manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Phoenix Contact
  6. •
  7. Transducer
  8. •
  9. Phoenix Contact MACX MCR-VAC Quick start guide

Phoenix Contact MACX MCR-VAC Quick start guide

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067491
phoenixcontact.com
MACX MCR-VAC 2906239
MACX MCR-VAC-PT 2906244




9
1
2
4
3
6
7
8
5
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VA CMACX MCR-VAC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWR ON
STAT
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
+24V GND IOUT GNDIUOUT GNDU
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6Nm
5-7lb In
7mm
AWG 24-14
0,2-2,5mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation notes for electricians
2017-03-20
© PHOENIX CONTACT 2017 DNR 83161377 - 02PNR 106308 - 02
DEUTSCHDEUTSCHENGLISHENGLISH
5. Installation
IEC61010-1:
Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt das Blockschaltbild. ()
Rasten Sie das Gerät im Schaltschrank auf eine 35mm-Tragschiene nach EN
50022 auf. ()
Die Einbaurichtung ist durch die Beschriftung auf dem Modul vorgegeben.
5.1 Spannungsversorgung
Die Spannungsversorgung (24VDC) des Moduls erfolgt an den Klemmen 1.3 und
1.4 (siehe Blockschaltbild).
ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung, bevor
Sie das Gerät bedienen oder installieren.
VORSICHT: Verletzungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Modulstecker montieren, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Ziehen Sie die Modulstecker nicht unter Last vom Gerät ab, um einen
Lichtbogen zu vermeiden.
VORSICHT: Verletzungsgefahr
Um Arbeiten unter gefährlicher Spannung zu vermeiden, setzen Sie zum
Abgleichen nur Quellen ein, die nach IEC61010-1 6.3.1 nicht als
"GEFÄHRLICH AKTIV" gelten.
ACHTUNG
Bei Spannungsmessungen von <600V (Überspannungskategorie II) oder
<300V (Überspannungskategorie III) sind keine zusätzlichen
Sicherheitsabstände zu benachbarten Bauteilen erforderlich. In diesem Fall
besteht Basisisolierung.
Weitere Informationen zu Sicherheitsabständen finden Sie im zugehörigen
Datenblatt unter phoenixcontact.com.
•Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter
vor, der als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
•Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I 16 A) in der Installation
vor.
•Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische
Beschädigungen in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten
Schutzart nach IEC60529 ein.
•Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen
Energiequellen.
•Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird,
kann der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein.
Voltage transducer (AC) for analog signals
1. Safety regulations
•Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified
electricians. Follow the installation instructions as described. When installing
and operating the device, the applicable regulations and safety directives
(including national safety directives), as well as generally approved technical
regulations, must be observed. The safety data is provided in this package slip
and on the certificates (conformity assessment, additional approvals where
applicable).
•The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself,
replace it with an equivalent device. Repairs may only be carried out by the
manufacturer. The manufacturer is not liable for damage resulting from
violation.
•The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust
explosions.
•Once new configuration data has been written, the device performs a warm
start that changes the properties of the device. Adapt the following control
device to these modifications.
2. Short description
With the voltage transducer, you can record voltages in various measured value
ranges from 0VAC...24VAC to 0VAC...550VAC and convert them into
standardized analog signals.
The output signal (e.g.0...20mA) can be adjusted to the measured values of the
voltage input with the multi-function wheel (, 3) to the maximum value (20mA):
either by using the ZERO/SPAN configuration or the Teach-in configuration.
The device is calibrated ex-factory to 0VAC...24VAC on the input and
0mA...20mA on the output.
3. Operating and indicating elements
1Supply voltage
2Output: Standard signals
3Multi-function wheel S2
4Green “PWR” LED, power supply
5LED red/green "STAT" status LED
6DIP switch
7Cover
8Input: Measuring voltage
9Snap-on foot for DIN rail mounting
4. Status and diagnostics indicators
You can download the latest documents at phoenixcontact.net/products.
NOTE
Ensure the specified distance between the voltage measurement input and
other conductive parts nearby is observed. This safety distance is required
to prevent electrical flashovers.
WARNING: Danger to life by electric shock!
The device is only to be used as described here. Phoenix Contact accepts
no liability if the device is used for anything other than its designated use.
Any use other than the designated use may lead to malfunction or
irreversible damage of the device.
The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is intended for use
in a clean and dry environment. Install the module in a housing with at least
IP54 degree of protection according to EN 60529. The stated limits
concerning mechanical or thermal loads on the module may not be
exceeded.
Cover termination area after installation in order to avoid accidental contact
with live parts (e. g., installation in control cabinet).
Warning! Read through the operating manual carefully.
Name Color/status Description
PWR Green ON Supply voltage present
Green flashing Configuration mode
OFF No supply voltage
STAT Red ON Internal error - replace the device
Flashing red Values above or below the limits set on the output
Red flashing (3x) Reset module to factory settings (configuration
mode)
Red flashing, fast Operation error, incorrect configuration
Green ON Change zero/span values (configuration mode)
Flashing green (3x) Save configuration (configuration mode)
5. Installation
IEC61010-1:
The assignment of the connection terminal blocks is shown in the block diagram.
()
Snap the device onto a 35mm DIN rail according to EN 50022 in the control
cabinet. ()
The installation direction is indicated by the marking on the module.
5.1 Power supply
The module is supplied with power (24VDC) via terminals 1.3 and 1.4 (see block
diagram).
NOTE: Electrostatic discharge
Take protective measures against electrostatic discharge before operating
or installing the device.
CAUTION: Risk of injury
Be sure to attach all module plugs before starting up the device.
To prevent an electric arc, do not disconnect the module plug from the
device under load.
CAUTION: Risk of injury
To avoid work under hazardous voltage, only usesources for calibration that
are not considered "HAZARDOUS ACTIVE" according to IEC61010-1
6.3.1.
NOTE
For voltage measurements <600V (overvoltage category II) or <300V
(overvoltage category III), no additional safety distances from neighboring
components are necessary. Basic insulation exists in this case.
Further information on safety distances can be found in the associated data
sheet at phoenixcontact.com.
•Provide a switch/circuit breaker close to the device, which is labeled as
the disconnecting device for this device.
•Provide overcurrent protection (I ≤16 A) within the installation.
•To protect the device against mechanical or electrical damage, install it
in a suitable housing with appropriate degree of protection as per
IEC60529.
•During maintenance work, disconnect the device from all effective power
sources.
•If the device is not used as described in the documentation, the intended
protection can be negatively affected.
Spannungsmessumformer (AC) für Analogsignale
1. Sicherheitsbestimmungen
•Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem
Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen
Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben
geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale
Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik
ein. Die sicherheitstechnischen Daten sind dieser Packungsbeilage und den
Zertifikaten (Konformitätsbewertung, ggf. weitere Approbationen) zu
entnehmen.
•Öffnen oder Verändern des Geräts ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät
nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät.
Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
•Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten
Atmosphären ausgelegt.
•Nach dem Schreiben neuer Konfigurationsdaten führt das Gerät einen
Warmstart durch, durch den sich die Eigenschaften den Gerätes ändern.
Passen Sie das nachfolgende Steuergerät auf diese Änderungen an.
2. Kurzbeschreibung
Mit dem Spannungsmessumformer können Sie in verschiedenen
Messwertbereichen Spannungen von 0VAC...24VAC bis 0VAC...550VAC
erfassen und in normierte Analogsignale umsetzen.
Sie können das Ausgangssignal (z.B. 0...20mA) mit dem Multifunktionsrad (,
3) an die Messwerte vom Spannungseingang auf den Maximalwert (20mA)
anpassen: entweder mit der ZERO/SPAN-Konfiguration oder mit der Teach-In-
Konfiguration.
Das Gerät ist werksseitig auf 0VAC...24VAC am Eingang und 0mA...20mA
am Ausgang abgeglichen.
3. Bedien- und Anzeigeelemente
1Versorgungsspannung
2Ausgang: Normsignale
3Multifunktionsrad S2
4LED grün "PWR" Spannungsversorgung
5LED rot/grün "STAT" Status-LED
6DIP-Schalter
7Abdeckung
8Eingang: Messspannung
9Rastfuß für Tragschienenmontage
4. Status- und Diagnoseanzeigen
Aktuelle Dokumente können unter der Adresse phoenixcontact.net/
products heruntergeladen werden.
ACHTUNG
Halten Sie die Abstandsvorgaben des Spannungsmesseingangs zu
anderen leitenden Teilen in der Umgebung ein. Dieser Sicherheitsabstand
ist erforderlich zur Vermeidung von elektrischen Überschlägen.
WARNUNG: Lebensgefahr durch Stromschlag!
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen Gebrauch
bestimmt. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt
Phoenix Contact keine Haftung. Jegliche vom bestimmungsgemäßen
Gebrauch abweichende Verwendung könnte Fehlfunktionen oder
irreversible Schäden am Gerät verursachen.
Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere
und trockene Umgebung vorgesehen. Bauen Sie das Modul in ein Gehäuse
mindestens der Schutzart IP54 nach EN 60529 ein. Die beschriebenen
Grenzen für mechanische oder thermische Beanspruchungen des Moduls
dürfen nicht überschritten werden.
Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um unzulässiges
Berühren spannungsführender Teile zu vermeiden (z. B. Einbau im
Schaltschrank).
Warnung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch.
Name Farbe / Zustand Beschreibung
PWR Grün ein Versorgungsspannung vorhanden
Grün blinkend Konfigurationsmodus
Aus Versorgungsspannung ist nicht vorhanden
STAT Rot ein Interner Fehler - tauschen Sie das Gerät aus
Rot blinkend Über- oder Unterschreitung der eingestellten
Wertegrenzen am Ausgang
Rot blinkend (3x) Modul auf Werkseinstellung setzen
(Konfigurationsmodus)
Rot blinkend
schnell
Bedienfehler, falsche Konfiguration
Grün ein Zero/Span-Werte verändern
(Konfigurationsmodus)
Grün blinkend (3x) Konfiguration speichern (Konfigurationsmodus)





