Phonocar VM166 User manual

IT
EN
FR
DE
ES
KIT RETROCAMERA HD A INFRAROSSI + MONITOR HD 7” IPS CON DVR INCORPORATO
MANUALE ISTRUZIONI
KIT OF HD INFRARED REAR CAMERA AND 7” HD IPS MONITOR WITH BUILT-IN DVR
INSTRUCTIONS MANUAL
KIT CAMÉRA DE RECUL À INFRAROUGES + ÉCRAN 7" HD INTÉGRÉ D'UN DVR
NOTICE D’UTILISATION
KIT BESTEHEND AUS HD-INFRAROT-RÜCKFAHRKAMERA-+ HD 7" IPS-MONITOR
MIT EINGEBAUTEM DVR
BEDIENUNGSANLEITUNG
KIT RETROCÁMARA HD POR INFRARROJOS + MONITOR HD 7” IPS CON DVR INCORPORADO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
phonocar.it
VM166

IT / EN / FR / DE / ES
VM166
2
IT INDICE / EN INDEX / FR INDEX / DE INDEX / ES ÍNDICE
IT AVVERTENZE /
EN WARNINGS /
FR ATTENTION /
DE WARNHINWEISE /
ES ADVERTENCIAS................................................... 3-5
1 IT INFORMAZIONI E CARATTERISTICHE TECNICHE /
EN INFORMATION AND TECHNICAL DATA /
FR INFORMATIONS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
DE INFORMATIONEN UND TECHNISCHE DATEN /
ES INFORMACIÓN Y DATOS TÉCNICOS..........................6-7
2 IT CONTENUTO DELLA CONFEZIONE /
EN SUPPLIED /
FR CONTENU DE LA BOITE /
DE IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN /
ES CONTENIDO DEL ENVASE ......................................8-9
3 IT SCHEMA DI COLLEGAMENTO GENERALE /
EN GENERAL CONNECTION DIAGRAM /
FR SCHÉMA DE BRANCHEMENT GÉNÉRAL /
DE ALLGEMEINER ANSCHLUSSPLAN /
ES ESQUEMA GENERAL DE CONEXIÓN ..................... 10-11
4 IT SD CARD /
EN SD CARD /
FR SD CARD /
DE SD CARD /
ES SD CARD..............................................................12
5 IT SUPPORTO MONITOR A STAFFA /
EN BRACKET SUPPORT FOR MONITOR /
FR SUPPORT DE FIXATION ÉCRAN /
DE MONITOR-HALTERUNG /
ES SOPORTE MONITOR VERTICAL .......................... 13-14
6 IT SUPPORTO MONITOR CON SNODO /
EN SUPPORT FOR MONITOR WITH JOINT /
FR SUPPORT ÉCRAN AVEC DÉCOUPE /
DE MONITOR-HALTERUNG MIT GELENK /
ES SOPORTE MONITOR CON ARTICULACIÓN ............ 14-15
7 IT MONITOR TASTI E PANNELLO /
EN MONITOR BUTTONS AND PANEL /
FR TOUCHES ET PANNEAU /
DE TASTEN UND PANEL /
ES TECLAS Y PANEL .............................................. 16-17
8 IT TELECOMANDO /
EN REMOTE CONTROL /
FR TÉLÉCOMMANDE /
DE FERNBEDIENUNG /
ES MANDO A DISTANCIA ............................................18
9 IT MENU PRINCIPALE /
EN MAIN MENU /
FR MENU PRINCIPAL /
DE HAUPTMENÜ /
ES MENÚ PRINCIPAL .................................................19
9.1 IT IMPOSTAZIONI VIDEO /
EN VIDEO SETTINGS /
FR PARAMÉTRAGES VIDÉO /
DE VIDEO-EINSTELLUNGEN /
ES AJUSTES DE VÍDEO........................................... 20-21
9.2 IT PLAYER /
EN PLAYER /
FR PLAYER /
DE PLAYER /
ES REPRODUCTOR.....................................................21
9.3 IT IMPOSTAZIONI MONITOR /
EN MONITOR SETTINGS /
FRPARAMÉTRAGES ÉCRAN/
DEMONITOR-EINSTELLUNGEN /
ES AJUSTES MONITOR........................................... 22-23
9.4 IT LINGUA /
EN LANGUAGE /
FR LANGUE /
DE SPRACHE /
ES IDIOMA ............................................................... 23
9.5 IT LINEE GUIDA /
EN GUIDE LINES /
FR LIGNES GUIDE /
DE KAMERA-RICHTLINIEN /
ES LINEAS GUIA ........................................................24
9.6 IT IMPOSTAZIONI DI SISTEMA /
EN SYSTEM SETTINGS /
FR PARAMÉTRAGES DU SYSTÈME /
DE SYSTEM-EINSTELLUNGEN/
ES AJUSTES DEL SISTEMA...........................................25
10 IT MANUTENZIONE /
EN MAINTENANCE /
FR MAINTENANCE (ENTRETIEN) /
DE WARTUNG /
ES MANUTENCIÓN.....................................................26

