting (I)
1234
Output 2
Switchover from open circuit to closed circuit current mode
ON =
Off (NLF)
On
Fault message
Signal duplicator
No function
Normal (N)
Off
Line fault detection (LF)
(LF)
1
2
10 kΩ
1kΩ
2
1
Switch
Sensor at Input
ON =
Input
circuit
Open
Closed
Open
Closed Non-attenuated
Attenuated
Non-attenuated
Attenuated
Attenuated
Any
Non-attenuated
Any
Attenuated
Any
Non-attenuated
Any
NAMUR
-
-
-
-
Wire break
Wire break
OK
OK
OK
OK
Short circuit
Short circuit
DIP S1
NI
NLF LF
Open
Closed
Open
Closed
Closed
Closed
Closed
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Open
Closed
Closed
Closed
Relay Relay
Output 1/
Output 2
(Signal
duplicator)
Output 2
(Fault
message)
1
2
LED
ST LF
yellow red
5 Konfigürasyon
Teslimde tüm DIP siviçler "OFF" konumundadır.
Bu, aşağıdaki konfigürasyona karşılık gelir:
– Normal fonksiyon
– Hat izleme ve çıkış2 kapalı
Bitişikteki tabloyu kullanarak planlanan uygulamaya göre DIP siviçleri konfigüre
edin. ()
5.1 Açık devreden kapalıdevre akım karakteristiğine geçiş
•S1/1 DIP anahtarınıkullanarak faz değiştirme fonksiyonunu ayarlayın.
5.2 Hat hatasıalgılama (LF)
•S1/2 DIP anahtarınıkullanarak sensör kablosu izlemeyi fonksiyonunu etkinleş-
tirin.
Bir hat hatasıortaya çıktığında, sinyal rölesi (çıkış1) devreden çıkar ve kırmızı"LF"
LED'i yanar.

5.3 Sinyal çoğaltma veya hata sinyali seçimi (çıkış2)
•S1/3 ve S1/4 DIP anahtarlarıile istenen fonksiyonu seçin.
6 Diyagnostik ve durum göstergeleri
Ön taraftan görülebilen sarıLED röle anahtarlama durumlarınıgösterir.
Ön taraftan görülebilen kırmızıLED röle hat hatasınıgösterir.
LED göstergesi ile birlikte muhtemel anahtarlama ve hata durumlarıiçin, yandaki
tabloya bakınız. ()

NOT
Mekanik kontaklarda, hat hatasıalgılama (LF) S1/2 DIPanahtarıveya
ilgili direnç devresi kullanılarak kapatılmalıdır (örneğin, UKK 5-2R/
NAMUR (SiparişNo. 2941662) ile D-UKK 3/5 (SiparişNo. 2770024))
doğrudan mekanik kontağa bağlanmalıdır! (- )
Fault message =Röle 2 hata sinyal rölesi olarak davranır
Signal duplicator =Röle 2 sinyal çıkışıişlevini görür
5组态
发货时,所有 DIP 开关均设定为 “OFF” 位置。
这相当于下列组态:
–正常功能
– 线路监控和输出 2 均已关闭
使用相邻的电缆,根据所使用的场合对 DIP 开关进行组态。()
5.1 从开路切换到闭路电流动作
•使用 DIP 开关 S1/1 设置反相功能。
5.2 线路故障检测 (LF)
•使用 DIP 开关 S1/2 激活传感器电缆监控。
如果发生线路故障,则信号继电器 (输出 1)脱扣且红色 “LF” 发光二极管亮起。

5.3 选择信号复制或故障信号 (输出 2)
•通过 DIP 开关 S1/3 和 S1/4 选择所需的功能。
6 诊断和状态显示
前部的黄色发光二极管显示继电器开关状态。
前部的红色发光二极管显示线路故障。
有关开关和故障状态与发光二极管显示之间的组合关系,请参见旁边的表格。
()

注意
通过机械触点,必须用 DIP 开关 S1/2 关闭线路故障检测 (LF)或将相应
的阻抗回路 (例如 UKK 5-2R/NAMUR (订货号:2941662))以及 D-
UKK 3/5 (订货号:2770024))直接连接在机械触点上! ( - )
Fault message = 继电器 2 用作故障信号继电器
Signal duplicator = 继电器 2 用作信号输出
5Konfiguracja
Wszystkie przełączniki DIP sąfabrycznie ustawiane w położeniu „OFF”.
Odpowiada to następującej konfiguracji:
– Funkcja standardowa
– Monitorowanie przewodu i wyjścia 2 jest wyłączone
Przełączniki DIP należy skonfigurowaćzgodnie z planowanym zastosowaniem
przy pomocy tabeli obok. ()
5.1 Przełączanie zachowania prądu roboczego/spoczynkowego
•Ustawićfunkcjęodwracania faz za pomocąprzełącznika DIP S1/1.
5.2 Wykrywanie uszkodzenia przewodów (LF)
•Ustawićfunkcjęmonitorowania przewodu czujnika za pomocąprzełącznika
DIP S1/2.
Podczas występowania błędu przewodu nie działa przekaźnik sygnałowy (wyjście
1) i zapala sięczerwona dioda „LF”.