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Te r minal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... 550 V
0 ... 370 V
0 ... 250 V
0 ... 170 V
0 ... 120 V
0 ... 80 V
0 ... 54 V
0 ... 36 V
0 ... 24 V
0 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Te r minals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
0 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
S2.S
S2.U
S2.0
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VDCMACX MCR-VDC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWR ON
STAT
S2.O
S2.S
S2.U
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
S2.S
S2.U
S2.0
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VDCMACX MCR-VDC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWRON
STAT
TAT
1
S1
8
ON
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
DIP S1.3 OFF
ZERO
SPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
DEUTSCHDEUTSCHENGLISHENGLISH
Technical data Technische Daten
Connection method Anschlussart
Pluggable screw connection Steckbarer Schraubanschluss MACX MCR-VAC 2906239
Plug-in push-in spring-cage connection steckbarer Push-in Federkraftanschluss MACX MCR-VAC-PT 2906244
Input data Eingangsdaten
Input voltage range Eingangsspannungsbereich 0 V ... 550 V AC / 0 V ... 370 V AC / 0 V ... 250 V AC / 0 V ... 170 V AC / 0 V ... 120 V AC / 0 V ... 80 V AC /
0 V ... 54 V AC / 0 V ... 36 V AC / 0 V ... 24 V AC
Input resistance of voltage input Eingangswiderstand Spannungseingang 5500 kΩ/ 3700 kΩ/ 2500 kΩ/ 1700 kΩ/ 1200 kΩ/ 800 kΩ/ 800 kΩ/ 800 kΩ/ 240 kΩ
Alignment zero Abgleich Zero ± 20 %
Alignment span Abgleich Span ± 20 %
Frequency range Frequenzbereich 45 Hz ... 405 Hz
Voltage output Spannungsausgang
Voltage output signal Ausgangssignal Spannung 0 V ... 10 V 2 V ... 10 V
Output signal maximum voltage Ausgangssignal Spannung maximal ≤11 V
Load/output load voltage output Bürde/Ausgangslast Spannungsausgang > 10 kΩ
Ripple Ripple 50 mV
Current output Stromausgang
Current output signal Ausgangssignal Strom 0 mA ... 20 mA
4 mA ... 20 mA
Output signal maximum current Ausgangssignal Strom maximal ≤22 mA
Load/output load current output Bürde/Ausgangslast Stromausgang < 500 Ω
General data Allgemeine Daten
Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 V DC (-20 % ... +25 %)
Supply voltage range Versorgungsspannungsbereich 19,2 V DC ... 30 V DC
Max. current consumption Stromaufnahme maximal < 45 mA
Maximum temperature coefficient Temperaturkoeffizient maximal < 0,015 %/K
Maximum transmission error from a measuring range final value, 45...65Hz Übertragungsfehler maximal vom Messbereichs-Endwert, 45...65Hz 1 %
from a measuring range final value, 65...405Hz vom Messbereichs-Endwert, 65...405Hz 1,3 %
Step response (10-90%) Sprungantwort (10-90%) < 180 ms
Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -25 °C ... 60 °C
Storage/transport Lagerung/Transport -40 °C ... 85 °C
Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 10 % ... 95 %
Maximum altitude for use above sea level Maximale Einsatzhöhe über NN ≤2000 m
Mounting position any Einbaulage beliebig
Connection Can be aligned with spacing = 10 mm Montagehinweis anreihbar im Abstand = 10 mm
Dimensions W/H/D Abmessungen B / H / T 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
Conductor cross section Pluggable screw connection Leiterquerschnitt Steckbarer Schraubanschluss 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 14 )
Plug-in push-in spring-cage connection steckbarer Push-in Federkraftanschluss 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 14 )
Safe isolation acc. to EN 50178 Sichere Trennung nach EN 50178
Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung 300 V DC
Degree of protection Schutzart IP20
Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Electrical isolation Galvanische Trennung 
Reinforced insulation: measuring circuit from supply circuit and output
Measuring category II (1000 V)
Measuring category III (600 V)
Measuring category IV (300 V)
Verstärkte Isolierung: Messkreis gegen Versorgungskreis und Ausgang
Messkategorie II bei 1000 V
Messkategorie III bei 600 V
Messkategorie IV bei 300 V
IEC61010-2-30
Basic insulation: supply circuit against output circuit
Overvoltage category III at 300V
Overvoltage category IV at 150V
Basisisolierung:Versorgungskreis gegen Ausgangskreis
Überspannungskategorie III bei 300V
Überspannungskategorie IV bei 150V
IEC61010-1
Test voltage Measuring circuit from supply circuit and output
50 Hz, 1 min.
Prüfspannung Messkreis gegen Versorgungskreis und Ausgang
50 Hz, 1 min. 5,3 kV AC
Test voltage Supply circuit against output circuit
50 Hz, 1 min.
Prüfspannung Versorgungskreis gegen Ausgangskreis
50 Hz, 1 min. 2,2 kV AC
Conformance/Approvals CE-compliant Konformität / Zulassungen CE-konform 
Approvals Zulassungen 
UL, USA/Canada UL, USA / Kanada UL 61010 Listed
Conformance with EMC directive Konformität zur EMV-Richtlinie 
Noise emission Störabstrahlung EN 61000-6-4
Noise immunity When being exposed to interference, there may be minimal deviations. Störfestigkeit Während der Störbeeinflussung kann es zu geringen Abweichungen kommen. EN 61000-6-2
Conformance with Low Voltage Directive Konformität zur NS-Richtlinie 
Standards/specifications Normen/Bestimmungen IEC61010-1
IEC 61010-2-030
7.2 Teach-In-Konfiguration ()
Mit der Teach-in-Konfiguration erlernt das Modul automatisch die vorhandenen
Anfangs- und Endwerte des Spannungsmessbereichs, ohne diese vorher zu
kennen.
7.3 Werkseinstellungen wiederherstellen
Setzen Sie das Modul bei Bedarf auf die Werkseinstellungen zurück.
Schritt DIP Position Beschreibung
1 S1.2 ON Modul wechselt in Konfigurationsmodus
2 S1.3 ON Modul ist bereit für das Erlernen des Messbereichs
(Teach-in)
3 S2.U Minimalwert des Spannungsmessbereichs einstellen:
Multifunktionsrad S2.U für 2s drücken
4 S2.O Maximalwert des Spannungsmessbereichs einstellen:
Multifunktionsrad S2.O für 2s drücken
5 S2.S Spannungsmessbereich abspeichern: Multifunktionsrad
S2.S für 2s drücken
Wenn Sie den Messwert nicht abspeichern, bleibt der alte
Spannungsmessbereich erhalten.
6 S1.2 OFF Konfiguration abschließen, Modul wechselt in
Betriebsmodus
Schritt DIP Position Beschreibung
1S1.2/
S1.3 /
S1.4
ON Modul wechselt in den Resetmodus
2 S2.S Reset durchführen: Multifunktionsrad S2.S für 2s
drücken
3S1.2/
S1.3 /
S1.4
OFF Modul wechselt in den Betriebsmodus
6. Module settings
Prior to specifying the voltage measurement range required, the device must be
set at the output side using the DIP switches. ()
7. Configuration
The initial and final values of the voltage measurement range can be set manually
using the ZERO/SPAN configuration, or automatically using the Teach-in
configuration.
7.1 ZERO/SPAN configuration ()
The ZERO/SPAN configuration is used to manually specify the initial and final
values of the voltage measurement range.
DIP Position Description
S1.1 OFF Always remains in the OFF position
S1.5/S1.6 Setting the voltage range to be measured ()
S1.7 OFF Always remains in the OFF position
S1.8 OFF Output signals: 0V...10V, 0mA...20mA
ON Output signals: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF Close configuration; module switches to operating
mode
ON Module switches to configuration mode
Step DIP Position Description
1 S1.2 ON Module switches to configuration mode
2 S1.3 OFF Module is ready for the configuration of the zero point and
final value adjustment (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Calibrate the zero point (ZERO) with the multi-function
wheel
4S2.U/S2.O Move the multi-function wheel upwards or downwards to
calibrate
5 S2.S Save the voltage measurement range: Press the multi-
function wheel S2.S for 2s
If the measurement value is not saved, the old voltage
measurement range is retained.
6 S1.4 ON Calibrate the final value (SPAN) with the multi-function
wheel
7S2.U/S2.O Move the multi-function wheel upwards or downwards to
calibrate
8 S2.S Save the voltage measurement range: Press the multi-
function wheel S2.S for 2s
If the measurement value is not saved, the old voltage
measurement range is retained.
9 S1.2 OFF Close configuration; module switches to operating mode
7.2 Teach-In configuration ()
Using the Teach-in configuration, the module automatically acquires the current
initial and final values of the voltage measurement range, without previous
knowledge of them.
7.3 Restoring the default settings
Reset the module to the default settings if necessary.
Step DIP Position Description
1 S1.2 ON Module switches to configuration mode
2 S1.3 ON The module is ready to acquire the measurement range
(Teach-in)
3 S2.U Set the minimum value of the voltage measurement range:
Press multi-function wheel S2.U for 2s
4 S2.O Set the maximum value of the voltage measurement range:
Press multi-function wheel S2.O for 2s
5 S2.S Save the voltage measurement range: Press the multi-
function wheel S2.S for 2s
If the measurement value is not saved, the old voltage
measurement range is retained.
6 S1.2 OFF Close configuration; module switches to operating mode
Step DIP Position Description
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Module switches to reset mode
2 S2.S Perform reset:press multi-function wheel S2.S for 2s
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Module switches to operating mode
6. Moduleinstellungen
Bevor Sie den gewünschten Spannungsmessbereich festlegen, müssen Sie das
Gerät mithilfe der DIP-Schalter ausgangsseitig einstellen. ()
7. Konfiguration
Die Anfangs- und Endwerte des Spannungsmessbereichs können Sie entweder
manuell per ZERO/SPAN-Konfiguration oder automatisch per Teach-In-
Konfiguration einstellen.
7.1 ZERO/SPAN-Konfiguration ()
Mit der ZERO/SPAN-Konfiguration legen Sie manuell den Anfangs- und Endwert
des Spannungsmessbereichs fest.
DIP Position Beschreibung
S1.1 OFF Bleibt immer auf OFF
S1.5/S1.6 Einstellung des zu messenden Spannungsbereichs ()
S1.7 OFF Bleibt immer auf OFF
S1.8 OFF Ausgangssignale: 0V...10V, 0mA...20mA
ON Ausgangssignale: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF Konfiguration abschließen, Modul wechselt in Betriebsmodus
ON Modul wechselt in Konfigurationsmodus
Schritt DIP Position Beschreibung
1 S1.2 ON Modul wechselt in Konfigurationsmodus
2 S1.3 OFF Modul ist bereit für die Konfiguration des Nullpunkt- und
Endwertabgleichs (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Nullpunkt (ZERO) per Multifunktionsrad abgleichen
4S2.U/S2.O Bewegen Sie das Multifunktionsrad zum Abgleich nach
oben oder unten
5 S2.S Spannungsmessbereich abspeichern: Multifunktionsrad
S2.S für 2s drücken
Wenn Sie den Messwert nicht abspeichern, bleibt der alte
Spannungsmessbereich erhalten.
6 S1.4 ON Endwert (SPAN) per Multifunktionsrad abgleichen
7S2.U/S2.O Bewegen Sie das Multifunktionsrad zum Abgleich nach
oben oder unten
8 S2.S Spannungsmessbereich abspeichern: Multifunktionsrad
S2.S für 2s drücken
Wenn Sie den Messwert nicht abspeichern, bleibt der alte
Spannungsmessbereich erhalten.
9 S1.2 OFF Konfiguration abschließen, Modul wechselt in
Betriebsmodus
© PHOENIX CONTACT 2017 DNR 83161377 - 02
PNR 106308 - 02
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067491
phoenixcontact.com
MACX MCR-VAC 2906239
MACX MCR-VAC-PT 2906244




9
1
2
4
3
6
7
8
5
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VA CMACX MCR-VAC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWR ON
STAT
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
+24V GND IOUT GNDIUOUT GNDU
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6Nm
5-7lb In
7mm
AWG 24-14
0,2-2,5mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
FR Instructions d'installation pour l'électricien
IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
2017-03-20
© PHOENIX CONTACT 2017 DNR 83161377 - 02PNR 106308 - 02
FRANÇAISFRANÇAISITALIANOITALIANO
5. Installation
CEI61010-1:
L'affectation des bornes de raccordement est illustrée dans le schéma de
connexion. ()
Encliqueter l'appareil dans l'armoire électrique sur un profilé de 35mm conforme
à EN50022. ()
Le sens de montage est indiqué par le repérage que porte le module.
5.1 Alimentation en tension
L'alimentation en tension (24VDC) du module est réalisée sur les bornes 1.3 et
1.4 (voir le schéma de connexion).
IMPORTANT: décharge électrostatique
Prendre les mesures de protection appropriées contre les décharges
électrostatiques avant d'installer ou d'utiliser l'appareil.
ATTENTION: risque de blessure
S'assurer que tous les connecteurs du module sont montés avant de mettre
l'appareil en service.
Ne jamais débrancher les connecteurs du module de l'appareil en présence
de tension afin d'éviter l'apparition d'un arc électrique.
ATTENTION: risque de blessure
Pour éviter de travailler en présence d'une tension dangereuse, utiliser
impérativement, pour le réglage, des sources considérées comme n'étant
pas «dangereuses sous tension» au sens de la norme CEI61010-1 6.3.1.
IMPORTANT
Lorsque les tensions mesurées sont <600V (catégorie de surtension II) ou
<300V (catégorie de surtension III), il n'est pas nécessaire de prévoir une
distance supplémentaire de sécurité par rapport aux éléments voisins. En
effet, une isolation de base est alors établie.
Pour d’autres informations concernant les distances de sécurité, consulter
la fiche technique correspondante sur le site phoenixcontact.net.
•Prévoir, à proximité de l'appareil, un commutateur/disjoncteur
caractérisé comme étant le dispositif de déconnexion de cet appareil.
•Prévoir un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤16 A) dans
l'installation.
•Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques,
montez l'appareil dans un boîtier correspondant dont l'indice de
protection est conforme à CEI60529.
•Lors des travaux de maintenance, déconnecter l'appareil de toutes les
sources d'énergie actives.
•Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut
entraver la protection prévue.
Convertitore di tensione (AC) per segnali analogici
1. Disposizioni di sicurezza
•L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da
personale elettrotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione
descritte. Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per
l'installazione e l'utilizzo (norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le
regole tecniche generalmente riconosciute. I dati tecnici di sicurezza sono
riportati in questa documentazione allegata e nei certificati (valutazione di
conformità ed eventuali ulteriori omologazioni).
•Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio
da sé, ma sostituirlo con un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono
essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non è responsabile per
danni in caso di trasgressione.
•L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di
esplosione.
•Dopo la scrittura di nuovi dati di configurazione il dispositivo esegue un avvio a
caldo che modifica le sue proprietà. Adattare il dispositivo di comando a valle a
tali modifiche.
2. Breve descrizione
Il convertitore di tensione consente di acquisire in diversi campi di misura tensioni
da 0VAC...24VAC a 0VAC...550VAC e di convertirle in segnali analogici
normalizzati.
Il segnale di uscita (ades. 0...20mA) può essere adattato ai valori di misura
dell'ingresso di tensione con la rotella multifunzione (, 3) fino al valore massimo
(20mA): mediante la configurazione ZERO/SPAN oppure la configurazione
Teach-In.
Il dispositivo è compensato in fabbrica su 0VAC...24VAC sull'ingresso e su
0mA...20mA sull'uscita.
3. Elementi di comando e visualizzazione
1Tensione di alimentazione
2Uscita: Segnali normalizzati
3Rotella multifunzione S2
4LED verde “PWR”, alimentazione di tensione
5LED rosso/verde "STAT", LED di stato
6DIP switch
7Copertura
8Ingresso: Tensione di misura
9Piedino di innesto per montaggio su guida
4. Segnalazioni di stato e di diagnostica
I documenti aggiornati possono essere scaricati all'indirizzo
phoenixcontact.net/products.
IMPORTANTE
Rispettare la distanza prescritta dell'ingresso di misurazione della tensione
da altre parti sotto tensione nell'ambiente. Questa distanza di sicurezza è
necessaria per impedire scariche elettriche.
AVVERTENZA: pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Il dispositivo è concepito esclusivamente per l'uso qui descritto. Phoenix
Contact non si assume alcuna responsabilità in caso di impiego diverso. Un
uso non conforme alla destinazione potrebbe causare un funzionamento
non corretto o danni irreparabili al dispositivo.
Il grado di protezione IP 20 (IEC 60529/EN 60529) dell'apparecchio è
previsto per un ambiente pulito e asciutto. Installare il modulo in una
custodia con almeno il grado di protezione IP 54 a norma EN 60529. Le
soglie qui indicate per sollecitazioni meccaniche o termiche del modulo non
devono essere superate.
Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da evitare
contatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel quadro elettrico).
Avvertenza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
Nome Colore / Stato Descrizione
PWR Verde on Tensione di alimentazione presente
Verde lampeggiante Modalità di configurazione
Off Tensione di alimentazione non presente
STAT Rosso on Errore interno - Sostituire il dispositivo
Rosso lampeggiante Valore sull'uscita al di sopra del limite superiore o al
di sotto del limite inferiore impostato
Rosso lampeggiante
(3x)
Ripristinare le impostazioni di fabbrica per il modulo
(modalità di configurazione)
Rosso lampeggiante
veloce
Errore operativo, configurazione errata
Verde on Modificare i valori zero/span (modalità di
configurazione)
Verde lampeggiante
(3x)
Salvare la configurazione (modalità di
configurazione)
5. Installazione
IEC61010-1:
Lo schema a blocchi illustra la disposizione dei morsetti di connessione. ()
Montare il dispositivo nell'armadio di comando su una guida di montaggio da
35mm a norma EN 50022. ()
La direzione di montaggio è indicata sul modulo.
5.1 Alimentazione di tensione
Per l'alimentazione di tensione (24VDC) del modulo vengono utilizzati i morsetti
1.3 e 1.4 (vedere lo schema a blocchi).
IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche
Adottare misure di protezione contro le scariche elettrostatiche prima di
installare o utilizzare il dispositivo.
ATTENZIONE: PERICOLO DI LESIONI
Prima di mettere in funzione il dispositivo, assicurarsi di aver montato tutti
connettori modulari.
Non scollegare i connettori modulari dal dispositivo sotto carico, per evitare
un arco elettrico.
ATTENZIONE: PERICOLO DI LESIONI
Per evitare di lavorare in presenza di tensione pericolosa, impiegare per la
compensazione solo fonti non considerate come "attive pericolose" ai sensi
della norma IEC61010-1 6.3.1.
IMPORTANTE
In caso di misurazione di tensioni di <600V (categoria di sovratensione II) o
<300V (categoria di sovratensione III) non sono richieste ulteriori distanze
di sicurezza ai blocchi contigui. In questo caso è presente un isolamento di
base.
Ulteriori informazioni sulle distanze di sicurezza sono disponibili nella
scheda tecnica corrispondente alla pagina phoenixcontact.com.
•Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di
potenza contrassegnato come separatore per questo dispositivo.
•Predisporre nell’installazione una protezione contro il sovraccarico (I 
16 A).
•Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare
il dispositivo in una custodia adatta con un grado di protezione adeguato
secondo IEC60529.
•Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo da tutte le fonti
di energia attive.
•Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella
documentazione può pregiudicare l'efficacia della protezione prevista.
Convertisseurs de tension (AC) pour signaux
analogiques
1. Consignes de sécurité
•L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un
personnel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les
instructions d'installation. Lors de l’exécution et de l’exploitation, respecter les
dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de sécurité
nationales) de même que les règles généralement reconnues relatives à la
technique. Les caractéristiques relatives à la sécurité se trouvent dans ces
instructions et les certificats joints (attestation de conformité, autres
homologations éventuelles).
•L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne
procédez à aucune réparation sur l'appareil, mais remplacez-le par un appareil
équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations sur
l’appareil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant
d’infractions à cette règle.
•L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères
dangereuses (poussière).
•Une fois que les nouvelles données de configuration sont entrées, l'appareil
effectue un démarrage à chaud qui modifie les propriétés de l'appareil. Adapter
l'unité de commande situé en aval à ces modifications.
2. Brève description
Le convertisseur de tension permet de saisir des tensions de 0VAC...24VAC à
0VAC...550VAC dans différentes plages de mesure puis de les convertir en
signaux analogiques normés.
Il est possible d'adapter le signal de sortie (parex. 0...20mA) aux valeurs de
mesure de l'entrée de tension, via la molette multifonction (, 3), jusqu'à atteindre
la valeur maximum de 20mA, soit par le biais de la configuration ZERO/SPAN, soit
par celui de la configuration Teach-In.
L'appareil est réglé en usine sur 0VAC...±24VAC à l'entrée et 0mA...20mA à
la sortie.
3. Eléments de commande et voyants
1Tension d'alimentation
2Sortie : signaux normalisés
3Molette multifonction S2
4LED verte «PWR», alimentation en tension
5LED rouge/verte LED d'état "STAT"
6Sélecteur de codage (DIP)
7Cache
8Entrée: Tensión de medición
9Pied encliquetable pour montage sur profilé
4. Voyants de diagnostic et d'état
Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse
phoenixcontact.net/products.
IMPORTANT
Respecter les consignes de distance entre l'entrée de mesure de tension et
les autres pièces aux alentours. Cette distance de sécurité est nécessaire
pour éviter les pannes électriques.
AVERTISSEMENT: Danger de mort par choc électrique!
L’appareil est exclusivement destiné à l'utilisation décrite ici. Phoenix
Contact n'assume aucune responsabilité en cas d'utilisation non conforme.
Toute utilisation non conforme peut provoquer des dysfonctionnements ou
endommager l'appareil de façon irréversible.
L'indice de protection IP20 (CEI60529/EN60529) de l'appareil est valable
dans un environnement propre et sec. Installer l'appareil dans un boîtier
d'indice de protection IP54 (minimum) selon EN60529. Les limites décrites
relatives aux contraintes mécaniques ou thermiques de l'appareil ne doivent
pas être dépassées.
Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout contact
fortuit avec des pièces sous tension (par exemple, montage en armoire).
Avertissement. Lire attentivement le manuel d'utilisation
dans son intégralité.
Nom Couleur / Etat Description
PWR Vert actif Tension d'alimentation existante
Verte clignotante Mode de configuration
Désactivé Tension d'alimentation absente
STAT Rouge actif Défaut interne - Remplacer l'appareil
Rouge clignotant Dépassement ou sous-dépassement de la valeur de
consigne réglée à la sortie
Rouge clignotant (3x) Mettre le module aux réglages d'usine (mode de
configuration)
Rouge clignotant
rapide
Erreur de manipulation, mauvaise configuration.
Vert actif Modifier les valeur zéro/gain (mode de configuration)
Vert clignotant (3x) Enregistrer la configuration (mode de configuration)