IT / EN / FR / DE / ES VM166
3
IT AVVERTENZE
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE.
Phonocar S.p.A. declina ogni responsabilità per danni derivanti da un’installazione o da un utilizzo improprio del prodotto.
1) L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato.
2) Questo sistema non può sostituire l’attenzione e la prudenza del conducente, che è sempre tenuto a guidare nel rispetto delle leggi e del codice della strada
vigenti nel paese di utilizzo. La funzione del sistema è un supporto al conducente complementare che semplifica la guida rendendola più sicura, ma non è in
grado di gestire tutte le situazioni, le condizioni di traffico e meteorologiche.
3) Prestare particolare attenzione a persone e animali nelle vicinanze del veicolo.
Attenzione: la retrocamera può presentare angoli morti/ciechi nei quali gli oggetti non vengono rilevati.
Attenzione: gli oggetti sul monitor possono apparire più lontani di quanto siano in realtà.
4) Usare solo con impianto elettrico a 12/36V DC con negativo a massa.
5) Scollegare il terminale negativo della batteria del veicolo quando si effettuano le connessioni dell’apparecchio.
6) Quando si sostituisce il fusibile, utilizzarne uno con lo stesso valore di amperaggio.
7) Non aprire le unità e non tentare di ripararle, consultare il proprio rivenditore o personale tecnico qualificato.
8) Assicurarsi che oggetti estranei non entrino all’interno dell’apparecchio: potrebbero causare malfunzionamenti o generare cortocircuiti elettrici.
9) Per evitare di danneggiare il prodotto si consiglia di utilizzarlo solo a temperature comprese tra -20/+80°C.
10) Non collegare alcun cavo in luoghi dove potrebbe ostacolare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza dell’auto.
11) Installare il monitor in modo che non ostacoli il corretto funzionamento di dispositivi di sicurezza e/o che venga a meno la piena libertà dei movimenti
necessari per una guida sicura: non deve ostacolare la visuale, non deve ostacolare la guida con cavi non fissati correttamente e/o che possono attorcigliarsi
sullo sterzo, sulla leva del cambio o sui pedali.
12) Per fissare il monitor in abitacolo non forare airbag e/o sistemi di sicurezza attiva/passiva, assicurarsi di non tagliare e/o danneggiare cavi elettrici che
potrebbero innescare corto circuiti, incendi e incidenti.
13) Fissare tutti i cavi - prolunga compresa - in modo saldo al veicolo.
Assicurarsi che, anche con le vibrazioni, non si possa creare pericolo né per il conducente né per gli altri utenti della strada.
14) Installare Ia telecamera in modo che vena garantito il suo campo di rilevamento completo.
15) Installare la telecamera in modo che non oscuri nemmeno parzialmente la targa del veicolo.
16) Installare il monitor in modo che non ostacoli il conducente nei movimenti necessari per la guida del mezzo e non ne ostacoli la visuale diretta.
17) Qualora il punto di installazione non fosse raggiungibile da terra, dotarsi degli appositi ausili per raggiungerlo in sicurezza.
18) Fare riferimento alle istruzioni di sicurezza riportate sulle istruzioni del mezzo su cui viene installato il prodotto.
19) Tenere lontano dalla portata dei bambini.
EN WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE INSTALLATION.
Phonocar S.p.A. accepts no responsibility for damage resulting from improper installation or use of the product.
1)The installation must be carried out by qualified personnel.
2)This system cannot replace the attention and caution of the driver, who is always required to drive in compliance with the laws and traffic regulations in
force in the country of use.The function of the system is complementary driver support that simplifies driving and makes it safer, but it cannot handle all
situations, traffic and weather conditions.
3) Pay particular attention to people and animals close to the vehicle.
Caution:The rear camera may have blind spots in which objects are not detected.
Caution: Objects on the monitor may appear further away than they actually are.
4) Use only with 12/36V DC electrical system with negative ground.
5) Disconnect the negative terminal of the vehicle battery when making connections to the unit.
6)When replacing the fuse, use one with the same amperage.
7) Do not open the units or attempt to repair them, consult your dealer or qualified technical personnel.
8) Ensure that foreign objects do not get inside the unit: they may cause malfunctions or generate electrical shorts.
9)To avoid damaging the product, we recommend that it is only used at temperatures between -20/+80°C.
10) Do not connect any cables in places where they could obstruct the operation of the car’s safety devices.
11) Install the monitor in such a way that it does not obstruct the proper functioning of safety devices and/or impair the full freedom of movement
necessary for safe driving: it must not obstruct the view, it must not obstruct driving with cables that are not properly secured and/or that may kink
on the steering wheel, gear lever or pedals.
12)To secure the monitor in the car interior, do not puncture airbags and/or active/passive safety systems, make sure not to cut and/or damage electrical
cables that could cause short circuits, fires and accidents.
13) Secure all cables - including extension cables - firmly to the vehicle.
Ensure that, even with vibrations, there is no danger to the driver or other road users.
14) Install the camera in such a way that its full detection range is ensured.

IT / EN / FR / DE / ES
VM166
4
15) Install the camera so that it does not even partially obscure the vehicle’s number plate.
16) Install the monitor so that it does not obstruct the driver in the movements necessary for driving the vehicle and does not obstruct the driver’s direct view.
17) If the installation location cannot be reached from the ground, use the appropriate aids to reach it safely.
18) Refer to the safety instructions of the vehicle on which the product is installed.
19) Keep out of the reach of children.
FR RECOMMANDATIONS
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE, SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INDICATIONS DE CETTE NOTICE D’UTILISATION.
Phonocar S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une installation ou d’une utilisation incorrecte du produit.
1) L’installation doit être faite par un professionnel.
2) Ce système ne remplace pas l’attention et la prudence du chauffeur pendant la conduite.
La conduite se fait dans le respect des normes et du code de la route en vigueur dans le pays d’utilisation. La fonction de cet appareil est d’aide au chauffeur
pour simplifier la conduite en la sécurisant, mais il ne peut pas gérer toutes les situations, les conditions de la circulation et météorologiques.
3) Faire particulièrement attention aux personnes et animaux proches du véhicule..
Attention: la caméra de recul peut avoir des angles morts dans lesquels les objets ne sont pas détectés.
Attention: les objets visibles sur l’écran peuvent sembler plus loin par rappot à la réalité.
4) L’utiliser uniquement avec des systèmes d’installation à 12/36V DC et négatif à la masse
5) Déconnecter la borne négative de la batterie du véhicule durant les branchements de l’appareil.
6) Pour le remplacement du fusible, utiliser un autre ayant la même valeur d’ampérage.
7) Ne pas ouvrir l’appareil ni essayer de le réparer, contacter votre revendeur ou un professionnel.
8) Eviter que des corps étrangers entrent dans l’appareil car ils pourraient l’endommager ou créer des court-circuits.
9) Pour éviter des pannes à l’appareil, l’utilisation est conseillée uniquement avec des températures incluses entre -20/+80°C
10) Ne brancher aucun câble dans des endroits où il pourrait empêcher le fonctionnement des dispositifs de sécurité du véhicule.
11) Installer l’écran de façon à ce qu’il ne soit pas d’obstacle au fonctionnement des dispositifs de sécurité et/ou n’interfère pas avec la liberté complète des
mouvements nécessaires pour la conduite en sécurité: il ne doit pas bloquer la vue, limiter la conduite avec les câbles qui ne sont pas correctement fixés et / ou
peuvent s’enrouler sur le volant, le levier de vitesse ou les pédales.
12) Pour fixer l’écran dans l’habitacle, ne pas percer l’airbag et / ou les systèmes de sécurité actif/passif; se rassurer de ne pas couper et/ou endommager les
faisceaux électriques qui pourraient causer des court-circuits, incendies et accidents.
13) Fixer fermement tous les câbles - inclue la rallonge dans le véhicules
14) Installer la caméra en garantissant son champs de détection complet.
15) Installer la caméra sans cacher même partiellement la plaque d’immatriculation du véhicule.
16) Installer l’écran de façon à ce qu’il ne gêne pas le chauffeur durant les mouvements de conduite et ne cache pas la vue directe.
17) Si le point d’installation n’est pas accessible depuis le sol, se munir des accessoires nécessaires pour l’atteindre en toute sécurité.
18) Se reporter aux consignes de sécurité du véhicule dans lequel l’appareil doit être installé.
19)Tenir hors de portée des enfants
DE WARNHINWEISE
LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH.
Phonocar S.p.A. übernimmt keineVerantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße Installation oderVerwendung des Produkts entstehen.
1) Die Installation muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
2) Dieses System ersetzt nicht die Aufmerksamkeit und Vorsicht des Fahrers, der stets unter Beachtung der im jeweiligen Land geltenden Gesetze und
Verkehrsregeln fahren muss. Es unterstützt den Fahrer und macht das Fahren sicherer, aber es kann nicht alle Situationen,Verkehrs- undWetterbedingungen
bewältigen.
3) Achten Sie besonders auf Menschen undTiere in der Nähe des Fahrzeugs.
Achtung: Die Rückfahrkamera kann toteWinkel haben, in denen Gegenstände nicht erkannt werden.
Achtung: Gegenstände können auf dem Monitor weiter entfernt erscheinen, als sie tatsächlich sind.
4) Nur mit 12/36V DC Stromnetz mit negativer Masse verwenden.
5) Klemmen Sie den Minuspol der Fahrzeugbatterie ab, wenn Sie Anschlüsse am Gerät vornehmen.
6)Verwenden Sie beim Auswechseln der Sicherung eine Sicherung mit dem gleichen Amperewert.
7) Öffnen Sie die Geräte nicht und versuchen Sie nicht, sie zu reparieren; wenden Sie sich an Ihren Händler oder qualifiziertes technisches Personal.
8) Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Innere des Geräts gelangen: Sie könnten Funktionsstörungen verursachen oder zu Kurzschlüssen führen.
9) Um eine Beschädigung des Produkts zu vermeiden, empfehlen wir, es nur bei Temperaturen zwischen -20/+80°C zu verwenden.
10) Schließen Sie keine Kabel an Stellen an, an denen sie den Betrieb der Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs behindern könnten.
11) Installieren Sie den Monitor so, dass er das ordnungsgemäße Funktionieren der Sicherheitseinrichtungen nicht behindert und/oder die volle
Bewegungsfreiheit nicht beeinträchtigt. die für ein sicheres Fahren erforderlich sind: Achten Sie darauf, dass der Monitor nicht die Sicht behindert oder das
Fahren durch nicht ordnungsgemäß befestigte Kabel behindert, die sich im Lenkrad, Schalthebel oder in den Pedalen verfangen können.