5.3 Wybór podwojenia sygnału/komunikatu o błędzie (wyjście 2)
•Wybraćżądanąfunkcjęza pomocąprzełącznika DIP S1/3 i S1/4.
6Wskaźniki stanu i diagnozy
Od strony czoła widoczna żółta dioda LED pokazuje stan przełączenia przekaź-
nika.
Od strony czoła widoczna czerwona dioda LED pokazuje błąd przewodu.
Możliwe stany przełączenia i błędów w połączeniu ze wskazaniami diod LED
można sprawdzićw zamieszczonej obok tabeli. ()

UWAGA
W przypadku zestyków mechanicznych należy wyłączyćrozpozna-
wanie błędu przewodów (LF) przy DIPS1/2 lub bezpośrednio przy
zestyku mechanicznym wykonaćodpowiednie okablowanie oporno-
ściowe (np.UKK 5-2R/NAMUR (nr art. 2941662) z D-UKK 3/5 (nr art.
2770024))! (- )
Fault message =Przekaźnik 2 reaguje na przekaźnik sygnalizacji błędu
Signal duplicator =Przekaźnik 2 reaguje jako wyjście sygnałowe
5Конфигурация
После поставки все DIP-переключатели находятся вположении "ВЫКЛ".
Это соответствует следующей конфигурации:
–Нормальная функция
–Контроль линии ивыход 2 отключены
Настройте DIP-переключатели всоответствии спредполагаемыми услови-
ями применения, руководствуясь расположенной рядом таблицей. ()
5.1 Переключение характеристик рабочего тока итока покоя
•DIP-переключателем S1/1 настроить функцию инвертирования фаз.
5.2 Обнаружение нарушений влинии (LF)
•DIP-переключателем S1/2 настроить контроль цепи датчика.
При возникновении сбоя влинии сигнальное реле (выход 1) размыкается, и
загорается красный светодиод "LF".

5.3 Выбор режима разветвления сигнала/передачи сообщения о
сбое (выход 2)
•DIP-переключателями S1/3 иS1/4 выбрать необходимую функцию.
6Индикаторы диагностики ииндикаторы состояния
Видимый на передней панели желтый светодиод отображает коммутацион-
ное состояние реле.
Видимый на передней панели красный светодиод отображает неисправ-
ность кабеля.
Возможные коммутационные иаварийные состояния исоответствующая
светодиодная индикация приводятся врасположенной рядом таблице. ()

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для механических контактов DIP-переключателем S1/2 отклю-
чить функцию обнаружения нарушений влинии (LF) или непо-
средственно на механическом контакте установить соответству-
ющий шунтирующий резистор (например,UKK 5-2R/NAMUR
(арт. №2941662) сD-UKK 3/5 (арт. №2770024))! (- )
Fault message =Реле 2 используется как реле сигнализации
Signal duplicator =Реле 2 используется вкачестве сигнального выхо-
да
TÜRKÇEРУССКИЙPOLSKI
中文
© PHOENIX CONTACT 2021 DNR 83061212 - 09
PNR 102751 - 09

Other Phoenix Contact Amplifier manuals

Phoenix Contact MINI MCR-SL-UI-UI User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact MINI MCR-SL-UI-UI User manual

Phoenix Contact MINI MCR-2-U-I0 Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact MINI MCR-2-U-I0 Quick start guide

Phoenix Contact MINI MCR-2-I-I Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact MINI MCR-2-I-I Quick start guide

Phoenix Contact MINI MCR-2-U-U User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact MINI MCR-2-U-U User manual

Popular Amplifier manuals by other brands

icon Audio PS1 Series instructions

icon Audio

icon Audio PS1 Series instructions

Ltc Audio ATM7000USB manual

Ltc Audio

Ltc Audio ATM7000USB manual

ELPRO SP105 user manual

ELPRO

ELPRO SP105 user manual

Crest Audio FXA4801 Specifications

Crest Audio

Crest Audio FXA4801 Specifications

Amphony 1550 Frequently asked questions

Amphony

Amphony 1550 Frequently asked questions

ORTEC 570 Operating and service manual

ORTEC

ORTEC 570 Operating and service manual

Pioneer QA-800A manual

Pioneer

Pioneer QA-800A manual

Ecler DT4800 user manual

Ecler

Ecler DT4800 user manual

NuPrime DAC-10H user manual

NuPrime

NuPrime DAC-10H user manual

Ibanez TUBE SCREAMER AMPLIFIER owner's manual

Ibanez

Ibanez TUBE SCREAMER AMPLIFIER owner's manual

Yamaha AVC-30U owner's manual

Yamaha

Yamaha AVC-30U owner's manual

AUDAC D2 User manual & installation guide

AUDAC

AUDAC D2 User manual & installation guide

Chiayo MMA-3000N Operation manual

Chiayo

Chiayo MMA-3000N Operation manual

Decware SE84C+ owner's manual

Decware

Decware SE84C+ owner's manual

REIMESCH KOMMUNIKATIONSSYSTEME GMBH ALPIN 200 user manual

REIMESCH KOMMUNIKATIONSSYSTEME GMBH

REIMESCH KOMMUNIKATIONSSYSTEME GMBH ALPIN 200 user manual

Quest Engineering Q-Tech QTA 4040M user manual

Quest Engineering

Quest Engineering Q-Tech QTA 4040M user manual

ELPRO DA210 user manual

ELPRO

ELPRO DA210 user manual

Rockford Fosgate Power Elite T15004 Installation & operation manual

Rockford Fosgate

Rockford Fosgate Power Elite T15004 Installation & operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.