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Te r minal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... 550 V
0 ... 370 V
0 ... 250 V
0 ... 170 V
0 ... 120 V
0 ... 80 V
0 ... 54 V
0 ... 36 V
0 ... 24 V
0 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Te r minals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
0 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
S2.S
S2.U
S2.0
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VDCMACX MCR-VDC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWR ON
STAT
S2.O
S2.S
S2.U
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
S2.S
S2.U
S2.0
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VDCMACX MCR-VDC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWRON
STAT
TAT
1
S1
8
ON
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
DIP S1.3 OFF
ZERO
SPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
FRANÇAISFRANÇAISITALIANOITALIANO
Dati tecnici Caractéristiques techniques
Collegamento Type de raccordement
Morsetto a vite estraibile Raccordement vissé enfichable MACX MCR-VAC 2906239
connessione a molla Push-in estraibile Raccordement à ressort Push-in enfichable MACX MCR-VAC-PT 2906244
Dati d'ingresso Données d'entrée
Range tensione d'ingresso Plage de tension d'entrée 0 V ... 550 V AC / 0 V ... 370 V AC / 0 V ... 250 V AC / 0 V ... 170 V AC / 0 V ... 120 V AC / 0 V ... 80 V AC /
0 V ... 54 V AC / 0 V ... 36 V AC / 0 V ... 24 V AC
Resistenza d'ingresso ingresso tensione Résistance d'entrée entrée tension 5500 kΩ/ 3700 kΩ/ 2500 kΩ/ 1700 kΩ/ 1200 kΩ/ 800 kΩ/ 800 kΩ/ 800 kΩ/ 240 kΩ
Zero Etalonnage zéro ± 20 %
Zero / Span Etalonnage gain ± 20 %
Frequenza Plage de fréquence 45 Hz ... 405 Hz
Uscita in tensione Sortie tension
Segnale d'uscita, tensione Signal de sortie tension 0 V ... 10 V 2 V ... 10 V
Segnale d'uscita, tensione massima Signal de sortie tension maximale ≤11 V
Carico/carico di uscita uscita di tensione Charge/charge de sortie Sortie tension > 10 kΩ
Ripple Ondulation 50 mV
Uscita in corrente Sortie courant
Segnale d'uscita, corrente Signal de sortie courant 0 mA ... 20 mA
4 mA ... 20 mA
Segnale di uscita corrente max. Signal de sortie courant maximal ≤22 mA
Carico/carico di uscita uscita di corrente Charge/charge de sortie Sortie courant < 500 Ω
Dati generali Caractéristiques générales
Tensione nominale Tension nominale d'alimentation 24 V DC (-20 % ... +25 %)
Range tensione di alimentazione Plage de tension d'alimentation 19,2 V DC ... 30 V DC
Max. corrente assorbita Courant max. absorbé < 45 mA
Coefficiente termico massimo Coefficient de température max. < 0,015 %/K
Errore di trasmissione Dal valore finale del range di misura, 45...65Hz Erreur de transmission max. de la valeur finale de la plage de mesure, 45...65Hz 1 %
Dal valore finale del range di misura, 65...405Hz de la valeur finale de la plage de mesure, 65...405Hz 1,3 %
Tempo di risposta (10-90%) Réponse indicielle (10-90%) < 180 ms
Range temperature Funzionamento Plage de température ambiante Exploitation -25 °C ... 60 °C
Immagazzinamento/trasporto Stockage/transport -40 °C ... 85 °C
Umidità dell'aria senza condensa Humidité de l'air pas de condensation 10 % ... 95 %
Max. quota di impiego s.l.m. Hauteur maximale d'utilisation au-dessus du niveau de la mer ≤2000 m
Posizione d'installazione A scelta Position de montage Indifférent
Montaggio affiancabile con distanza = 10 mm Instruction pour le montage juxtaposables avec un intervalle de 10 mm
Dimensioni L / A / P Dimensions l / H / P 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
Sezione conduttore Morsetto a vite estraibile Section du conducteur Raccordement vissé enfichable 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 14 )
connessione a molla Push-in estraibile Raccordement à ressort Push-in enfichable 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 14 )
Separazione sicura a norma EN 50178 Isolement sécurisé selon EN 50178
Tensione di isolamento nominale Tension d'isolement assignée 300 V DC
Grado di protezione Indice de protection IP20
Grado d'inquinamento Degré de pollution 2
Isolamento galvanico Isolation galvanique 
Isolamento rinforzato: tra circuito di misura e circuito di alimentazione e uscita
Categoria di misura II (1000 V)
Categoria di misura III (600 V)
Categoria di misura IV (300 V)
Isolation renforcée : entre circuit de mesure et de circuit d'alimentation et sortie
Catégorie de mesure II avec 1000 V
Catégorie de mesure III avec 600V
Catégorie de mesure IV avec 300 V
CEI61010-2-30
Isolamento di base: tra circuito di alimentazione e circuito di uscita
Categoria di sovratensione III per 300V
Categoria di sovratensione IV per 150V
Isolation de base: circuit d'alimentation/circuit de sortie
Catégorie de surtension III avec 300V
Catégorie de surtension IV avec 150V
CEI61010-1
Tensione di prova Tra circuito di misura e circuito di alimentazione e uscita
50 Hz, 1 min
Tension d'essai Entre circuit de mesure le circuit d'alimentation et de sortie
50 Hz, 1 min 5,3 kV AC
Tensione di prova Tra circuito di alimentazione e circuito di uscita
50 Hz, 1 min
Tension d'essai Circuit d'alimentation/circuit de sortie
50 Hz, 1 min 2,2 kV AC
Conformità/omologazioni CE conforme Conformité / Homologations Conformité CE 
Omologazioni Homologations 
UL, USA / Canada UL, USA/Canada UL 61010 Listed
Conformità alla direttiva EMC Conformité à la directive CEM 
Emissione disturbi Emission EN 61000-6-4
Immunità ai disturbi Le interferenze possono causare leggeri scostamenti. Immunité De faibles écarts peuvent survenir lors de perturbations. EN 61000-6-2
Conformità alla direttiva NS Conformité à la directive NS 
Norme/disposizioni Normes/prescriptions CEI61010-1
CEI 61010-2-030
7.2 Configuration Teach-In ()
Grâce à la configuration Teach-In, le module apprend automatiquement la valeur
initiale et la valeur finale de la plage de mesure de la tension sans les connaître
auparavant.
7.3 Rétablissement des réglages d'usine
Si cela est nécessaire, réinitialiser l'appareil sur les réglages d'usine.
Etape DIP Poste Description
1 S1.2 ON Module passe en mode de configuration
2 S1.3 ON Le module est prêt pour l'apprentissage de la plage de mesure
(Teach-in)
3 S2.U Réglage de la valeur minimum de la plage de mesure: appuyer
sur la molette multifonction S2.U pendant 2s.
4 S2.O Réglage de la valeur maximum de la plage de mesure:
appuyer sur la molette multifonction S2.O pendant 2s.
5 S2.S Sauvegarder la plage de mesure de tension:appuyer sur
la molette multifonction S2.S pendant 2s
Si vous ne sauvegardez pas la valeur de mesure, la plage
de mesure de tension existante est conservée.
6 S1.2 OFF Terminer la configuration, le module passe en mode de
fonctionnement
Etape DIP Poste Description
1S1.2/
S1.3/
S1.4
ON Le module commute en mode Reset
2 S2.S Effectuer une réinitialisation: appuyer sur la molette
multifonction S2.S pendant 2s
3S1.2/
S1.3/
S1.4
OFF Le module commute en mode de fonctionnement
6. Impostazioni del modulo
Prima di definire il campo di misura di tensione desiderato, è necessario impostare
il dispositivo con l'ausilio del DIP switch sul lato di uscita. ()
7. Configurazione
I valori iniziale e finale del campo di misura di tensione possono essere impostati
manualmente mediante configurazione ZERO/SPAN oppure automaticamente
mediante configurazione Teach-In.
7.1 Configurazione ZERO/SPAN ()
Con la configurazione ZERO/SPAN vengono definiti manualmente il valore iniziale
e il valore finale del campo di misura di tensione.
DIP Posizione Descrizione
S1.1 OFF Rimane sempre su OFF
S1.5/S1.6 Impostazione del campo di tensione da misurare ()
S1.7 OFF Rimane sempre su OFF
S1.8 OFF Segnali di uscita: 0V...10V, 0 mA...20mA
ON Segnali di uscita: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF Chiudere la configurazione, il modulo passa alla modalità
operativa
ON Il modulo passa alla modalità di configurazione
Passo DIP Posizione Descrizione
1 S1.2 ON Il modulo passa alla modalità di configurazione
2 S1.3 OFF Il modulo è pronto per la configurazione della compensazione
del punto zero e del valore finale (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Compensazione del punto zero (ZERO) mediante la rotella
multifunzione
4S2.U/S2.O Compensazione verso l'alto o verso il basso:muovere la
rotella multifunzione
5 S2.S Salvataggio del campo di misura di tensione:premere sulla
rotella multifunzione S2.S per 2secondi
Se non si salva il valore di misura, viene mantenuto il campo
di misura di tensione vecchio.
6 S1.4 ON Compensazione del valore finale (SPAN) mediante rotella
multifunzione
7S2.U/S2.O Compensazione verso l'alto o verso il basso:muovere la
rotella multifunzione
8 S2.S Salvataggio del campo di misura di tensione:premere sulla
rotella multifunzione S2.S per 2secondi
Se non si salva il valore di misura, viene mantenuto il campo
di misura di tensione vecchio.
9 S1.2 OFF Chiudere la configurazione, il modulo passa alla modalità
operativa
7.2 Configurazione Teach-In ()
Con la configurazione Teach-In il modulo rileva automaticamente i valori iniziale e
finale del campo di misura di tensione, senza conoscerli in precedenza.
7.3 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Se necessario, ripristinare le impostazioni di fabbrica per il modulo.
Passo DIP Posizione Descrizione
1 S1.2 ON Il modulo passa alla modalità di configurazione
2 S1.3 ON Il modulo è pronto per il rilevamento del campo di misura
(Teach-In)
3 S2.U Impostazione del valore minimo del campo di misura di
tensione: premere la rotella multifunzione S2.U per
2secondi
4 S2.O Impostazione del valore massimo del campo di misura di
tensione: premere la rotella multifunzione S2.O per
2secondi
5 S2.S Salvataggio del campo di misura di tensione: premere
sulla rotella multifunzione S2.S per 2secondi
Se non si salva il valore di misura, viene mantenuto il
campo di misura di tensione vecchio.
6 S1.2 OFF Chiudere la configurazione, il modulo passa alla modalità
operativa
Passo DIP Posizione Descrizione
1S1.2/
S1.3 /
S1.4
ON Il modulo passa alla modalità reset
2 S2.S Esecuzione reset: premere la rotella multifunzione S2.S
per 2secondi
3S1.2/
S1.3 /
S1.4
OFF Il modulo passa alla modalità operativa normale
6. Réglage du module
Avant de définir la plage de mesure de tension souhaitée, il convient de régler la
sortie de l'appareil via les sélecteurs de codage (DIP). ()
7. Configuration
Les valeurs initiale et finale de la plage de mesure de la tension se règlent soit
manuellement via la configuration ZERO/SPAN, soit automatiquement via la
configuration Teach-In.
7.1 Configuration ZERO/SPAN ()
La configuration ZERO/SPAN permet de définir manuellement la valeur initiale et
la valeur finale de la plage de mesure de tension.
DIP Poste Description
S1.1 OFF Réglage sur OFF invariable
S1.5/S1.6 Réglage de la plage de tension à mesurer ()
S1.7 OFF Réglage sur OFF invariable
S1.8 OFF Signaux de sortie: 0V...10V, 0mA...20mA
ON Signaux de sortie: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF Terminer la configuration, le module passe en mode de
fonctionnement
ON Module passe en mode de configuration
Etape DIP Poste Description
1 S1.2 ON Module passe en mode de configuration
2 S1.3 OFF Module prêt à configurer la comparaison de la valeur initiale et
de la valeur finale (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Ajuster l'origine (ZERO) avec la molette multifonction
4S2.U/S2.O Déplacer pour cela la molette multifonction vers le haut ou vers
le bas
5 S2.S Sauvegarder la plage de mesure de tension: appuyer sur la
molette multifonction S2.S pendant 2s
Si vous ne sauvegardez pas la valeur de mesure, la plage de
mesure de tension existante est conservée.
6 S1.4 ON Ajuster la valeur finale (SPAN) avec la molette multifonction
7S2.U/S2.O Déplacer pour cela la molette multifonction vers le haut ou vers
le bas
8 S2.S Sauvegarder la plage de mesure de tension: appuyer sur la
molette multifonction S2.S pendant 2s
Si vous ne sauvegardez pas la valeur de mesure, la plage de
mesure de tension existante est conservée.
9 S1.2 OFF Terminer la configuration, le module passe en mode de
fonctionnement
© PHOENIX CONTACT 2017 DNR 83161377 - 02
PNR 106308 - 02
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067491
phoenixcontact.com
MACX MCR-VAC 2906239
MACX MCR-VAC-PT 2906244