IT / EN / FR / DE / ES VM166
5
ES ADVERTENCIAS
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN.
Phonocar S.p.A. declina toda responsabilidad por los daños ocasionados debido a una instalación o uso inadecuado del producto.
1) La instalación debe ser realizada por personal capacitado e informado.
2) Este sistema no puede sustituir la atención y la prudencia del conductor, que siempre está obligado a conducir de acuerdo con las leyes y el código de
circulación vigentes en el país de utilización. La función del sistema es un apoyo al conductor complementario que simplifica la conducción haciéndola más
segura, pero no tiene capacidad de gestionar todas las situaciones de trafico y las condiciones meteorológicas.
3) Se prestará especial atención a las personas y a los animales que se encuentren cerca del vehículo.
Atención: la cámara trasera puede tener ángulos muertos/ciegos en los que no se detectan los objetos.
Atención: los objetos en el monitor pueden aparecer más lejos de lo que realmente están.
4) Utilizar únicamente con instalación eléctrica entre 12 y 36V DC con negativo de masa.
5) Desconectar el terminal negativo de la batería del vehículo cuando conecte el aparato.
6) Cuando haya que sustituir el fusible, se utilizará uno con el mismo valor de amperaje.
7) No abra las unidades ni intente repararlas, consulte a su distribuidor o personal técnico cualificado.
8) Asegurarse de que objetos extraños no entren en el aparato: pueden provocar fallos de funcionamiento o cortocircuitos eléctricos.
9) Para evitar daños, se recomienda utilizar el producto únicamente a temperaturas comprendidas entre -20/+80°C.
10) No conecte ningún cable en lugares donde pueda obstaculizar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad del automóvil.
11) Instalar el monitor de forma que no se obstaculice el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad y/o se pierda la plena libertad de
movimientos necesarios para una conducción segura: no deberá obstaculizar la visión, ni tampoco deberá obstaculizar la conducción con cables mal fijados y/o
que puedan torcerse en la dirección, la palanca de cambios o los pedales.
12) Para fijar el monitor en el habitáculo no perforar airbags y/o sistemas de seguridad activa/pasiva, asegurarse de no cortar y/o dañar cables eléctricos que
podrían provocar cortocircuitos, incendios y accidentes.
13) Fijar todos los cables - incluido el alargador - firmemente al vehículo.
Asegúrese de que ni el conductor ni los demás usuarios de la carretera corren peligro, ni siquiera con vibraciones.
14) Instalar la cámara de manera que se garantice su campo de detección completo.
15) Instalar la cámara de forma que no oscurezca ni siquiera parcialmente la matrícula del vehículo.
16) Instalar el monitor de manera que no impida al conductor los movimientos necesarios para la conducción del vehículo y no obstaculice su visión directa.
17) En caso de que el punto de instalación no sea accesible desde el suelo, se aconseja utilizar dispositivos de ayuda para llegar a él de forma segura.
18)Ver las instrucciones de seguridad que figuran en las instrucciones del medio en el que se instala el producto.
19) Mantener alejado del alcance de los niños.
12) Um den Monitor im Fahrzeuginnenraum zu sichern, dürfen die Airbags und/oder die aktiven/passiven Sicherheitssysteme nicht durchstochen werden,
und es ist darauf zu achten, dass die elektrischen Kabel nicht durchtrennt und/oder beschädigt werden oder, um das Risiko von Kurzschlüssen, Bränden und
Unfällen zu vermeiden.
13) Befestigen Sie alle Kabel - auch Verlängerungskabel - fest am Fahrzeug.
Stellen Sie sicher, dass auch bei Vibrationen keine Gefahr für den Fahrer oder andereVerkehrsteilnehmer besteht.
14) Installieren Sie die Kamera so, dass ihr voller Erfassungsbereich gewährleistet ist.
15) Installieren Sie die Kamera so, dass sie das Nummernschild des Fahrzeugs nicht einmal teilweise verdeckt.
16) Bringen Sie den Monitor so an, dass er die für das Führen des Fahrzeugs erforderlichen Bewegungen des Fahrers nicht behindert oder die direkte Sicht des
Fahrers nicht beeinträchtigt.
17)Wenn der Installationsort nicht vom Boden aus erreicht werden kann, verwenden Sie die entsprechenden Hilfsmittel, um ihn sicher zu erreichen.
18) Beachten Sie die Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung des Fahrzeugs, in das das Produkt eingebaut wird.
19) Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