9
1
2
4
3
6
7
8
5
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VA CMACX MCR-VAC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWR ON
STAT
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
+24V GND IOUT GNDIUOUT GNDU
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6Nm
5-7lb In
7mm
AWG 24-14
0,2-2,5mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
PT Instrução de montagem para o eletricista
2017-03-20
© PHOENIX CONTACT 2017 DNR 83161377 - 02PNR 106308 - 02
ESPAÑOLESPAÑOLPORTUGUÊSPORTUGUÊS
5. Instalación
IEC61010-1:
El esquema de conjunto muestra la ocupación de los bornes de conexión. ()
En el armario de control, encaje el dispositivo sobre un carril simétrico de 35mm
según EN 50022. ()
El sentido de instalación se indica en la rotulación sobre el módulo.
5.1 Alimentación de tensión
La fuente de alimentación (24VCC) del módulo contacta con los bornes 1.3 y 1.4
(véase el diagrama de bloques).
IMPORTANTE: descarga electrostática
Tome medidas de protección contra descargas electrostáticas antes de
manipular o instalar el dispositivo.
ATENCIÓN: Peligro de lesiones
Antes de poner en funcionamiento el dispositivo, asegúrese de haber
montado todos conectores de módulo.
No saque el conector del módulo del dispositivo bajo carga, de esto modo
evitará un arco eléctrico.
ATENCIÓN: Peligro de lesiones
Con el fin de evitar trabajos bajo tensiones peligrosas, utilice para la
sincronización únicamente fuentes que según IEC61010-1 6.3.1 no estén
consideradas como "PELIGRO ACTIVO".
IMPORTANTE
En mediciones de tensiones de <600V (categoría de sobretensiones II) o
<300V (categoría de sobretensiones III) no se deben guardar distancias de
seguridad adicionales a bloques cercanos. En este caso hay aislamiento
básico.
Encontrará más información sobre distancias de seguridad en la hoja de
características correspondiente en phoenixcontact.com.
•Disponga cerca del aparato un interruptor/interruptor de potencia que
esté marcado como dispositivo separador para este equipo.
•Provea un dispositivo de protección contra sobrecorriente (I 16 A) en
la instalación.
•Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos,
móntelo en una carcasa que tenga el grado de protección necesario
conforme a IEC60529.
•Separe el dispositivo de cualquier fuente de energía activa durante los
trabajos de mantenimiento.
•Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es
posible que la protección provista se vea negativamente afectada.
Transdutor de tensão (AC) para sinais analógicos
1. Normas de segurança
•A instalação, operação e manutenção devem ser executadas por pessoal
eletrotécnico qualificado. Siga as instruções de instalação descritas. Observar
a legislação e as normas de segurança vigentes para a instalação e operação
(inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas
gerais. Os dados técnicos de segurança devem ser consultados neste folheto
e nos certificados (avaliação da conformidade e, se necessário, outras
certificações).
•Não é permitido abrir ou alterar o equipamento. Não realize manutenção no
equipamento, apenas substitua por um equipamento equivalente. Consertos
somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não se
responsabiliza por danos decorrentes de violação.
•O equipamento não foi desenvolvido para a aplicação em atmosferas com
perigo de explosão de pó.
•Após a leitura dos novos dados de configuração, o aparelho executa uma
rotina de arranque quente, por meio da qual as características do aparelho são
modificadas. Adequar a essas modificações o controlador conectado em
seguida.
2. Descrição breve
Com o transdutor de tensão podem ser medidas tensões em diversas faixas de
medição, de 0VAC...24VAC até 0VAC...550VAC, e transformadas em
sinais analógicos padrão.
Com o multisseletor (, 3), é possível ajustar o sinal de saída (p.ex., 0...20mA)
aos valores medidos na entrada de tensão até o valor máximo (20mA): por meio
da configuração ZERO/SPAN ou da configuração teach-in.
O aparelho é fornecido com ajuste de fábrica para 0VAC...24VAC na entrada
e 0mA...20mA na saída.
3. Elementos de operação e indicação
1Alimentação da tensão
2Saída: Sinais normalizados
3Multisseletor S2
4LED, verde, "PWR", tensão de alimentação
5LED vermelho/verde "STAT" LED de status
6Chave DIP
7Cobertura
8Entrada: tensão de medição
9Pé de encaixe para montagem em trilhos de fixação
4. Indicadores de estado e diagnóstico
A documentação atualizada pode ser baixada no endereço
phoenixcontact.net/products.
IMPORTANTE
Respeitar as especificações de distâncias da entrada de medição de
tensão às outras partes condutores na adjacência. Essa distância de
segurança é necessária para evitar descargas elétricas.
ATENÇÃO: Perigo de morte devido à choque elétrico!
O aparelho é destinado somente para a utilização aqui descrita. A Phoenix
Contact não se responsabiliza por utilizações de uso não previsto.
Quaisquer tipo de utilizações que não estejam previstas podem acarretar
em um funcionamento falho ou danos irreversíveis no aparelho.
O grau de proteção IP20 (IEC 60529/EN 60529) do aparelho prevê um
ambiente limpo e seco. Monte o módulo em uma caixa com tipo de
protecção IP54 conforme EN 60529. Os limites descritos para as cargas
mecânicas ou térmicas do módulo não podem ser excedidas.
Após a instalação, cobrir a área de bornes, para evitar o contato não
permitido com peças energizadas (por ex. instalação no quadro de
comando).
Atenção! Leia com atenção todo o manual de operação.
Nome Cor / Estado Descrição
PWR Verde ligado Tensão de alimentação está presente
Verde piscando Modo de comunicação
Desligado Sem tensão de alimentação
STAT Vermelho ligado Erro interno - substituir o participante
Piscando vermelho Valores limite ajustados excedidos ou não alcançados
na saída
Piscando vermelho
(3x)
Mudar o módulo para o ajuste de fábrica (modo de
configuração)
Piscando vermelho
rápido
Falha de operação, configuração errada
Verde ligado Modificar valores Zero/Span (modo de comunicação)
Verde piscando (3x) Salvar configuração (modo de configuração)
5. Instalação
IEC61010-1:
A atribuição dos bornes é mostrada no esquema de blocos. ()
Encaixe o aparelho no armário de distribuição em um trilho de fixação de 35mm
conforme EN 50022. ()
A direção de instalação é determinada por meio da inscrição sobre o módulo.
5.1 Alimentação da tensão
A alimentação com tensão (24VDC) do módulo ocorre nos terminais 1.3 e 1.4
(ver diagrama de blocos).
IMPORTANTE: Descarga eletrostática
Tome medidas de precaução contra descargas eletrostáticas antes de
operar ou instalar o dispositivo.
CUIDADO: Perigo de lesões
Garanta que todos os conectores modulares estão montados antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
A fim de evitar um arco elétrico, não remover os plugues do módulo quando
o aparelho estiver sob carga.
CUIDADO: Perigo de lesões
A fim de evitar serviços sob tensão perigosa, utilize para o ajuste somente
fontes que não sejam consideradas "PERIGOSAS VIVAS" segundo
IEC61010-1 6.3.1.
IMPORTANTE
Em caso de medições de tensão <600V (categoria de sobretensão II) ou
<300V (categoria de sobretensão III) não são necessárias distâncias de
segurança adicionais em relação aos componentes vizinhos. Nesse caso,
existe isolamento básico.
Estão disponíveis mais informações sobre as distâncias de segurança na
ficha técnica correspondente em phoenixcontact.com.
•Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve
ser identificado como dispositivo de separação para este dispositivo.
•Prever um dispositivo de protecção contra sobrecorrente (I ≤16 A) na
instalação.
•Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser
efetuada a montagem numa caixa adequada com classe de proteção
adequada conforme IEC60529, onde necessário.
•Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de
instalação.
•Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a
proteção prevista pode ser prejudicada.
Convertidor de tensión (CA) para señales analógicas
1. Normas de seguridad
•La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por
personal especializado, cualificado en electrotecnia. Siga las instrucciones de
instalación descritas. Para la instalación y el manejo, cumpla las disposiciones
y normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad
nacionales), así como las reglas generales de la técnica. Encontrará los datos
técnicos de seguridad en este prospecto y en los certificados (evaluación de
conformidad y otras aprobaciones, en caso necesario).
•No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el
equipo usted mismo, sustitúyalo por otro de características similares. Sólo los
fabricantes deben realizar las reparaciones. El fabricante no se hace
responsable de los daños derivados del incumplimiento de estas
prescripciones.
•El equipo no está diseñado para la inserción en atmósferas expuestas a peligro
de explosión por polvo.
•Después de escribir nuevos datos de configuración, el dispositivo realiza un
arranque en caliente, a través del que cambian las características del
dispositivo. Adapte el sucesivo equipo de control a estos cambios.
2. Descripción resumida
Con el convertidor de tensión podrán captarse tensiones en diversos rangos de
medición desde 0VCA...24VCA hasta 0VCA...550VCA y transformarlas en
señales analógicas normalizadas.
Podrá adaptar la señal de salida (p.ej. 0...20mA) con la rueda multifunción (,
3) a los valores de medición de la entrada de tensión hasta el valor máximo
(20mA), bien con la configuración ZERO/SPAN o con la configuración Teach-In.
El dispositivo se expide de fábrica calibrado a 0VCA...24VCA en la entrada y a
0mA...20mA en la salida.
3. Elementos de operación y de indicación
1Tensión de alimentación
2Salida: señales normalizadas
3Rueda multifunción S2
4LED verde "PWR", alimentación de tensión
5LED de estado rojo/verde "STAT"
6Interruptor DIP
7Cobertor
8Entrada: Tensión de medición
9Pie de encaje para montaje sobre carril
4. Indicaciones de estado y diagnóstico
Puede descargar la documentación actual en la dirección
phoenixcontact.net/products.
IMPORTANTE
Respete las especificaciones de distancia correspondientes a la entrada de
medición de tensión respecto a otros componentes conductores del
entorno. Dicha distancia de seguridad es necesaria para evitar descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de muerte por electrocución!
El equipo ha sido diseñado solo para el uso que aquí se describe. Phoenix
Contact no se hace responsable de un uso distinto al previsto. Cualquier
uso diferente a aquel previsto podría ocasionar disfunciones o daños
irreversibles en el equipo.
El grado de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del equipo está previsto
para un entorno limpio y seco. El módulo debe montarse en una caja con el
grado mínimo de protección IP54 según EN 60529. Los límites descritos en
cuanto a solicitaciones mecánicas o térmicas que puede soportar el módulo
no deben excederse.
Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para evitar un
contacto involuntario de las piezas conductoras de tensión (p. ej., montaje
en el armario de distribución).
¡Advertencia! Lea detenidamente todas las instrucciones de
servicio.
Nombre Color / estado Descripción
PWR Verde encendido Hay tensión de alimentación
Verde parpadeante Modo de configuración
Off No hay tensión de alimentación.
STAT Rojo encendido Fallo interno: sustituya el dispositivo
Parpadeante en
rojo
Transgresión por exceso o defecto de los límites
configurados para la salida.
Parpadeante en
rojo (3x)
Restaurar la configuración original de fábrica del
módulo (modo de configuración)
Rojo parpadeante
rápido
Error del usuario, configuración errónea
Verde encendido Modificar los valores Zero/Span (modo de
configuración)
Verde parpadeante
(3x)
Guardar la configuración (modo de configuración)





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Te r minal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... 550 V
0 ... 370 V
0 ... 250 V
0 ... 170 V
0 ... 120 V
0 ... 80 V
0 ... 54 V
0 ... 36 V
0 ... 24 V
0 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Te r minals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
0 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
S2.S
S2.U
S2.0
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VDCMACX MCR-VDC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWR ON
STAT
S2.O
S2.S
S2.U
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
S2.S
S2.U
S2.0
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VDCMACX MCR-VDC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWRON
STAT
TAT
1
S1
8
ON
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
DIP S1.3 OFF
ZERO
SPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
ESPAÑOLESPAÑOLPORTUGUÊSPORTUGUÊS
Dados técnicos Datos técnicos
Tipo de conexão Tipo de conexión
Borne a parafuso plugável COMBICON Conexión por tornillo enchufable MACX MCR-VAC 2906239
conexão por força de mola Push-in plugável Conexión por resorte enchufable Push-in MACX MCR-VAC-PT 2906244
Dados de entrada Datos de entrada
Faixa de tensão de entrada Rango de tensión de entrada 0 V ... 550 V AC / 0 V ... 370 V AC / 0 V ... 250 V AC / 0 V ... 170 V AC / 0 V ... 120 V AC / 0 V ... 80 V AC /
0 V ... 54 V AC / 0 V ... 36 V AC / 0 V ... 24 V AC
Resistência de entrada entrada de tensão Resistencia de entrada Entrada de tensión 5500 kΩ/ 3700 kΩ/ 2500 kΩ/ 1700 kΩ/ 1200 kΩ/ 800 kΩ/ 800 kΩ/ 800 kΩ/ 240 kΩ
Compensação zero Ajuste Zero ± 20 %
Compensação Span Ajuste Span ± 20 %
Faixa de frequência Gama de frecuencias 45 Hz ... 405 Hz
Saída de tensão Salida de tensión
Sinal de saída tensão Señal de salida tensión 0 V ... 10 V 2 V ... 10 V
Sinal de saída tensão máxima Señal de salida tensión máxima ≤11 V
Carga/carga de saída da saída de tensão Carga/Carga de salida Salida de tensión > 10 kΩ
Ripple Ripple 50 mV
Saída de corrente Salida de corriente
Sinal de saída corrente Señal de salida corriente 0 mA ...20 mA
4 mA ... 20 mA
Sinal de saída corrente máxima Señal de salida corriente máxima ≤22 mA
Carga/carga de saída da saída de corrente Carga/Carga de salida Salida de corriente < 500 Ω
Dados Gerais Datos generales
Tensão nominal de alimentação Tensión nominal de alimentación 24 V DC (-20 % ... +25 %)
Faixa de tensão de alimentação Tensión de alimentación 19,2 V DC ... 30 V DC
Máximo consumo de energia Absorción de corriente máxima < 45 mA
Coeficiente de temperatura máximo Coeficiente de temperatura máximo < 0,015 %/K
Erro de transmissão máximo do valor final da faixa de medição, 45...65Hz Error de transmisión máximo del valor final del rango de medición, 45...65Hz 1 %
do valor final da faixa de medição, 65...405Hz del valor final del rango de medición, 65...405Hz 1,3 %
Resposta ao degrau (10-90%) Respuesta gradual (10-90%) < 180 ms
Faixa de temperatura ambiente Operação Margen de temperatura ambiente Funcionamiento -25 °C ... 60 °C
Armazenamento/transporte Almacenamiento/transporte -40 °C ... 85 °C
Umidade do ar sem condensação Humedad del aire sin condensación 10 % ... 95 %
Altura máxima de utilização acima do nível do mar Máxima altitud de uso sobre el nivel del mar (NN) ≤2000 m
Posição de montagem opcional Posición de montaje discrecional
Instrução de montagem alinhamento possível com distância = 10 mm Indicaciones de montaje alineable con separación = 10 mm
Dimensões L / A / P Dimensiones An. / Al. / Pr. 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
Perfil de condutor Borne a parafuso plugável COMBICON Sección de conductor Conexión por tornillo enchufable 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 14 )
conexão por força de mola Push-in plugável Conexión por resorte enchufable Push-in 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 14 )
Isolação segura de acordo com EN 50178 Separación segura Según EN 50178
Tensão de isolamento nominal Tensión de aislamiento de dimensionamiento 300 V DC
Grau de proteção Índice de protección IP20
Grau de impurezas Grado de polución 2
Isolação galvânica Separación galvánica 
Isolação reforçada: circuito de medição ligado em oposição a circuito de alimentação e saída
Categoria de medição II (1000 V)
Categoria de medição III (600 V)
Aislamiento reforzado: circuito de medición respecto al circuito de alimentación y salida
Categoría de medición II a 1000 V
Categoría de medición III a 600 V
Categoría de medición IV a 300 V
IEC61010-2-30
Isolamento básico: circuito de alimentação contra circuito de saída
Categoria de sobretensão III para 300V
Categoria de sobretensão IV para 150V
Aislamiento básico: circuito de alimentación contra circuito de salida
Categoría de sobretensión III para 300V
Categoría de sobretensión IV para 150V
IEC61010-1
Tensão de teste Circuito de medição ligado em oposição a circuito de alimentação e saída
50 Hz, 1 min
Tensión de prueba Circuito de medición respecto al circuito de alimentación y salida
50 Hz, 1 min 5,3 kV AC
Tensão de teste Circuito de alimentação contra Circuito de saída
50 Hz, 1 min
Tensión de prueba Circuito de alimentación contra circuito de salida
50 Hz, 1 min 2,2 kV AC
Conformidade / Certificações Conforme CE Conformidad / Homologaciones Conformidad CE 
Certificações Homologaciones 
UL, EUA / Canadá UL, EE.UU. / Canadá UL 61010 Listed
Conformidade com diretriz EMV Conformidad con la directiva CEM 
Radiação de interferência Emisión de interferencias EN 61000-6-4
Resistência contra interferência Durante a influência de interferências, podem ocorrer pequenos desvios. Resistencia a interferencias Durante las interferencias pueden producirse ligeras desviaciones. EN 61000-6-2
Conformidade com a Directiva de Baixa Tensão De conformidad con la directiva NS 
Normas/Disposições Normas/disposiciones IEC61010-1
IEC 61010-2-030
7.2 Configuración Teach-In ()
Con la configuración Teach-In, el módulo aprende automáticamente los valores
iniciales y finales existentes del rango de medición de tensión, sin conocerlos
previamente.
7.3 Restablecer la configuración de fábrica
De ser necesario, restablezca la configuración de fábrica del módulo.
Paso DIP Posición Descripción
1 S1.2 ON El módulo cambia a modo de configuración
2 S1.3 ON Módulo listo para aprender el rango de medición (Teach-in)
3 S2.U Ajustar el valor mínimo del rango de medición de la tensión:
pulsar la rueda multifunción S2.U durante 2s
4 S2.O Ajustar el valor máximo del rango de medición de la tensión:
pulsar la rueda multifunción S2.O durante 2s
5 S2.S Guardar rango de medición de tensión: pulsar rueda
multifunción S2.S durante 2s
Si no se guarda el valor de medición, se mantiene el rango
antiguo de medición de tensión.
6 S1.2 OFF Finalizar la configuración, el módulo cambia a modo
operativo
Paso DIP Posición Descripción
1S1.2/
S1.3/
S1.4
ON El módulo cambia al modo Reset
2 S2.S Realizar reset:pulsar en la rueda multifunción S2.S durante
2s.
3S1.2/
S1.3/
S1.4
OFF El módulo cambia a modo operativo
6. Ajustes do módulo
Antes de definir a faixa de medição desejada, deve-se ajustar a saída do
dispositivo com a ajuda das chaves DIP. ()
7. Configuração
Os valores inicial e final da faixa de medição podem ser ajustados manualmente
ou via configuração ZERO/SPAN ou automaticamente via configuração teach-in.
7.1 Configuração ZERO/SPAN ()
Por meio da configuração ZERO/SPAN podem ser definidos manualmente o valor
inicial e final da faixa de medição da tensão.
DIP Posição Descrição
S1.1 OFF Sempre em OFF
S1.5/S1.6 Ajuste da faixa de tensão a ser medida ()
S1.7 OFF Sempre em OFF
S1.8 OFF Sinais de saída: 0V...10V, 0mA...20mA
ON Sinais de saída: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF Encerrar configuração, o módulo muda para o modo de
operação
ON O módulo muda para o modo de configuração
Passo DIP Posição Descrição
1 S1.2 ON O módulo muda para o modo de configuração
2 S1.3 OFF Módulo está pronto para o ajuste da equalização do ponto
zero e do valor final (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Equalizar ponto zero (ZERO) via multisseletor
4S2.U/S2.O Para equalizar, mova o multisseletor para cima ou para
baixo
5 S2.S Salvar faixa de medição da tensão: pressione o
multisseletor S2.S por 2s
Se o valor de medição não for salvo, o valor de tensão
medida anteriormente é mantido.
6 S1.4 ON Equalizar valor final (SPAN) via multisseletor
7S2.U/S2.O Para equalizar, mova o multisseletor para cima ou para
baixo
8 S2.S Salvar faixa de medição da tensão: pressione o
multisseletor S2.S por 2s
Se o valor de medição não for salvo, o valor de tensão
medida anteriormente é mantido.
9 S1.2 OFF Encerrar configuração, o módulo muda para o modo de
operação
7.2 Configuração Teach-In ()
Por meio da configuração teach-in, o módulo aprende automaticamente os
valores inicial e final existentes da faixa de medição da tensão, sem havê-los
conhecido previamente.
7.3 Restaurar configuração de fábrica
Se necessário, reiniciar o módulo com os ajustes de fábrica.
Passo DIP Posição Descrição
1 S1.2 ON O módulo muda para o modo de configuração
2 S1.3 ON Módulo pronto para a aprendizagem da faixa de medição
(teach-in)
3 S2.U Ajuste do valor mínimo da faixa de medição da tensão:
pressione o multissensor S2.U por 2s
4 S2.O Ajuste do valor máximo da faixa de medição da tensão:
pressione o multissensor S2.O por 2s
5 S2.S Salvar faixa de medição da tensão: pressione o
multisseletor S2.S por 2s
Se o valor de medição não for salvo, o valor de tensão
medida anteriormente é mantido.
6 S1.2 OFF Encerrar configuração, o módulo muda para o modo de
operação
Passo DIP Posição Descrição
1S1.2/
S1.3 /
S1.4
ON Módulo passa para o modo Reset
2 S2.S Execução de reset: pressionar multisseletor S2.S por 2s
3S1.2/
S1.3 /
S1.4
OFF Módulo passa para o modo operativo
6. Ajustes del módulo
Antes de definir el rango de medición de tensión deseado, debe ajustarse la salida
del dispositivo mediante los interruptores DIP. ()
7. Configuración
Los valores iniciales y finales del rango de medición de tensión pueden ajustarse
manualmente mediante la configuración ZERO/SPAN o automáticamente
mediante la configuración Teach-In.
7.1 Configuración ZERO/SPAN ()
Con la configuración ZERO/SPAN se fijan manualmente los valores inicial y final
del rango de medición de tensión.
DIP Posición Descripción
S1.1 OFF Siempre en OFF
S1.5/S1.6 Ajuste del rango de tensión que se va a medir ()
S1.7 OFF Siempre en OFF
S1.8 OFF Señales de salida: 0V...10V, 0mA...20mA
ON Señales de salida: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF Finalizar la configuración, el módulo cambia a modo operativo
ON El módulo cambia a modo de configuración
Paso DIP Posición Descripción
1 S1.2 ON El módulo cambia a modo de configuración
2 S1.3 OFF Módulo listo para configurar el ajuste del punto cero y del
valor final (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Ajustar el punto cero (ZERO) mediante rueda multifunción
4S2.U/S2.O Para el ajuste, mueva la rueda multifunción hacia arriba o
hacia abajo
5 S2.S Guardar rango de medición de tensión: pulsar rueda
multifunción S2.S durante 2s
Si no se guarda el valor de medición, se mantiene el rango
antiguo de medición de tensión.
6 S1.4 ON Ajustar el valor final (SPAN) mediante rueda multifunción
7S2.U/S2.O Para el ajuste, mueva la rueda multifunción hacia arriba o
hacia abajo
8 S2.S Guardar rango de medición de tensión: pulsar rueda
multifunción S2.S durante 2s
Si no se guarda el valor de medición, se mantiene el rango
antiguo de medición de tensión.
9 S1.2 OFF Finalizar la configuración, el módulo cambia a modo
operativo
© PHOENIX CONTACT 2017 DNR 83161377 - 02
PNR 106308 - 02
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067491
phoenixcontact.com
MACX MCR-VAC 2906239
MACX MCR-VAC-PT 2906244




9
1
2
4
3
6
7
8
5
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VA CMACX MCR-VAC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWR ON
STAT
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
+24V GND IOUT GNDIUOUT GNDU
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6Nm
5-7lb In
7mm
AWG 24-14
0,2-2,5mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
TR Elektrik personeli için montaj talimatı
RU Инструкция по установке для электромонтажника
2017-03-20
© PHOENIX CONTACT 2017 DNR 83161377 - 02PNR 106308 - 02
TÜRKÇETÜRKÇEРУССКИЙРУССКИЙ
5. Montaj
IEC61010-1:
Bağlantıtermina bloklarının ataması, blok şemasında gösterilmiştir. ()
Cihazıkontrol panosunda DIN EN 50022'ye uygun 35mm bir DIN rayına takın. ()
Takma yönü modül üzerindeki markalama ile gösterilmektedir.
5.1 Güç kaynağı
Modüle güç beslemesi (24VDC) klemensler 1.3 ve 1.4 üzerinden sağlanır (bkz.
blok şema).
NOT: Elektro-statik deşarj
Cihazıkullanmadan veya monte etmeden önce elektrostatik deşarja karşı
gerekli koruyucu önlemleri alın.
DİKKAT: Yaralanma tehlikesi
Cihazıbaşlatmadan önce tüm modül fişlerinin takılıolduğundan emin olun.
Olasıbir elektriksel kıvılcımıönlemek için, modülün fişini yük altındayken
cihazdan ayırmayın.
DİKKAT: Yaralanma tehlikesi
Tehlikeli gerilimler altında çalışmayıönlemek adına, kalibrasyon için
yalnızca IEC61010-1 6.3.1'e göre "TEHLİKELİAKTİF" olarak
sınıflandırılmamışkaynaklar kullanın.
NOT
<600V (aşırıgerilim kategori II) veya <300V (aşırıgerilim kategori III)
değerinde gerilim ölçümleri için, komşu bileşenlerle ilave güvenlik mesafesi
bırakmaya gerek yoktur. Bu durumda temel izolasyon mevcut durumdadır.
Güvenlik mesafeleriyle ilgili daha fazla bilgiye phoenixcontact.com
adresindeki ilintili veri sayfasından ulaşılabilir.
•Cihaza yakın olarak, bu cihaz için ayırma cihazıolarak işaretlenmişbir
anahtar/devre kesici mevcut olmalıdır.
•İzolasyon içinde aşırıakım (I ≤16 A) korumasıbulunmalıdır.
•Mekanik veya elektriksel hasarlara karşıkorumak için, cihaz IEC60529'a
uygun bir koruma sınıfına sahip, uygun bir mahfaza içine de monte
edilmelidir.
•Bakım çalışmalarıyaparken cihazıtüm aktif güç kaynaklarından ayırın.
•Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü
kısıtlanabilir.
Измерительный преобразователь напряжения (пер.
тока) для аналоговых сигналов
1. Требования по технике безопасности
•Монтаж, управление иработы по техобслуживанию разрешается
выполнять только квалифицированным специалистам по
электротехническому оборудованию. Следовать описанным указаниям
по монтажу. При установке иэксплуатации соблюдайте действующие
инструкции иправила техники безопасности (втом числе и
национальные предписания по технике безопасности), атакже
общетехнические правила. Сведения обезопасности содержатся в
данной инструкции исертификатах (сертификат об оценке соответствия,
при необходимости дополнительные сертификаты).
•Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не
ремонтируйте устройство самостоятельно, азамените его на
равноценное устройство. Ремонт должен производиться только
сотрудниками компании-изготовителя. Производитель не несет
ответственности за повреждения вследствие несоблюдения
предписаний.
•Устройство не предназначено для применения во взрывоопасной по
пыли атмосфере.
•После записи новых конфигурационных данных устройство выполняет
быстрый перезапуск, при котором происходит изменение характеристик
устройства. Настроить следующий стоящий влинии контроллер в
соответствии сэтими изменениями.
2. Краткое описание
При помощи измерительного преобразователя напряжения можно
регистрировать напряжения от 0Впост. тока...24Впост. тока до 0Впост.
тока...550Впост. тока вразличных диапазонах измеряемых значений и
преобразовывать встандартные аналоговые сигналы.
Выходной сигнал (например,0...20мA) многофункциональным колесиком
(, 3) можно согласовать сизмеряемыми значениями на входе на
максимальное значение (20мA): спомощью настройки нуля/диапазона
(ZERO/SPAN) или спомощью функции "Teach-In" (обучение).
Заводская настройка устройства: 0Впер.тока...±24Впер. тока на входе и
0мA...20мA на выходе.
3. Элементы управления ииндикации
1Напряжение питания
2Выход: Нормированные сигналы
3Многофункциональное колесико S2
4Зеленый светодиод "PWR", питание
5Светодиод красный/зеленый "STAT", светодиод состояния
6DIP-переключатель
7Крышки
8Вход: Измеряемое напряжение
9Монтажное основание сзащелками для установки монтажной рейки
4. Индикаторы статуса идиагностики
Актуальную документацию можно скачать по
ссылке:phoenixcontact.net/products.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте заданные значения для расстояний от входа сигнала
напряжения кдругим близлежащим токоведущим деталям. Это
безопасное расстояние необходимо соблюдать, чтобы избежать
пробоев изоляции.
ОСТОРОЖНО: Опасность поражения электрическим током!
Устройство предназначено только для описанных целей. Вслучае
использования не по назначению Phoenix Contact ответственности не
несет. Любое отличное от предписанного использование может
вызвать дисфункции или необратимые повреждения устройства.
Степень защиты IP20 (IEC 60529/EN 60529) устройства
предусматривает использование вусловиях чистой исухой среды.
Модуль следует встраивать вкорпус со степенью защиты не ниже
IP54 согласно EN 60529. Модуль не должен подвергаться
механическим или термическим нагрузкам, превышающим указанные
предельные значения.
По завершении монтажа закройте область клеммного блока во
избежание нежелательного контакта стокопроводящими
компонентами (например, при установке враспределительном
шкафу).
Осторожно! Внимательно прочитать инструкцию по
эксплуатации.
Назва
ние Цвет/состояние Описание
PWR Зеленый вкл Электропитание предусмотрено
Зеленый мигает Режим конфигурации
Выкл.Отсутствует питающее напряжение
STAT Красный вкл Внутренний сбой - замените устройство
Красный мигает Выход за верхнюю или нижнюю границу заданных
значений на выходе
Красный мигает (3x) Возврат модуля кзаводским настройкам (режим
конфигурации)
Быстро мигающий
красный
Ошибка управления, неверная конфигурация
Зеленый вкл Изменение значений Нуля/Диапазона (режим
конфигураций)
Зеленый мигает (3x) Сохранение конфигурации (режим конфигураций)
5. Монтаж
МЭК61010-1:
На блок-схеме показано назначение выводов клемм. ()
Зафиксировать устройство вшкафу управления на 35-мм монтажной рейке
согласно EN 50022. ()
Направление монтажа указано обозначениями на модуле.
5.1 Питающее напряжение
Электропитание (24ВDC) модуля подается на клеммы 1.3 и1.4 (см. блок-
схему).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд
Принять меры по защите от электростатических разрядов, прежде
чем устанавливать или настраивать устройство.
ВНИМАНИЕ: Опасность травм
Перед вводом устройства вэксплуатацию убедитесь, что вы
смонтировали все модульные штекеры.
Не извлекать штекер модуля из устройства, находящегося под
напряжением, чтобы избежать образования электрической дуги.
ВНИМАНИЕ: Опасность травм
Во избежание выполнения работ под опасным напряжением для
настройки следует использовать только источники, которые согласно
МЭК61010-1 6.3.1 не считаются "ОПАСНО АКТИВНЫМИ".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При значениях измерения напряжения <600В (категория
перенапряжения II) или <300В (категория перенапряжения III)
дополнительные отступы безопасности от соседних модулей не
требуются. Втаком случае действует основная изоляция.
Сдополнительной информацией по отступам безопасности можно
ознакомиться всоответствующем техническом описании по адресу
phoenixcontact.com.
•Поблизости от устройства должен быть предусмотрен
переключатель или силовой выключатель, маркированный как
отсекающее устройство для данного устройства.
•При установке необходимо предусмотреть устройство защиты от
сверхтоков (I 16 A).
•Устройство для защиты от механических или электрических
повреждений встроить всоответствующий корпус снеобходимой
степенью защиты согласно МЭК60529.
•Во время проведения ремонтных работ отсоединять устройство от
всех действующих источников питания.
•Если устройство используется не всоответствии сдокументацией,
это может повлиять на защиту, предусмотренную вустройстве.
Analog sinyaller için gerilim transdüseri (AC)
1. Güvenlik yönetmelikleri
•Montaj, işletme ve bakım yalnız yetkin elektrik personeli tarafından yapılmalıdır.
Belirtilen montaj talimatlarına uyun. Cihazıkurarken ve çalıştırırken geçerli
güvenlik yönetmelikleri (ulusal güvenlik yönetmelikleri dahil) ve genel teknik
yönetmelikler gözetilmelidir. Teknik güvenlik verileri paket içeriğinde ve
sertifika üzerinde verilmektedir (uygunluk belgesi, gerekli durumlarda ek
onaylar).
•Cihaz açılmamalıveya değiştirilmemelidir. Cihazıkendiniz tamir etmeyin,
aynısıyla değiştirin. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara
aykırıkullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir.
•Cihaz patlama riskli ortamlarda kullanılmamalıdır.
•Yeni yapılandırma verisi bir kez yazıldıktan sonra, cihazda cihaz özelliklerini
değiştiren bir sıcak başlatma gerçekleşir. Aşağıdaki kontrol cihazınıbu
değişikliklere uyarlayın.
2. Kısa tanım
Bu gerilim transdüseri ile, 0VAC...24VAC ile 0VAC...550VAC arasında
ölçülen farklıdeğer aralıklarındaki gerilimleri kaydedebilir ve bunlarıstandart
analog sinyallere dönüştürebilirsiniz.
Çıkışsinyali (örn.0...20mA) çok fonksiyonlu tekerlek (, 3) ile gerilim girişinin
ölçülen değerlerine maksimum değere (20mA) kadar ayarlanabilir: bunun için
ZERO/SPAN konfigürasyonunu veya Teach-in konfigürasyonunu kullanın.
Cihaz fabrika tesliminde, girişiçin 0VAC...24VAC ve çıkışiçin 0mA...20mA
değerlerine kalibre edilmiştir.
3. İşletme ve gösterge elemanları
1Besleme gerilimi
2Çıkış: Standart sinyaller
3Çok fonksiyonlu tekerlek S2
4Yeşil “PWR” LED'i, güç kaynağı
5LED kırmızı/yeşil "STAT" durum LED'i
6DIP anahtar
7Kapak
8Giriş: Ölçüm gerilimi
9DIN rayına montaj için geçme taban
4. Durum ve diyagnostik göstergeleri
Güncel dokümanlarıphoenixcontact.net/products adresinden
indirebilirsiniz.
NOT
Gerilim ölçme girişi ile yakındaki diğer iletken parçalar arasındaki belirtilen
mesafeye uyulmasınısağlayın.
UYARI: Elektrik çarpmasıyla hayati tehlike!
Cihaz sadece burada tarif edilen şekilde kullanılmalıdır. Cihazın
belirtilenden daha farklışekilde kullanılmasıdurumunda Phoenix Contact
yükümlülük kabul etmez. Belirtilenden daha farklıkullanımlar cihazda
arızaya ya da geri dönülemez düzeyde hasara yol açabilir.
Cihazın IP20 koruması(IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru ortam için
tasarlanmıştır. Modülü EN 60529'a göre minimum IP54 koruma sınıflıkutu
içine yerleştirin. Modül üzerinde belirtilen mekanik ve ısıl yük sınırları
aşılmamalıdır.
Montajdan sonra canlıparçalarla temasıönlemek için bağlantıbölgesini
kapatın (örneğin kontrol panosuna montaj yapılırken).
Uyarı! Kullanım kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun.
İsim Renk/durum Tanım
PWR Yeşil ON Besleme gerilimi mevcut
Yeşil yanıp
sönüyor
Yapılandırma modu
KAPALI Besleme gerilimi yok
STAT KırmızıON Dahili hata - cihazıdeğiştirin
Kırmızıyanıp
sönme
Sınırların altındaki veya üzerindeki değerler, çıkışta
belirlenir
Kırmızıyanıp
sönme (3x)
Modülü fabrika ayarlarına sıfırlama (yapılandırma
modu)
Kırmızıhızlıca
yanıp sönüyor
Çalışma hatası, yanlışyapılandırma
Yeşil ON Zero/span değerlerini değiştirin (yapılandırma modu)
Yeşil yanıp
sönüyor (3x)
Yapılandırmayıkaydet (yapılandırma modu)