IT / EN / FR / DE / ES
VM166
6
IT
KIT composto da una retrocamera a infrarossi e da un monitor 7” IPS
HD con DVR incorporato.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Alimentazione 12/36V.
Temperatura d’esercizio -20°/+80°C.
Consumo <500mA.
RETROCAMERA
Sensore 1/3” a infrarossi.
Fotogrammi 30 FPS.
Linee guida statiche disattivabili.
IP68.
Angolo di visione 127° x 170°.
Prolunga 20 m.
Dimensioni 45x50x70 mm.
MONITOR
TFT/LCD 7” IPS HD.
Risoluzione 1024x600 pixel.
Contrasto 500:1.
Luminosità 500cd/m2.
Tempo di risposta 25ms.
2 ingressi video.
Slot SD card max 256GB.
Visualizzazione video personalizzabile: canale 1, canale 2, canali
1e 2 PIP.
Visualizzazione automatica retrocamera.
DVR integrato con registrazione automatica.
Telecomando.
2 supporti per l’installazione.
EN
KIT consisting of an infrared rear camera and a 7" IPS HD monitor
with built-in DVR.
TECHNICAL FEATURES:
12/36V power supply.
Operating temperature -20°/+80°C.
Consumption <500mA.
REAR CAMERA
1/3" infrared sensor.
Frames 30 FPS.
Deactivable static guidelines.
IP68.
Viewing angle 127° x 170°.
20 m extension cable.
Dimensions 45x50x70 mm.
MONITOR
TFT/LCD 7” IPS HD.
Resolution 1024x600 pixels.
Contrast 500:1.
Brightness 500cd/m2.
Response time 25ms.
2 video inputs.
SD card slot max 256GB.
Customisable video display: channel 1, channel 2, channel
1and 2 PIP.
Automatic rear camera display.
Built-in DVR with automatic recording.
Remote control.
2 installation brackets.
FR
KIT constitué d'une caméra de recul à infrarouges et d'un écran 7"
HD IPS, intégré du DVR.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation 12/36V.
Température de fonctionnement -20°/+80°C.
Consommation <500mA.
CAMÉRA DE RECUL
Senseur 1/3" à Infrarouges.
Photogrammes 30 FPS.
Lignes guides statiques désactivables.
IP68.
Angle de vision 127° x 170°.
Rallonge 20 m.
Dimensions 45x50x70 mm.
ÉCRAN
TFT/LCD 7” IPS HD.
Résolution 1024x600 pixel.
Contraste 500:1.
Éclairage 500cd/m2.
Temps de réponse 25ms.
2 Entrées vidéos.
Slot Carte SD de max 256GB.
Vision vidéo personnalisable: canal 1, Canal 2, Canaux 1 et 2 PIP.
Vision automatique de la caméra de recul.
DVR intégré avec enregistrement automatique.
Télécommande.
2 supports pour l'installation.
1
IT INFORMAZIONI E CARATTERISTICHE TECNICHE / EN INFORMATION AND TECHNICAL DATA /
FR INFORMATIONS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / DE INFORMATIONEN UND TECHNISCHE DATEN /
ES INFORMACIÓN Y DATOS TÉCNICOS

IT / EN / FR / DE / ES VM166
7
DE
KIT bestehend aus einer Infrarot-Rückfahrkamera und einem 7"
IPS-Monitor HD-Monitor mit integriertem DVR.
TECHNISCHE DATEN:
12/36V-Stromversorgung.
Betriebstemperatur -20°/+80°C.
Stromverbrauch <500mA.
RÜCKFAHRKAMERA
1/3"-Infrarotsensor.
Frames 30 FPS.
Statischen Leitlinien deaktivierbar.
IP68.
Betrachtungswinkel 127° x 170°.
20 m Verlängerungskabel.
Abmessung 45x50x70 mm.
MONITOR
TFT/LCD 7” IPS HD.
Auflösung 1024x600 pixel.
Kontrast 500:1.
Helligkeit 500cd/m2.
Reaktionszeit 25ms.
2 Video-Eingänge.
SD-Kartensteckplatz max. 256 GB.
Anpassbare Videoanzeige: Kanal 1, Kanal 2, Kanäle
1und 2 PIP.
Automatische Anzeige der Rückfahrkamera.
Eingebauter DVR mit automatischer Aufzeichnung.
Fernbedienung.
2 Montagebügel.
ES
KIT compuesto por una retrocámara por infrarrojos y un monitor de
7" IPS HD con DVR incorporado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Alimentación 12/36V.
Temperatura de funcionamiento -20°/+80°C.
Consumo <500mA.
RETROCÁMARA
Sensor infrarrojo 1/3".
Fotogramas 30 FPS.
líneas guia estáticas desactivables.
impermeabilidad IP68.
Ángulo de visión 127° x 170°.
Cable de extensión, 20 m.
Dimensiones 45x50x70 mm.
MONITOR
TFT/LCD 7" IPS HD.
Resolución 1024x600 píxeles.
Contraste 500:1.
Brillo 500cd/m2.
Tiempo de respuesta 25ms.
2 entradas de vídeo.
Ranura para tarjeta SD máx 256GB.
Visualización de vídeo personalizable: canal 1, canal 2, canales 1 y
2 PIP.
Visualización automática de la retrocámara.
DVR integrado con grabación automática.
Mando a distancia.
2 soportes para la instalación.

IT / EN / FR / DE / ES
VM166
8
1 2
2
IT CONTENUTO DELLA CONFEZIONE / EN SUPPLIED / FR CONTENU DE LA BOITE /
DE IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN / ES CONTENIDO DEL ENVASE
12
11
10
3
4
8
9
5
6
7
IT
(1) MONITOR
(2) PARASOLE PER MONITOR
(3) SUPPORTO MONITOR A STAFFA UNIVERSALE
CON 4 MANOPOLE A VITE, 2 GUARNIZIONI A DOPPIO FORO E
BIADESIVO SAGOMATO ANTI VIBRAZIONI.
(4) SUPPORTO MONITOR CON SNODO UNIVERSALE E BIADESIVO
SAGOMATO ANTI VIBRAZIONI.
(5) RETROCAMERA
(6) CABLAGGIO ALIMENTAZIONE
(7) PROLUNGA RETROCAMERA 20 m
(8) CACCIAVITE
(9) BRUGOLA
(10) VITI DI FISSAGGIO STAFFA
(11) TELECOMANDO
(12) MANUALE ISTRUZIONI
EN
(1) MONITOR
(2) MONITOR SUNSHADE
(3) UNIVERSAL BRACKET FOR MONITOR
WITH 4 SCREW KNOBS, 2 DOUBLE-HOLE SEALS AND
SHAPED ANTI-VIBRATION DOUBLE-SIDED ADHESIVE TAPE.
(4) MONITOR SUPPORT WITH UNIVERSAL JUNCTION AND
DOUBLE-SIDED VIBRATION PROOF ADHESIVE TAPE
(5) REAR CAMERA
(6) POWER SUPPLY CABLE
(7) REAR-CAMERA EXTENSION 20 m
(8) SCREW
(9) BRACKET
(10) BRACKET FIXING SCREWS
(11) REMOTE CONTROL
(12) INSTRUCTION MANUAL