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Te r minal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... 550 V
0 ... 370 V
0 ... 250 V
0 ... 170 V
0 ... 120 V
0 ... 80 V
0 ... 54 V
0 ... 36 V
0 ... 24 V
0 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Te r minals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
0 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
S2.S
S2.U
S2.0
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VDCMACX MCR-VDC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWR ON
STAT
S2.O
S2.S
S2.U
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
S2.S
S2.U
S2.0
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VDCMACX MCR-VDC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWRON
STAT
TAT
1
S1
8
ON
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
DIP S1.3 OFF
ZERO
SPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
TÜRKÇETÜRKÇEРУССКИЙРУССКИЙ
Технические характеристики Teknik veriler
Тип подключения Bağlantıyöntemi
вставные винтовые клеммы  Geçmeli vidalıbağlantıMACX MCR-VAC 2906239
вставнаяпружинная клемма Push-in Geçmeli Push-in yaylıbağlantıMACX MCR-VAC-PT 2906244
Входные данные Girişverisi
Диапазон входных напряжений Girişgerilim aralığı0 V ... 550 V AC / 0 V ... 370 V AC / 0 V ... 250 V AC / 0 V ... 170 V AC / 0 V ... 120 V AC / 0 V ... 80 V AC /
0 V ... 54 V AC / 0 V ... 36 V AC / 0 V ... 24 V AC
Входное сопротивление, вход напряжения Gerilim girişinin girişdirenci 5500 kΩ/ 3700 kΩ/ 2500 kΩ/ 1700 kΩ/ 1200 kΩ/ 800 kΩ/ 800 kΩ/ 800 kΩ/ 240 kΩ
Настройка нуля Zero ayarı± 20 %
Калибровка измерительного диапазона Span ayarı± 20 %
Диапазон частот Frekans aralığı45 Hz ... 405 Hz
Выход напряжения Gerilim çıkışı
Выходной сигнал, напряжение Gerilim çıkışsinyali 0 V ... 10 V 2 V ... 10 V
Выходной сигнал напряжения, максимальный Maks. sinyal çıkışgerilimi ≤11 V
Нагрузка / выходная нагрузка, выход напряжения Yük/çıkışyük gerilim çıkışı> 10 kΩ
Пульсации Dalgalanma 50 mV
выход тока Akım çıkışı
Выходной сигнал, ток Akım çıkışsinyali 0 mA ... 20 mA
4 mA ... 20 mA
Выходной сигнал тока, макс. Çıkışsinyali maksimum akım≤22 mA
Нагрузка / выходная нагрузка, выход тока Yük/çıkışyük akımıçıkışı< 500 Ω
Общие характеристики Genel veriler
Номинальное напряжение питания Nominal besleme gerilimi 24 V DC (-20 % ... +25 %)
Диапазон напряжения питания Besleme gerilim aralığı19,2 V DC ... 30 V DC
Потребляемый ток, макс.Maks. akım tüketimi < 45 mA
Температурный коэффициент, максимальный Maksimum sıcaklık katsayısı< 0,015 %/K
Ошибка передачи, макс.от предельного значения диапазона измерения, 45...65Гц İletim hatasımaks. bir ölçüm aralığıson değerinden, 45...65Hz 1 %
от предельного значения диапазона измерения, 65...405Гц bir ölçüm aralığıson değerinden, 65...405Hz 1,3 %
Ступенчатая характеристика (10-90%) Kademe tepkisi (10-90%) < 180 ms
Диапазон рабочих температур Эксплуатация Ortam sıcaklık aralığıİşletim -25 °C ... 60 °C
Хранение/транспортировка  Depolama/taşıma -40 °C ... 85 °C
Отн. влажность воздуха без выпадения конденсата Nem yoğunlaşma yok 10 % ... 95 %
Макс. высота применения над уровнем моря Deniz seviyesinin üzerinde kullanmak için maksimum yükseklik ≤2000 m
Монтажное положение на выбор Montaj pozisyonu herhangibir
Указания по монтажу устанавливаются вряд спромежутком 10 мм Bağlantı10 mm boşukla düzenlenir
Размеры Ш/ В/ ГÖlçüler W / H / D 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
Сечение провода вставные винтовые клеммы İletken kesit alanıGeçmeli vidalıbağlantı0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 14 )
вставнаяпружинная клемма Push-in Geçmeli Push-in yaylıbağlantı0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 14 )
Безопасное разделение согласно EN 50178 Güvenli izolasyon EN 50178'e uygun olarak
Расчетное напряжение изоляции Nominal izolasyon gerilimi 300 V DC
Степень защиты Koruma sınıfıIP20
Степень загрязнения Kirlilik sınıfı2
Гальваническая развязка Elektriksel izolasyon 
Усиленная изоляция: Измерительная цепь относительно цепи питания ивыхода
Категория измерения II (1000 В)
Категория измерения III (600 В)
Категория измерения IV (300 В)
Güçlendirilmişizolasyon: besleme devresinden ve çıkıştan ölçüm devresi
Ölçüm kategorisi II (1000 V)
Ölçüm kategorisi III (600 V)
Ölçüm kategorisi IV (300 V)
IEC61010-2-30
Основная изоляция: цепи питания от выходной цепи
Категория перенапряжения III при 300В
Категория перенапряжения IV при 150В
Temel izolasyon: besleme devresi / çıkışdevresi
Aşırıgerilim kategorisi III, 300V için
Aşırıgerilim kategorisi IV, 150V için
IEC61010-1
Испытательное напряжение Измерительная цепь относительно цепи питания ивыход
50 Гц, 1 мин
Test gerilimi Besleme devresinden ve çıkıştan ölçüm devresi
50 Hz, 1 dk 5,3 kV AC
Испытательное напряжение Цепи питания от выходной цепи
50 Гц, 1 мин
Test gerilimi Besleme devresi / çıkışdevresi
50 Hz, 1 dk 2,2 kV AC
Соответствие нормам /допуски Соответствие CE Uygunluk / onaylar CE uyumu 
Сертификаты Onaylar 
UL, США / Канада UL, USA / Kanada UL 61010 Listed
Соответствует Директиве по ЭМС EMC yönetmeliği ile uyumlu 
Излучение помех Yay ılan parazit EN 61000-6-4
Помехоустойчивость В случае электромагнитных помех возможны незначительные отклонения.ParazitedayanıklılıkGirişim maruz kalınmasıdurumunda, minimal sapmalar olabilir. EN 61000-6-2
Соответствие Директиве по низкому напряжению Alçak Gerilim Yönetmeliğine uygun 
Стандарты/нормативные документы Standartlar/teknik özellikler IEC61010-1
IEC 61010-2-030
7.2 Teach-In yapılandırması()
Teach-in konfigürasyonu ile; modül gerilim ölçüm aralığının mevcut ilk ve son
değerlerini otomatik olarak ve önceden bilgilendirme olmadan edinir.
7.3 Varsayılan ayarlara geri dönüş
Gerekirse modülü varsayılan ayarlara geri sıfırlayabilirsiniz.
AdımDIP KutupTanım
1S1.2ONModülşalterleri yapılandırma moduna
2 S1.3 ON Modül ölçüm aralığınıedinmek için hazır (Teach-In)
3 S2.U Gerilim ölçüm aralığıiçin minimum değeri ayarlayın: Çok
fonksiyonlu tekerlekte S2.U'ya 2saniye boyunca basın
4 S2.O Gerilim ölçüm aralığıiçin maksimum değeri ayarlayın: Çok
fonksiyonlu tekerlekte S2.O'ya 2saniye boyunca basın
5 S2.S Gerilim ölçüm aralığınıkaydedin: çok fonksiyonlu tekerlekte
S2.S'ye 2saniye boyunca basın
Ölçüm değeri kaydedilmezse, eski gerilim ölçüm aralığı
korunur.
6S1.2OFFKapalıyapılandırma; modül şalterleri çalışma moduna
AdımDIP KutupTanım
1S1.2/
S1.3 /
S1.4
ON Modül reset moduna geçer
2 S2.S Reset gerçekleştirin: çok işlevli disk S2.S'ye 2saniye
boyunca basılıtutun
3S1.2/
S1.3 /
S1.4
OFF Modül çalışma moduna değiştirir
6. Настройки модуля
Прежде чем устанавливать диапазон измерения напряжений, необходимо
DIP-переключателем настроить устройство. ()
7. Конфигурация
Начальные ипредельные значения диапазона измерения напряжений
можно настраивать либо вручную спомощью настройки НУЛЯ/ДИАПАЗОНА
(ZERO/SPAN), либо автоматически спомощью функции "Teach-In".
7.1 Настройка НУЛЯ/ДИАПАЗОНА ()
Спомощью настройки НУЛЯ/ДИАПАЗОНА (ZERO/SPAN) вручную задается
начальное ипредельное значение диапазона измерения напряжений.
DIP Позиция Описание
S1.1 OFF Всегдаостается на OFF
S1.5/S1.6 Настройка измеряемого диапазона напряжений ()
S1.7 OFF Всегдаостается на OFF
S1.8 OFF Выходныесигналы: 0В...10В, 0мA...20мA
ON Выходные сигналы: 2В...10В, 4мA...20мA
S1.2 OFF Завершитьконфигурирование, модуль переходит в
рабочий режим
ON Модуль переходит врежим конфигурирования
Шаг DIP Позиция Описание
1S1.2ON Модуль переходит врежим конфигурирования
2S1.3OFF Модуль готов для настройки нулевой точки/конечного
значения (ZERO/SPAN)
3S1.4OFF Настройка нулевой точки (ZERO) спомощью
многофункционального колесика
4S2.U/S2.O Для настройки многофункциональное колесико
поворачивать вверх или вниз
5S2.S Сохранение диапазона измерения напряжений:
многофункциональноеколесико S2.Sнажиматьвтечение 2с
Если не сохранить измеренное значение, остается
действительнымпрежнийдиапазон измерениянапряжений.
6S1.4ON Настройка конечного значения (SPAN) спомощью
многофункционального колесика
7S2.U/S2.O Для настройки многофункциональное колесико
поворачивать вверх или вниз
8S2.S Сохранение диапазона измерения напряжений:
многофункциональноеколесико S2.Sнажиматьвтечение 2с
Если не сохранить измеренное значение, остается
действительнымпрежнийдиапазон измерениянапряжений.
9S1.2OFF Завершить конфигурирование, модуль переходит врабочий
режим
7.2 Конфигурация "Teach In" (обучение) ()
Спомощью конфигурации "Teach-In" (обучение) модуль автоматически
запоминает имеющиеся начальные ипредельные значения диапазона
измерения напряжений, не зная их прежде.
7.3 Восстановить заводские настройки
При необходимости модуль можно вернуть кзаводским настройкам.
Шаг DIP Позиция Описание
1S1.2ON Модуль переходит врежим конфигурирования
2S1.3ON Модуль готов для запоминания диапазона измерений
(Teach-in)
3S2.U Настройка минимального диапазона измерения
напряжений: многофункциональное колесико S2.S
нажимать втечение 2с
4S2.O Настройка максимального диапазона измерения
напряжений: многофункциональное колесико S2.S
нажимать втечение 2с
5S2.S Сохранение диапазона измерения напряжений:
многофункциональное колесико S2.S нажимать в
течение 2с
Если не сохранить измеренное значение, остается
действительным прежний диапазон измерения
напряжений.
6S1.2OFF Завершить конфигурирование, модуль переходит в
рабочий режим
Шаг DIP Позиция Описание
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Модуль переходит врежим перезапуска
2S2.S Выполнить перезапуск: 2с держать нажатым
мультифункциональное колесико S2.S
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Модуль переходит врабочий режим
6. Modül ayarları
Gerekli gerilim ölçüm aralığınıbelirlenmeden önce, cihaz çıkıştarafında DIP
anahtarlar yardımıyla ayarlanmalıdır. ()
7. Konfigürasyon
Gerilim ölçüm aralığının ilk ve son değerleri; ZERO/SPAN konfigürasyon
kullanılarak manüel olarak, veya Teach-in konfigürasyon kullanılarak otomatik
olarak ayarlanabilir.
7.1 ZERO/SPAN yapılandırması()
ZERO/SPAN konfigürasyonu gerilim ölçüm aralığının ilk ve son değerlerinin
manüel olarak belirlenmesi için kullanılır.
DIP Kutup Tanım
S1.1 OFF Her zaman KAPALI konumda kalır
S1.5/S1.6 Ölçülecek gerilim aralığının ayarı()
S1.7 OFF Her zaman KAPALI konumda kalır
S1.8 OFF Çıkışsinyalleri: 0V...10V, 0 mA...20mA
ON Çıkışsinyalleri: 2V ...10V, 4 mA...20mA
S1.2 OFF Kapalıyapılandırma; modül şalterleri çalışma moduna
ON Modül şalterleri yapılandırma moduna
AdımDIP KutupTanım
1S1.2ONModülşalterleri yapılandırma moduna
2S1.3OFFModülsıfır noktasıve ve son değer ayarı(ZERO/SPAN) için
hazır
3S1.4OFFSıfır noktasını(ZERO) çok fonksiyonlu tekerlek ile kalibre edin
4S2.U/S2.O Kalibre etmek için çok fonksiyonlu tekerleği yukarıveya aşağı
hareket ettirin
5 S2.S Gerilim ölçüm aralığınıkaydedin:çok fonksiyonlu tekerlekte
S2.S'ye 2saniye boyunca basın
Ölçüm değeri kaydedilmezse, eski gerilim ölçüm aralığı
korunur.
6S1.4ONSondeğeri (SPAN) çok fonksiyonlu tekerlek ile kalibre edin
7S2.U/S2.O Kalibre etmek için çok fonksiyonlu tekerleği yukarıveya aşağı
hareket ettirin
8 S2.S Gerilim ölçüm aralığınıkaydedin:çok fonksiyonlu tekerlekte
S2.S'ye 2saniye boyunca basın
Ölçüm değeri kaydedilmezse, eski gerilim ölçüm aralığı
korunur.
9S1.2OFFKapalıyapılandırma; modül şalterleri çalışma moduna
© PHOENIX CONTACT 2017 DNR 83161377 - 02
PNR 106308 - 02
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067491
phoenixcontact.com
MACX MCR-VAC 2906239
MACX MCR-VAC-PT 2906244