IT / EN / FR / DE / ES VM166
9
FR
(1) ÉCRAN
(2) PARE-SOLEIL POUR ÉCRAN
(3) SUPPORT DE FIXATION UNIVERSEL POUR L'ÉCRAN, 4 BOUTONS
À VIS, 2 JOINTS DOUBLE TROU ET AUTOCOLLANT FAÇONNÉ
DOUBLE FACE ANTI-VIBRATIONS
(4) SUPPORT ÉCRAN AVEC DÉCOUPE UNIVERSELLE ET
AUTOCOLLANT FAÇONNÉ DOUBLE FACE ANTI-VIBRATIONS
(5) CAMÉRA DE RECUL
(6) CABLAGE ALIMENTATION
(7) RALLONGE CAMÉRA DE RECUL 20 m
(8) TOURNEVIS
(9) CLÉ ALLEN (HEXAGONALE)
(10) VIS POUR FIXATION SUPPORTS
(11) TÉLÉCOMMANDE
(12) NOTICE D'UTILISATION
ES
(1) MONITOR
(2) PARASOL PARA MONITOR
(3) SOPORTE UNIVERSAL DEL MONITOR
CON 4 PERILLAS DE TORNILLO, 2 JUNTAS DE DOBLE ORIFICIO Y
ADHESIVO DE DOBLE CARA ANTI VIBRACIONES.
(4) SOPORTE MONITOR UNIVERSAL CON ARTICULACIÓN Y
ADHESIVO DE DOBLE CARA PARA EVITAR LAS VIBRACIONES.
(5) RETROCÁMARA
(6) CABLE ALIMENTACIÓN
(7) CABLE DE EXTENSIÓN RETROCÁMARA 20 m
(8) DESTORNILLADOR
(9) LLAVE ALLEN
(10) TORNILLOS DE FIJACIÓN PARA SOPORTE
(11) MANDO A DISTANCIA
(12) MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
(1) MONITOR
(2) MONITOR-SONNENBLENDE
(3) UNIVERSALHALTERUNG FÜR DEN MONITOR
MIT 4 SCHRAUBKNÖPFEN, 2 DOPPELLOCHDICHTUNGEN UND
GEFORMTES DOPPELSEITIGES ANTI-VIBRATIONS-KLEBEBAND.
(4) MONITORHALTERUNG MIT UNIVERSAL-GELENK UND
GEFORMTES DOPPELSEITIGES ANTIVIBRATIONSBAND.
(5) RÜCKFAHRKAMERA
(6) STROM-KABEL
(7) RÜCKFAHRKAMERA-VERLÄNGERUNGSKABEL 20 m
(8) SCHRAUBENZIEHER
(9) INBUSSCHRAUBE
(10) BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN FÜR DIE HALTERUNG
(11) FERNBEDIENUNG
(12) BEDIENUNGSANLEITUNG

IT / EN / FR / DE / ES
VM166
10
3
IT SCHEMA DI COLLEGAMENTO GENERALE / EN GENERAL CONNECTION DIAGRAM / FR SCHÉMA DE BRANCHEMENT GÉNÉRAL /
DE ALLGEMEINER ANSCHLUSSPLAN / ES ESQUEMA GENERAL DE CONEXIÓN
IT
ATTENZIONE: per evitare anomalie di funzionamento è necessario
eseguire i collegamenti nell'ordine indicato.
Il canale 2 (CH2) consente di mantenere le funzioni linee guida
e switch automatico all'inserimento della retromarcia, è quindi
necessario collegare la retrocamera (5) a questo cablaggio per la sua
funzionalità.
A. Collegare la retrocamera (5) al connettore CH2 del cablaggio di
alimentazione (6).
B. Collegare il cablaggio di alimentazione (6) al monitor (1).
Collegare una seconda videocamera in fase di installazione:
collegare la retrocamera (5) al connettore CH2 del cablaggio di
alimentazione (6) e la seconda videocamera al connettore CH1
del cablaggio di alimentazione (6), poi collegare il cablaggio di
alimentazione (6) al monitor (1).
Collegare una seconda videocamera in un secondo momento:
scollegare il cablaggio di alimentazione dal monitor (1), collegare
la retrocamera (5) al connettore CH2 del cablaggio di alimentazione
(6) e la seconda videocamera al connettore CH1 del cablaggio di
alimentazione (6), poi collegare il cablaggio di alimentazione (6) al
monitor (1).
1
6
7
5
+
CH2
CH1
-
6
IT
CABLAGGIO
ALIMENTAZIONE
EN
POWER
CABLE
FR
CABLAGE
ALIMENTATION
DE
STROM-KABEL
ES
CABLEADO
ALIMENTACIÓN
positivo trigger
retromarcia plus trigger
reverse gear positif trigger
marche arrière plus-trigger
rückwärtsgang positivo trigger
(disparador)
marcha atrás
positivo
sottochiave plus ignition
key positif après
contact zündungsplus positivo
bajo-llave
massa ground masse masse masa
positivo
permanente plus
permanent positif permanent dauerplus positivo
permanente

IT / EN / FR / DE / ES VM166
11
EN
ATTENTION: In order to avoid malfunctions, the connections must
be made in the order shown.
Channel 2 (CH2) allows you to maintain the guide line functions
and automatic switch when reverse gear is engaged, it is therefore
necessary to connect the rear camera (5) to this cable to make it
functional.
A. Connect the rear camera (5) to the CH2 connector of the power
supply cable (6).
B. Connect the power cable (6) to the monitor (1).
Connect a second camera during installation:
Connect the rear camera (5) to the CH2 connector of the power
cable (6) and the second camera to the CH1 connector of the power
cable (6), then connect the power cable (6) to the monitor (1).
Connect a second video camera subsequently:
disconnect the power cable from the monitor (1), connect the rear
camera (5) to the CH2 connector of the power cable (6) and the
second video camera to the CH1 connector of the power cable (6),
then connect the power cable (6) to the monitor (1).
FR
ATTENTION: pour éviter les anomalies de fonctionnement, faire les
branchements selon l'ordre indiqué.
Le canal 2 (CH2) permet de garder les fonctions de lignes guide et
switch automatique dès l'insertion de la marche arrière; il est donc
nécessaire de brancher la caméra de recul (5) à ce câble pour cette
fonction.
A. Brancher la caméra de recul (5) au connecteur CH2 du câble
d'alimentation (6).
B. Brancher le câble d'alimentation (6) à l'écran (1).
Branchement d'une deuxième caméra durant l'installation:
Brancher la caméra de recul (5) au connecteur CH2 du câble
d'alimentation (6) et la deuxième caméra au connecteur CH1 du
câble d'alimentation (6), ensuite brancher le câble d'alimentation
(6) à l'écran (1).
Branchement d'une deuxième caméra dans un deuxième temps:
Débrancher le câble d'alimentation de l'écran (1), brancher la
caméra de recul (5) au connecteur CH2 du câble d'alimentation (6)
et la deuxième caméra au connecteur CH1 du câble d'alimentation
(6), ensuite brancher le câble d'alimentation (6) à l'écran (1)
DE
ACHTUNG: Um Fehlfunktionen zu vermeiden, müssen die
Anschlüsse in der angegebenen Reihenfolge vorgenommen werden.
Kanal 2 (CH2) hält die Funktionen der Richtlinien-Funktionen und
des automatischen Schalters aufrecht, wenn der Rückwärtsgang
eingelegt ist. Daher ist es notwendig, die Rückfahrkamera (5) an
diese Verkabelung anzuschließen, damit sie funktioniert.
A. Schließen Sie die Rückfahrkamera (5) an den Anschluss CH2 des
Kabelbaums (6) an.
B. Schließen Sie den Stromkabelbaum (6) an den Monitor (1) an.
Schließen Sie während der Installation eine zweite Videokamera
an: Schließen Sie die Rückfahrkamera (5) an den Anschluss CH2 des
Kabelbaums (6) und die zweite Videokamera an den Anschluss CH1
des Kabelbaums (6) an und verbinden Sie dann den Kabelbaum (6)
mit dem Monitor (1).
Schließen Sie zu einem späteren Zeitpunkt eine zweite Videokamera
an: Trennen Sie den Kabelbaum vom Monitor (1), schließen Sie die
Rückfahrkamera (5) an den Anschluss CH2 des Kabelbaums (6) und
die zweite Kamera an den Anschluss CH1 des Kabelbaums (6) an und
verbinden Sie dann den Kabelbaum (6) mit dem Monitor (1).
ES
ADVERTENCIA: para evitar fallos de funcionamiento es es necesario
realizar las conexiones en el orden indicado.
El canal 2 (CH2) mantiene las funciones de lineas de guía y
conmutación automática despues de introducir la marcha atrás, por
tal motivo es necesario conectar la retrocámara (5) a este cableado
para que pueda funcionar correctamente.
A. Conectar la retrocámara (5) al conector CH2 del cableado de
alimentación (6).
B. Conectar el cableado de alimentación (6) al monitor (1).
Conectar una segunda cámara durante la instalación:
conectar la retrocámara (5) al conector CH2 del cableado de
alimentación (6) y la segunda cámara al conector CH1
del cableado de alimentación (6), a continuación, conecte el cableado
de alimentación (6) al monitor (1).
Conectar una segunda cámara más tarde:
desconectar el cableado de alimentación del monitor (1), conectar la
retrocámara (5) al conector CH2 del cableado de alimentación (6) y la
segunda cámara al conector CH1 del cableado de alimentación (6), a
continuación, conectar el cableado de alimentación (6) al monitor (1).

IT / EN / FR / DE / ES
VM166
12
IT
INSERIMENTO SD CARD
Prima di fissare il monitor alla staffa inserire la SD card nello slot.
Svitare con il cacciavite in dotazione (8) la vite che chiude lo
sportellino.
Inserire la SD Card, richiudere lo sportellino e avvitare la vite.
Si consiglia di utilizzare una scheda SD ad alta velocità di classe 10 o
superiore di capienza massima 256GB.
EN
SD CARD INSERTION
Before fixing the monitor to the bracket, insert the SD card into
the slot. Unscrew the screw that closes the flap with the supplied
screwdriver (8).
Insert the SD card, close the flap again and tighten the screw.
It is recommended to use a high-speed SD card of class 10 or higher
with a maximum capacity of 256GB.
FR
INTRODUCTION CARTE SD
Avant de fixer l'écran au support, introduire la carte SD dans le slot .
Dévisser à l'aide du tournevis fourni (8) les vis qui ferment le volet.
Insérer la carte SD, refermer le volet et visser.
Il est conseillé d'utiliser une carte SD à haut débit de classe 10 ou
plus et une capacité max de 256GB.
DE
EINLEGEN DER SD-KARTE
Bevor Sie den Monitor an der Halterung befestigen, setzen Sie die
SD-Karte in den Steckplatz ein.
Verwenden Sie den mitgelieferten Schraubendreher (8), um die
Schraube zu lösen, die die Klappe verschließt.
Setzen Sie die SD-Karte ein, schließen Sie die Klappe wieder und
ziehen Sie die Schraube fest.
Es wird empfohlen, eine Hochgeschwindigkeits-SD-Karte der Klasse
10 oder höher mit einer maximalen Kapazität von 256 GB.
ES
INSERCIÓN DE SD CARD
Antes de fijar el monitor al soporte, inserte la tarjeta SD en la
ranura. Desenroscar con el destornillador suministrado (8) el tornillo
que cierra la tapa.
Insertar la tarjeta SD, cerrar la tapa y atornillar el tornillo.
Se recomienda utilizar una tarjeta SD de alta velocidad de clase 10 o
superior con capacidad máxima de 256GB.
4
IT SD CARD / EN SD CARD / FR SD CARD / DE SD CARD / ES SD CARD

IT / EN / FR / DE / ES VM166
13
IT FISSAGGIO SUPPORTO A STAFFA (3)
Alloggiare le due guarnizioni in corrispondenza dei fori posti lateralmente a
destra e sinistra del monitor.
Agganciare la staffa facendo coincidere il piccolo perno al corrispondente
alloggiamento presente sulle guarnizioni.
Inclinare il monitor e fissare con le quattro manopole a vite.
Fissare il biadesivo antivibrazioni alla base della staffa, eliminando le parti
sagomate, prima di procedere all'installazione nell'abitacolo.
EN FIXING BRACKET SUPPORT (3)
Place the two gaskets in the holes on the sides of the right and left of the monitor.
8
4
5
2 3
6 7
1
5
IT SUPPORTO MONITOR A STAFFA / EN BRACKET SUPPORT FOR MONITOR / FR SUPPORT ÉCRAN /
DE MONITOR-HALTERUNG / ES SOPORTE DE MONITOR PLANO