9
1
2
4
3
6
7
8
5
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VA CMACX MCR-VAC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWR ON
STAT
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
+24V GND IOUT GNDIUOUT GNDU
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6Nm
5-7lb In
7mm
AWG 24-14
0,2-2,5mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
ZH 电气人员安装须知
2017-03-20
© PHOENIX CONTACT 2017 DNR 83161377 - 02PNR 106308 - 02
POLSKIPOLSKI
中文中文
5. Instalacja
IEC61010-1:
Obłożenie zacisków przyłączeniowych przedstawia schemat blokowy. ()
Urządzenie zamocowaćw szafie sterowniczej na szynie nośnej 35mm zgodnie z
EN 50022. ()
Kierunek zabudowy wskazany jest opisami na module.
5.1 Zasilanie
Zasilanie napięciowe (24VDC) modułu podaje sięna złączki szynowe 1.3 i 1.4
(patrz schemat blokowy).
UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne
Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia lub jego instalacjąnależy podjąć
środki zabezpieczające przed wyładowaniami elektrostatycznymi.
OSTROŻNIE: ryzyko obrażeń
Przed uruchomieniem urządzenia należy sięupewnić, że wszystkie moduły
zostały zamontowane.
Wtyku modułu nie wyciągaćz urządzenia pod obciążeniem w celu
uniknięcia wyładowania łukowego.
OSTROŻNIE: ryzyko obrażeń
W celu uniknięcia prac przy niebezpiecznym napięciu dla kalibracji należy
stosowaćwyłącznie źródła, które zgodnie z IEC61010-1 6.3.1 nie są
„NIEBEZPIECZNIE AKTYWNE”.
UWAGA
W przypadku pomiarów napięć <600V (kategoria przepięciowa II) lub
<300V (kategoria przepięciowa III) nie jest konieczne stosowanie siędo
dodatkowych odległości bezpieczeństwa względem sąsiadujących
podzespołów. W takim przypadku występuje izolacja podstawowa.
Dalsze informacje dotyczące odległości bezpieczeństwa znaleźć można w
odpowiednim arkuszu danych na stronie phoenixcontact.com.
•W pobliżu urządzenia zaplanowaćnależy wyłącznik/wyłącznik mocy,
który należy oznakowaćjako separator dla danego urządzenia.
•Zaprojektowaćnależy równieżzabezpieczenie nadmiarowo-prądowe (I
16 A) dla instalacji.
•Urządzenie zamontowaćnależy w odpowiedniej obudowie z właściwym
stopniem ochrony, zgodnie z IEC60529, jako zabezpieczenie przed
uszkodzeniami mechanicznymi i elektrycznymi.
•Podczas prac konserwacyjno-naprawczych urządzenie odłączyćnależy
od wszystkich źródełenergii.
•Jeżeli urządzenie używane będzie nie zgodnie z dokumentacją, wpłynąć
to może na przewidziane zabezpieczenia.
用于模拟信号的电压变送器 (AC)
1. 安全性规定
•仅专业电气人员可进行相关安装、操作和维修。请按说明遵守安装规定。安装
与操作设备时,必须遵守适用的规定和安全规范 (包括国家安全规则)以及
普遍认可的技术总则。相关安全数据附于包装单内和认证中 (所适用的一致
性评估与附加认证)。
•设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进
行修理。 生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。
•该设备不适用于存在尘爆危险的环境。
•写入新的组态数据后,设备便会执行热启动,这会改变设备的特性。调整下列
控制设备,以适应这些修改。
2. 概述
使用电压变送器,您可以记录 0VAC...24VAC 至 0VAC...550VAC 等不同
测量值范围内的电压,并将其转换为标准模拟信号。
可以使用多功能转轮 (,3)将输出信号 (例如 0...20mA)调节为电压输入
的测量值,最大值 (20mA):使用 ZERO/SPAN 组态功能或示教组态功能。
在出厂前,设备输入端已校准至 0VAC...24VAC,输出端已校准至
0mA...20mA。
3. 操作与显示
1供电电压
2输出:标准信号
3多功能转轮 S2
4绿色 “PWR” LED,电源
5LED 红色 / 绿色 “STAT” 状态 LED
6DIP 开关
7盖板
8输入:测量电压
9用于 DIN 导轨安装的卡脚
4. 状态和诊断指示灯
5. 安装
IEC61010-1:
接线图中显示接线端子的分配。()
将设备卡接到控制柜中符合 EN 50022 标准的 35mm DIN 导轨上。()
安装方向通过模块上的标记标示出来。
5.1 电源
通过端子 1.3 和 1.4 为模块供电 (24VDC)(请见结构框图)。
您可从 phoenixcontact.net/products 下载最新的相关文件。
注意
确保遵守电压测量输入与邻近其它导电部件之间的规定距离。这个安全距
离用于防止闪络放电。
警告: 电击可能导致生命危险!
设备仅允许用于此处描述的用途。如果将该设备用于指定用途之外的其它
用途,菲尼克斯电气将不承担任何责任。将设备用于指定用途之外的其它
任何用途都有可能导致设备故障或造成不可逆转的损害。
该设备的 IP20 防护等级 (IEC 60529/EN 60529)适用于清洁而干燥的
环境。将模块安装在防护等级至少为 IP54 (根据 EN 60529 标准)的外
壳内。作用在模块上的机械应力和热负荷不得超过规定的限度。
安装后将端子区域覆盖以避免与带电部分产生意外接触 (如安装在控制柜
中时)。
警告!仔细通读操作手册。
名称 颜色 / 状态 描述
PWR 绿色 ON 有电源电压
绿灯闪烁 组态模式
OFF 无电源电压
STAT 红色 ON 内部错误 - 更换设备
红色闪烁 输出端设置为高于或低于限值的数值
红色闪烁 (3x) 将模块复位至出厂设置 (组态模式)
红色闪烁,快
速
运行错误,组态不正确
绿色 ON 修改零值 / 量程值 (zero/span)(组态模式)
绿色闪烁
(3x)
保存组态 (组态模式)
注意:静电放电
安装或运行设备之前必须采取防静电措施。
小心 : 受伤危险
在启动设备之前确认插接了所有模块插头。
为防止电弧,不要在负载情况下从设备上断开模块插头的连接。
小心 : 受伤危险
为避免在危险电压下工作,仅允许使用未被视为 “ 危险带电 ” 的电源 (根
据 IEC61010-1 6.3.1 的要求)进行校准。
注意
对于 <600V (过压类别 II)或 <300V (过压类别 III)的电压测量,与相
邻元件之间无需额外的安全距离。在此情况下有基本绝缘。
可从 phoenixcontact.com 提供的相关数据表中获得有关安全距离的更多
信息。
•在设备附件提供一个开关 / 断路器 (标记为该设备的分离装置)。
•在安装过程中提供一个过电流保护设备 (I ≤ 16 A)。
•将设备安装在一个有合适保护等级 (根据 IEC 60529)的外壳内,以
防止机械上和电气上的损坏。
•进行维护作业时需将所有的有效电源切断。
•如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。
Przekładnik pomiarowy napięcia (AC) dla sygnałów
analogowych
1. Ustalenia dotyczące bezpieczeństwa
•Instalacji, obsługi i konserwacji może dokonywaćwyłącznie wyspecjalizowany
personel elektrotechniczny. Należy przestrzegaćwskazówek dotyczących
montażu. Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegaćobowiązujących
postanowieńi przepisów bezpieczeństwa (równieżkrajowych przepisów
bezpieczeństwa) oraz ogólnie przyjętych zasad technicznych. Dane
bezpieczeństwa technicznego zawarte sąw niniejszej ulotce do opakowania
oraz w certyfikatach (Ocena zgodności, ewtl. inne aprobaty).
•Otwieranie lub zmiany w urządzeniu sąnie dozwolone. Nie wolno naprawiać
urządzenia samodzielnie lecz należy wymienićgo na nowe. Napraw
dokonywaćmoże jedynie producent. Producent nie odpowiada za straty
powstałe na skutek niewłaściwego postępowania.
•Urządzenie nie jest przewidziane do zastosowania w obszarach zagrożonych
wybuchem pyłów.
•Po zapisie nowych danych konfiguracji urządzenie przeprowadza ciepły start,
który powoduje zmianęcharakterystyki urządzenia. Następny w szeregu
sterownik należy dostosowaćdo tych zmian.
2. Krótki opis
Za pomocąprzekładnika pomiarowego napięcia można w różnych zakresach
wartości pomiaru rejestrowaćnapięcia od 0VDC–24VDC do 0VDC–
550VDC i przekształcaćje w znormalizowane sygnały analogowe.
Sygnałwyjściowy (np.0–20mA) można za pomocąpokrętła wielofunkcyjnego
(, 3) dopasowaćdo wartości pomiaru na wejściu napięciowym w stosunku do
wartości maksymalnej (20mA): za pomocąkonfiguracji ZERO/SPAN lub za
pomocąkonfiguracji Teach In.
Urządzenie jest fabrycznie ustawione na 0VAC–24VAC na wejściu i 0mA–
20mA na wyjściu.
3. Elementy obsługi i wskaźnikowe
1Napięcie zasilania
2Wyjście: sygnały znormalizowane
3Pokrętło wielofunkcyjne S2
4Zielona LED "PWR" zasilania elektrycznego
5Dioda LED czerwona/zielona „STAT” dioda LED stanu
6Przełącznik DIP
7Osłona
8Wejście: napięcie pomiarowe
9Nóżka ustalająca do montażu na szynach
4. Wskaźniki stanu i diagnostyczne
Aktualne dokumenty pobieraćmożna pod adresem internetowym
phoenixcontact.net/products.
UWAGA
Zachowaćodstęp bezpieczeństwa wejścia pomiarowego napięcia
względem innych przewodzących elementów w otoczeniu. Ten odstęp
bezpieczeństwa jest konieczny, aby uniknąć przepięć elektrycznych.
OSTRZEŻENIE: zagrożenie życia na skutek porażenia prądem
elektrycznym!
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do opisanego tutaj użytku. W
przypadku użytku niezgodnego z przeznaczeniem firma Phoenix Contact
nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Wszelkie użytkowanie odbiegające
od zgodnego z przeznaczeniem może spowodowaćnieprawidłowe
działanie lub nieodwracalne uszkodzenie urządzenia.
Urządzenie posiada stopieńochrony IP20 (IEC 60529/EN 60529) i jest
przeznaczone do pracy w czystym i suchym otoczeniu. Modułnależy
zamontowaćw obudowie o min. stopniu ochrony IP54 zgodnie z EN 60529.
Nie wolno przekraczaćwskazanych wartości granicznych dla
mechanicznych lub termicznych obciążeńmodułu.
Po zainstalowaniu należy zasłonićobszar zacisków, aby nie dopuścićdo
niedozwolonego dotknięcia części przewodzących napięcie (np. montażw
szafie sterowniczej).
Ostrzeżenie! Należy dokładnie przeczytaćinstrukcję
obsługi.
Nazwisko Kolor / stan Opis
PWR Zielona świeci Istnieje napięcie zasilania
Zielona migająca Tryb konfiguracji
Wył.Niemanapięcia zasilania
STAT Czerwona świeci Błąd wewnętrzny – wymienićurządzenie
Czerwona
migająca
Wartości mniejsze lub większe od ustawionych
wartości granicznychm na wyjściu
Czerwona
migająca (3x)
Wyzerowaćustawienia modułu do ustawień
fabrycznych (tryb konfiguracji)
Czerwona
migająca szybko
Błąd obsługi, nieprawidłowa konfiguracja
Zielona świeci Zmienićwartości Zero/Span (tryb konfiguracji)
Zielona migająca
(3x)
Zapisaćkonfigurację(tryb konfiguracji)