IT / EN / FR / DE / ES
VM166
14
12
4
3
6
IT SUPPORTO MONITOR CON SNODO / EN SUPPORT FOR MONITOR WITH JOINT / FR SUPPORT ÉCRAN AVEC JOINT /
DE MONITOR-HALTERUNG MIT GELENK / ES SOPORTE MONITOR CON ARTICULACIÓN
Attach the bracket by matching the small pin to the corresponding
slot on the gaskets. Tilt the monitor and secure with the four screw
knobs. Attach the anti-vibration double-sided tape to the base of
the bracket, removing the shaped parts, before proceeding with the
installation in the passenger compartment.
FR FIXATION DU SUPPORT (3)
Mettre les deux joints en correspondance des trous latéraux qui sont
à droite et à gauche de l'écran.
Accrocher le support en faisant coïncider la petite broche au
logement correspondant sur les joints. Incliner l'écran et fixer avec
les quattre boutons à vis. Enlever les parties modelées et fixer
l'autocollant double face anti-vibrations à la base du support avant
de faire l'installation dans l'habitacle.
DE HALTERUNG-BEFESTIGUNG (3)
Setzen Sie die beiden Dichtungen an den Löchern an linke und
rechte Seite des Monitors.
Haken Sie die Halterung ein, indem Sie den kleinen Stift in den
entsprechenden Schlitz an den Dichtungen stecken.
Neigen Sie den Monitor und sichern Sie ihn mit den vier
Schraubknöpfen.
Bringen Sie das doppelseitige Antivibrationsklebeband an der Basis
der Halterung an, um die Formteile zu entfernen, bevor Sie mit dem
Einbau in den Fahrgastraum fortfahren.
ES FIJACIÓN DEL SOPORTE PLANO (3)
Posicionar las dos juntas en los orificios que se encuentran a la
izquierda y a la derecha del monitor.
Enganchar el soporte haciendo coincidir el pequeño perno con los
correspondientes de las juntas.
Inclinar el monitor y fijarlo con los cuatro tornillos de perilla.
Fijar la cinta adhesiva anti vibraciones a la base del soporte,
eliminando las piezas moldeadas, antes de proceder a la instalación
en el habitáculo.

IT / EN / FR / DE / ES VM166
15
IT
FISSAGGIO SUPPORTO CON SNODO (4)
Infilare il perno nella slitta apposita posta sul retro del monitor.
Ruotare la griglia per fissare la staffa.
Per regolare l'inclinazione del monitor svitare la manopola presente
sulla staffa, regolare l'inclinazione del monitor e riavvitare la
manopola per fissarlo.
Fissare il biadesivo antivibrazioni alla base della staffa prima di
procedere all'installazione nell'abitacolo.
EN
FIXING SUPPORT WITH JOINT (4)
Insert the pin into the appropriate slide at the rear of the monitor.
Turn the grille to secure the bracket.
To adjust the tilt of the monitor, unscrew the knob on the bracket,
adjust the monitor tilt and screw the knob back on to secure it.
Fix the anti-vibration double-sided tape to the base of the bracket
before proceeding with installation in the passenger compartment.
FR
SUPPORT ÉCRAN AVEC JOINT (4)
Enfiler la broche dans le traîneau prévu derrière l'écran.
Tourner la grille pour fixer l'étrier.
Pour régler l'inclinaison de l'écran, dévisser le bouton qui se trouve
sur l'étrier, régler linclinaison de l'écran et visser de nouveau le
bouton pour le fixer.
Fixer l'autocollant double face anti-vibrations à la base de l'étrier
avant de l'installer dans l'habitacle.
DE
BEFESTIGUNG DER HALTERUNGL MIT GELENK (4)
Schieben Sie den Stift in den entsprechenden Schieber auf der
Rückseite des Monitors.
Drehen Sie das Gitter, um die Halterung zu befestigen.
Schrauben Sie den Knopf an der Halterung ab, stellen Sie die
Neigung des Monitors ein und schrauben Sie den Knopf wieder an,
um ihn zu sichern.
Bringen Sie das doppelseitige Antivibrationsklebeband an der Basis
der Halterung an, bevor Sie sie im Fahrgastraum anbringen.
ES
FIJACIÓN SOPORTE ARTICULADO (4)
Posicionar el pasador en la ranura situada en la parte posterior del
monitor.
Gire la rejilla para fijar el soporte.
Para ajustar la inclinación del monitor, desenrosque la perilla en
el soporte, ajuste la inclinación del monitor y vuelva a conectar la
perilla para sujetarlo.
Fijar el adhesivo de doble cara anti vibración a la base del soporte
antes de proceder a la instalación en el habitáculo.
67
5

IT / EN / FR / DE / ES
VM166
16
7
IT MONITOR TASTI E PANNELLO / EN MONITOR BUTTONS AND PANEL / FR TOUCHES ET PANNEAU /
DE TASTEN UND PANEL / ES TECLAS Y PANEL
A B C D E FG H I
IT
TASTI
A
POWER Accensione/Spegnimento Monitor
B
- SU nel Menu
- REC/STOP Avvia/ferma la registrazione
C
GIÙ nel Menu
D CH-
Cambia la visualizzazione sul monitor in questa
sequenza: CH1, CH2, PIP1, PIP2
E MENU
- Vai a Menu principale
- Conferma l’opzione selezionata all’interno del
Menu
F SEL
- Torna al Menu precedente
- Immagine mirror durante la visualizzazione del
canale 1 o 2 (CH1, CH2)
PANNELLO
G
Sensore luminosità ambientale
H
IR
I
Spia alimentazione
EN
BUTTONS
A
POWER ON/OFF
B
- UP in Menu
- REC/STOP Start/stop recording
C
DOWN in Menu
D CH-
Change the display on the monitor in
this sequence: CH1, CH2, PIP1, PIP2
E MENU
- Main menu
- Confirms the option selected within the Menu
F SEL
- Return to previous menu
- Mirror image while displaying of channel 1 or 2
(CH1, CH2)
PANEL
G
Ambient light sensor
H
IR
I
Power indicator light

IT / EN / FR / DE / ES VM166
17
FR
TOUCHES
A
POWER Allumage / Extinction de l'écran
B
- Parcourt le Menu vers le Haut
- REC/STOP Démarrer /interrompre
l'enregistrement
C
Parcourt le Menu vers le Bas
D CH-
Change la vision sur l'écran dans les séquences
suivantes: CH1, CH2, PIP1, PIP2
E MENU
- Menu principal
- Valider l'option choisie dans le menu
F SEL
- Revient au menu précédent
- Image miroir pendant la vision du canal 1 ou 2
(CH1, CH2)
PANNEAU
G
Senseur éclairage environnemental
H
IR
I
Voyant d'alimentation
ES
TECLAS
A
POWER Encendido/Apagado Monitor
B
- ARRIBA en el menú
- REC/STOP Iniciar/parar la grabación
C
ABAJO en el Menú
D CH-
Cambia la visualización en el monitor con esta
secuencia: CH1, CH2, PIP1, PIP2
E MENU
- Menú principal
- Confirma la opción seleccionada en el interior
del Menú
F SEL
- Vuelve al menú anterior
- Imagen mirror durante la visualización
del canal 1 o 2 (CH1, CH2)
PANEL
G
Sensor de luminosidad ambiental
H
IR
I
Indicador de alimentación
DE
TASTEN
A
POWER Monitor ein-/ausschalten
B
- AUF im Menü
- REC/STOP Aufnahme starten/stoppen
C
AB im Menü
D CH-
Ändert die Anzeige auf dem Monitor in dieser
Reihenfolge: CH1, CH2, PIP1, PIP2
E MENU
- Hauptmenü
- Bestätigung der ausgewählten Option im Menü
F SEL
- Zurück zum vorherigen Menü
- Spiegelbild bei Anzeige von Kanal 1 oder 2 (CH1,
CH2)
PANEL
G
Umgebungslichtsensor
H
IR
I
Versorungskontrollleuchte

IT / EN / FR / DE / ES
VM166
18
8
IT TELECOMANDO / EN REMOTE CONTROL / FR TÉLÉCOMMANDE / DE FERNBEDIENUNG / ES MANDO A DISTANCIA
L
O
M
N
Q
P
IT NB. rimuovere la pellicola trasparente prima dell'utilizzo.
EN NB. remove the transparent film before use.
FR NB. enlever le papier film avant l'utilisation.
DE Hinweis: Entfernen Sie die transparente Folie vor der Verwendung.
ES NB. retire la película transparente antes de usar.
DE
TASTE FUNKTION
L
Monitor ein-/ausschalten
MMENU
- Zum Hauptmenü
- Bestätigung der ausgewählten Option im Menü
NVIDEO
SELECT
Ändert die Anzeige auf dem Monitor in dieser
Reihenfolge: CH1, CH2
O
Ermöglicht es Ihnen, sich in den Menüs/Listen nach
links zu bewegen.
P
Ermöglicht es Ihnen, sich in den Menüs/Listen nach
rechts zu bewegen.
QMODE
SELECT
- Zurück zum vorherigen Menü
FR
BOUTON FONCTION
L
Allumage / extinction de l'écran
MMENU
- Va au menu principal
- Valide l'option choisie dans le menu
NVIDEO
SELECT
Change la vision sur l'écran dans les séquences
suivantes: CH1, CH2
O
Parcourt le menu vers la gauche / listes
P
Parcourt le menu vers la droite / listes
QMODE
SELECT
- Revient au Menu précédent
IT
TASTO FUNZIONE
L
Accensione/Spegnimento Monitor
MMENU
- Vai a Menu principale
- Conferma l’opzione selezionata all’interno del Menu
NVIDEO
SELECT
Cambia la visualizzazione sul monitor in questa
sequenza: CH1, CH2
O
Permette di muoversi verso sinistra nei Menu/elenchi.
P
Permette di muoversi verso destra nei Menu/elenchi.
QMODE
SELECT
- Torna al Menu precedente
EN
BUTTON FUNCTION
L
Monitor Power On/Off
MMENU
- Go to Main Menu
- Confirm selected option within the Menu
NVIDEO
SELECT
Change the display on the monitor in this
sequence: CH1, CH2
O
For moving to the left in menus/ lists.
P
For moving to the right in Menus/Lists.
QMODE
SELECT
- Back to previous menu
ES
TECLA FUNCIÓN
L
Monitor encendido/apagado
MMENU
- Ir al menú principal
- Confirma la opción seleccionada en el interior del Menú
NVÍDEO
SELECT
Cambia la visualización en el monitor con esta
secuencia: CH1, CH2
O
Permite desplazarse hacia la izquierda en los
menús/listas.
P
Permite desplazarse hacia la derecha en los
menús/listas.
QMODE
SELECT
- Vuelve al menú anterior

IT / EN / FR / DE / ES VM166
19
9
IT MENU PRINCIPALE / EN MAIN MENU / FR MENU PRINCIPAL / DE HAUPTMENÜ / ES MENÚ PRINCIPAL
IT
Premere il tasto MENU (E) per accedere al Menu principale.
Utilizzare i tasti SU (B) e GIÙ (C) per spostarsi nei Menu.
Utilizzare il tasto MENU (E) per confermare l’opzione selezionata.
Utilizzare il tasto SEL (F) per tornare al Menu precedente.
EN
Press the MENU button (E) to access the Main Menu.
Use the UP (B) and DOWN (C) buttons to move through the Menus.
Use the MENU button (E) to confirm the selected option.
Use the SEL button (F) to return to the previous Menu.
FR
Appuyer le bouton MENU (E) pour aller dans le Menu
principal.
Utiliser les boutons (B) et (C) pour parcourir le Menu vers le haut ou
vers le bas. Utiliser le bouton MENU (E) pour valider l’option choisie.
Utiliser le bouton SEL (F) pour revenir au Menu précédent.
DE
Drücken Sie die Taste MENÜ (E), um das Hauptmenü
aufzurufen.
Verwenden Sie die Tasten AUF (B) und AB (C), um sich durch die
Menüs zu bewegen. Verwenden Sie die Taste MENÜ (E), um die
ausgewählte Option zu bestätigen.
Verwenden Sie die Taste SEL (F), um zum vorherigen Menü
zurückzukehren.
ES
Pulse la tecla MENU (E) para acceder al menú principal.
Utilizar las teclas ARRIBA (B) y ABAJO (C) para desplazarse por
los menús. Usar la tecla MENU (E) para confirmar la opción
seleccionada.
Utilizar la tecla SEL (F) para volver al menú anterior.

IT / EN / FR / DE / ES
VM166
20
IT
Accedere al menu Video per modificare le seguenti
impostazioni:
- Circular Video Recording: permette di attivare e disattivare la
registrazione ciclica.
- Time Lapes: permette di impostare la durata del ciclo di
registrazione 1/3/5/10 minuti.
- Volume: permette di regolare il volume fra LOW/MIDDLE/HIGH o
di disattivarlo OFF.
- Movie clip time: permette di attivare o disattivare l’indicazione
di data e ora sulle registrazioni.
- Auto record: la registrazione inizia automaticamente
all’inserimento della SD card. Per interrompere la registrazione
premere il tasto SU (B) o “MODE SELECT” sul telecomando.
- VIDEO1 MIRROR: permette di attivare e disattivare la funzione
MIRROR sul canale 1.
- VIDEO2 MIRROR: permette di attivare e disattivare la funzione
MIRROR sul canale 2.
9.1 IT IMPOSTAZIONI VIDEO / EN VIDEO SETTINGS / FR PARAMÉTRAGES VIDÉO / DE IMPOSTAZIONI VIDEO / ES CONFIGURACIÓN DE
VÍDEO
EN
Access the Video menu to change the following
settings:
- Circular Video Recording: enables and disables the cyclic
recording.
- Time Lapes: to set the duration of the recording cycle duration
1/3/5/10 minutes.
- Volume: to adjust the volume between LOW/MIDDLE/HIGH or to
turn it OFF.
- Movie clip time: to activate or deactivate the date and time on
recordings.
- Auto record: Recording starts automatically when the SD card
is inserted. To stop recording press the UP button (B) or “MODE
SELECT” on the remote control.
- VIDEO1 MIRROR: enables and disables the MIRROR function on
channel 1.
- VIDEO2 MIRROR: to activate and deactivate the MIRROR function
on channel 2.
Table of contents
Other Phonocar Digital Camera manuals