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Te r minal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... 550 V
0 ... 370 V
0 ... 250 V
0 ... 170 V
0 ... 120 V
0 ... 80 V
0 ... 54 V
0 ... 36 V
0 ... 24 V
0 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Te r minals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
0 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
S2.S
S2.U
S2.0
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VDCMACX MCR-VDC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWR ON
STAT
S2.O
S2.S
S2.U
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
-
+EN+
EN+
EN-
4.1
5.1
4.2
5.2
4.3
5.3
S2.S
S2.U
S2.0
3.1
1.1 1.2 1.3 1.4
MACX MCR-VDCMACX MCR-VDC
3.2 3.3 3.4
4.4
5.4
!
1
S1
8
PWRON
STAT
TAT
1
S1
8
ON
1.1 1.2 1.3 1.4
3.1 3.2 3.3 3.4
DIP S1.3 OFF
ZERO
SPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
POLSKIPOLSKI
中文中文
技术数据 Dane techniczne
接线方式 rodzaj przyłącza
 可插拔螺钉连接 Wtykowe złącze śrubowe MACX MCR-VAC 2906239
插入式 直插式弹簧连接 Wtykowe złącza sprężynowe z łączeniem bezpośrednim MACX MCR-VAC-PT 2906244
输入数据 Dane wejściowe
输入电压范围 zakres napięcia wejściowego 0 V ... 550 V AC / 0 V ... 370 V AC / 0 V ... 250 V AC / 0 V ... 170 V AC / 0 V ... 120 V AC / 0 V ... 80 V AC /
0 V ... 54 V AC / 0 V ... 36 V AC / 0 V ... 24 V AC
输入电压的输入电阻 Opór wyjściowy, napięcie wejściowe 5500 kΩ/ 3700 kΩ/ 2500 kΩ/ 1700 kΩ/ 1200 kΩ/ 800 kΩ/ 800 kΩ/ 800 kΩ/ 240 kΩ
调零 Kompensacja Zero ± 20 %
量程调整 Kompensacja wzmocnienia ± 20 %
频率范围 Zakres częstotliwości 45 Hz ... 405 Hz
电源输出 Wyjście napięciowe
电压输出信号 sygnałwyjściowy napięcie 0 V ... 10 V 2 V ... 10 V
最大电压输出信号 Maksymalne napięcie sygnału wyjściowego ≤11 V
负载 / 输出负载电压输出 obciążenie/moc wyjścia napięciowego > 10 kΩ
波动 tętnienia (ripple) 50 mV
电流输出 Wyjście prądowe
电流输出信号 sygnałwyjściowy prąd0 mA ... 20 mA
4 mA ... 20 mA
输出信号最大电流 Sygnałwyjściowy prąd maksymalny ≤22 mA
负载 / 输出负载电流输出 obciążenie/moc wyjścia prądowego < 500 Ω
一般参数 Dane ogólne
额定供电电压 znamionowe napięcie zasilania 24 V DC (-20 % ... +25 %)
电源电压范围 Zakres napięcia zasilania 19,2 V DC ... 30 V DC
最大电流耗量 Pobór prądu maksymalny < 45 mA
最大温度系数 Maks. współczynnik temperaturowy < 0,015 %/K
最大传输误差 来自测量范围终值,45...65Hz maksymalny błąd przenoszenia wartości końcowej zakresu pomiarowego, 45–65Hz 1 %
来自测量范围终值,65...405Hz wartości końcowej zakresu pomiarowego, 65–405Hz 1,3 %
阶跃响应 (10-90%) odpowiedźna wymuszenie skokowe (10-90%) < 180 ms
环境温度范围 操作 Zakres temperatury otoczenia Praca -25 °C ... 60 °C
 存储 / 运输 Składowanie/transport -40 °C ... 85 °C
湿度 无冷凝 Wilgotność powietrza bez kondensacji 10 % ... 95 %
最大使用海拔高度 Maksymalna wysokość zastosowania ponad NN ≤2000 m
安装位置 任意 Pozycja zabudowy dowolna
连接 排列间隔 =10 mm Informacja montażowa w rzędzie z odstępami = 10 mm
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 Wymiary Szer. / Wys. / Gł.22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
导线横截面 可插拔螺钉连接 Przekrój przewodu Wtykowe złącze śrubowe 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 14 )
插入式 直插式弹簧连接 Wtykowe złącza sprężynowe z łączeniem bezpośrednim 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 14 )
安全隔离 符合 EN 50178 标准 Izolacja ochronna wg EN 50178
额定绝缘电压 Znamionowe napięcie izolacji 300 V DC
保护等级 Stopieńochrony IP20
污染等级 Stopieńzabrudzenia 2
电气隔离 Galwaniczna separacja 
增强型绝缘:电源电路和输出的测量回路
测量类型 II (1000 V)
测量类型 III (600 V)
测量类型 IV (300 V)
Wzmocniona izolacja: obwód pomiarowy do obwodu zasilania i wyjście
Kategoria pomiarowa II przy 1000V
Kategoria pomiarowa III przy 600V
Kategoria pomiarowa IV przy 300V
IEC61010-2-30
基本绝缘:电源电路相对于输出电路
300V 时为 III 类过电压
150V 时为 IV 类过电压
Izolacja podstawowa: obwód zasilania w stosunku do obwodu wyjściowego
Kategoria przepięciowa III przy 300V
Kategoria przepięciowa IV przy 150V
IEC61010-1
测试耐压 电源回路 和 输出的测量回路
50Hz,1min
Napięcie probiercze Obwód pomiarowy do obwodu zasilania i wyjście
50 Hz, 1 min. 5,3 kV AC
测试耐压 电源电路相对于输出电路
50Hz,1min
Napięcie probiercze Obwód zasilania w stosunku do obwodu wyjściowego
50 Hz, 1 min. 2,2 kV AC
符合性/认证 符合 CE 标准 Zgodność / świadectwa dopuszczenia zgodność z CE 
认证 Świadectwa kwalifikacji 
UL,美国/加拿大 UL, USA / Kanada UL 61010 Listed
符合电磁兼容指令 Zgodność z dyrektywąEMC 
发射干扰  Emisja zakłóceń  EN 61000-6-4
抗干扰 受到干扰时,那有可能是最小的偏差。 Odporność na zakłócenia W przypadku wpływów zakłócających mogąmiećmiejsce niewielkie odchylenia. EN 61000-6-2
符合低电压指令 Zgodność z dyrektywą 
标准 / 规格 Normy/przepisy IEC61010-1
IEC 61010-2-030
7.2 Konfiguracja Teach In ()
Za pomocąkonfiguracji Teach In modułautomatycznie uczy sięwystępującej
wartości początkowej i końcowej zakresu pomiaru napięcia, bez ich wcześniejszej
znajomości.
7.3 Przywracanie ustawieńfabrycznych
W razie potrzeby zresetowaćmodułdo ustawieńfabrycznych.
Krok DIP Pozycja Opis
1S1.2ON Modułprzechodzi w tryb konfiguracji
2S1.3ON Modułjest gotowy do nauki zakresu pomiaru (Teach In)
3S2.U Ustawićwartość minimalnązakresu pomiaru napięcia:
pokrętło wielofunkcyjne S2.S nacisnąć na 2s
4S2.O Ustawićwartość maksymalnązakresu pomiaru napięcia:
pokrętło wielofunkcyjne S2.S nacisnąć na 2s
5S2.S Zapisaćzakres pomiaru napięcia: pokrętło wielofunkcyjne
S2.S nacisnąć na 2s
Jeśli wartość pomiaru nie zostanie zapisana, to zachowany
zostanie stary zakres pomiaru napięcia.
6S1.2OFF Zakończenie konfiguracji, modułprzechodzi w tryb pracy
Krok DIP Pozycja Opis
1S1.2/
S1.3 /
S1.4
ON Modułprzechodzi w tryb resetowy
2S2.S Przeprowadzićreset: nacisnąć pokrętło wielofunkcyjne
S2.S na 2s
3S1.2/
S1.3 /
S1.4
OFF Modułprzechodzi w tryb pracy
6. 模块设置
在确定所需的电压测量范围之前,必须使用 DIP 开关在输出侧对设备进行设置。
()
7. 组态
电压测量范围的始值和终值可以使用 ZERO/SPAN 组态功能手动设置,或者使用
示教组态功能自动设置。
7.1 ZERO/SPAN 组态 ()
ZERO/SPAN 组态功能可用于手动设定电压测量范围的始值和终值。
DIP 位 描述
S1.1 OFF  使用保持在 OFF 位置
S1.5/S1.6 设置待测量的电压范围 ()
S1.7 OFF  使用保持在 OFF 位置
S1.8 OFF  输出信号:0V...10V,0mA...20mA
 ON 输出信号:2V...10V,4mA...20mA
S1.2 OFF  关闭组态;模块切换到操作模式
 ON 模块切换至组态模式
步骤 DIP 位 描述
1 S1.2 ON 模块切换至组态模式
2 S1.3 OFF 模块已准备好进行零点组态和终值调整 (ZERO/
SPAN)
3 S1.4 OFF 使用多功能转轮校准零点 (ZERO)
4 S2.U/S2.O 上下移动多功能转轮以进行校准
5 S2.S 保存电压测量范围:按下多功能转轮 S2.S 2 秒钟
如果不保存测量值,则会保留原来的电压测量范围。
6 S1.4 ON 使用多功能转轮校准终值 (SPAN)
7 S2.U/S2.O 上下移动多功能转轮以进行校准
8 S2.S 保存电压测量范围:按下多功能转轮 S2.S 2 秒钟
如果不保存测量值,则会保留原来的电压测量范围。
9 S1.2 OFF 关闭组态;模块切换到操作模式
7.2 示教组态功能 ()
使用示教组态功能时,模块可以自动获取电压测量范围的当前始值和终值,而不
要求事先知道这些值。
7.3 恢复默认设置
必要时可将模块复位至默认设置。
步骤 DIP 位 描述
1 S1.2 ON 模块切换至组态模式
2 S1.3 ON 模块已准备好获取测量范围 (示教)
3 S2.U 设置电压测量范围的最小值:按下多功能转轮 S2.U 2
秒钟
4 S2.O 设置电压测量范围的最大值:按下多功能转轮 S2.O 2
秒钟
5 S2.S 保存电压测量范围:按下多功能转轮 S2.S 2 秒钟
如果不保存测量值,则会保留原来的电压测量范围。
6 S1.2 OFF 关闭组态;模块切换到操作模式
步骤 DIP 位 描述
1S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON 模块切换至重置模式
2 S2.S 重置:按住多功能转盘 S2.S 达 2 秒钟
3S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF 模块切换到运行模式
6. Ustawienia modułu
Przed wyznaczeniem pożądanego zakresu pomiaru napięcia konieczne jest
dokonanie za pomocąprzełączników DIP nastawy strony wyjściowej. ()
7. Konfiguracja
Wartości początkowe i końcowe zakresu pomiaru napięcia można ustawićręcznie
za pomocąkonfiguracji ZERO/SPAN lub automatycznie za pomocąkonfiguracji
Teach In.
7.1 Konfiguracja ZERO/SPAN ()
Za pomocąkonfiguracji ZERO/SPAN ręcznie wyznacza sięwartość początkowąi
końcowązakresu pomiaru napięcia.
DIP Pozycja Opis
S1.1 OFF Zawsze pozostaje w pozycji OFF
S1.5/S1.6 Ustawianie zakresu pomiaru napięcia ()
S1.7 OFF Zawsze pozostaje w pozycji OFF
S1.8 OFF Sygnały wyjściowe: 0V–10V, 0mA–20mA
ON Sygnały wyjściowe: 2V–10V, 4mA–20mA
S1.2 OFF Zakończenie konfiguracji, modułprzechodzi w tryb pracy
ON Modułprzechodzi w tryb konfiguracji
Krok DIP Pozycja Opis
1S1.2ON Modułprzechodzi w tryb konfiguracji
2S1.3OFFModułjest gotowy do konfiguracji wartości zerowej i
końcowej (ZERO/SPAN)
3S1.4OFFWartość zerową(ZERO) ustawićpokrętłem wielofunkcyjnym
4S2.U/S2.O Pokrętło wielofunkcyjne poruszyćdo góry i na dół, aby
zestroićwartość
5S2.S Zapisaćzakres pomiaru napięcia: pokrętło wielofunkcyjne
S2.S nacisnąć na 2s
Jeśli wartość pomiaru nie zostanie zapisana, to zachowany
zostanie stary zakres pomiaru napięcia.
6S1.4ON Wartość końcową(SPAN) ustawićpokrętłem
wielofunkcyjnym
7S2.U/S2.O Pokrętło wielofunkcyjne poruszyćdo góry i na dół, aby
zestroićwartość
8S2.S Zapisaćzakres pomiaru napięcia: pokrętło wielofunkcyjne
S2.S nacisnąć na 2s
Jeśli wartość pomiaru nie zostanie zapisana, to zachowany
zostanie stary zakres pomiaru napięcia.
9S1.2OFFZakończenie konfiguracji, modułprzechodzi w tryb pracy
© PHOENIX CONTACT 2017 DNR 83161377 - 02
PNR 106308 - 02

This manual suits for next models

3

Other Phoenix Contact Transducer manuals

Phoenix Contact MACX MCR-CONF User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact MACX MCR-CONF User manual

Phoenix Contact MCR-F-UI-DC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact MCR-F-UI-DC User manual

Popular Transducer manuals by other brands

turck HART IM33-11-Hi/24VDC Series Safety manual

turck

turck HART IM33-11-Hi/24VDC Series Safety manual

HBM T12 manual

HBM

HBM T12 manual

HBM C11 Series Mounting instructions

HBM

HBM C11 Series Mounting instructions

Balluf BTL7-E501-M Series Condensed guide

Balluf

Balluf BTL7-E501-M Series Condensed guide

HBM S2M Series Mounting instructions

HBM

HBM S2M Series Mounting instructions

GE BAKER HUGHES DPS 5000 Series instruction manual

GE

GE BAKER HUGHES DPS 5000 Series instruction manual

ES ENIP-2-X1 Series manual

ES

ES ENIP-2-X1 Series manual

HBM Z16A operating manual

HBM

HBM Z16A operating manual

Lumel P30U series user manual

Lumel

Lumel P30U series user manual

HBM HBK S2M Mounting instructions

HBM

HBM HBK S2M Mounting instructions

celesco MTA Series quick start guide

celesco

celesco MTA Series quick start guide

MCS MCS-***B Series Application note

MCS

MCS MCS-***B Series Application note

Galaxy Audio Galaxy Trek GT-INST-1 user manual

Galaxy Audio

Galaxy Audio Galaxy Trek GT-INST-1 user manual

Lowrance Simrad LiveSight Ice installation guide

Lowrance

Lowrance Simrad LiveSight Ice installation guide

controlair 550 Series Installation, operation and maintenance instructions

controlair

controlair 550 Series Installation, operation and maintenance instructions

Siedle Novotechnik TH1 CANopen user manual

Siedle

Siedle Novotechnik TH1 CANopen user manual

Honeywell PX2 Series installation instructions

Honeywell

Honeywell PX2 Series installation instructions

Setra Systems 550 installation guide

Setra Systems

Setra Systems 550 installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.