PIAB PNP NC M5 User manual

MANUAL
Vacuum switch PNP NC M5
Vacuum switch NPN NC M5
English: INSTRUCTION MANUAL
In order to use the product correctly and most appropriately, please completely
read this manual before use and keep it for future reference.
Swedish: BRUKSANVISNING
För att kunna använda produkten på rätt sätt bör du läsa igenom den här
bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida behov.
German: BETRIEBSANLEITUNG
Um das Gerät ordnungsgemäß und auf die geeigneteste Weise benutzen zu
können, lesen Sie die vorliegende Anleitung bitte vollständig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
French: MANUEL D'UTILISATION
Pour être en mesure d'utiliser correctement cet équipement, de la manière la
mieux appropriée, nous vous invitons à lire attentivement ce manuel et à le
conserver ensuite soigneusement pour pouvoir le consulter chaque fois que
nécessaire.
Italian: LIBRETTO DI ISTRUZIONI
Per assicurare l'uso corretto e più appropriato del prodotto, leggere a fondo
questo manuale prima dell'uso e conservarlo per una futura consultazione.
Spanish: MANUAL DE INSTRUCCIONES
Con objeto de utilizar este producto correctamente y de la forma más adecuada,
por favor, lea este manual íntegramente antes de usarlo y consérvelo para poder
consultarlo en el futuro.

2
VACUUM SWITCH
English
WARNING
This caution mark indicates that there is a possibility that the
user may suffer from damage or that physical injury may occur if
the product is used improperly.
XThe product is neither drip-proof nor dust-proof design. Do not
use it under conditions where water or oil drips, dust rises or
corrosion occurs.
XDo not use corrosive gases or liquids as pressure media.
XDo not apply pressure exceeding the maximum allowable
pressure. Please see specifications.
XDo not short-circuit the output terminal (switch terminal) to the
other terminals. Also, do not apply a load that would allow a
current that is higher than the rated current, as the internal cir-
cuitry may be damaged.
XWhen handling the product, be sure to pick up the body and
not to apply excessive force to the cable.
XWhen piping, do not use a wrench to any other part than the
port section, and tighten the fitting with a torque that is lower
than the specified torque.
XWhen setting the pressure-setting trimmer, do not subject
them to too much force. The allowable torque for the pressure-
setting trimmer is no more than 0.02 Nm.

3
VACUUM SWITCH
English
XFor stability, use a regulated DC power supply. Surge-absorbing circuits
(diodes, varistors, etc.) are necessary if inductive loads such as relays
and solenoids are connected to the same power line as the product. If
using a DC power supply unit such as a switching power supply, the FG
terminal should be earthed.(See the figure below.)
XUse PH neutral detergents to clean the body. Do not use lacquer thinner
and other solvents for cleaning.
WARRANTY
This product is covered by a warranty for a period of one year from the date of
delivery. This warranty covers free-of-charge repair and replacement for defects
occurring through the design or manufacturing inadequacy. Even during the
warranty period, the following failures will be handled on a fee basis.
1. Failures or damages caused by improper use or misoperation performed not
following the instruction manual.
2. Failures or damages caused by improper modification, adjustment or repair.
3. Failures or damages caused by natural calamities, fires or other inevitable ac-
cidents.
MODEL NUMBERS
( ) Compliance with EMC standards.
Art. No. Description
0110358 Vacuum switch PNP NC M5
0110359 Vacuum switch NPN NC M5

4
VACUUM SWITCH
English
STANDARD SPECIFICATION
PIPING
1. When using UNIVERSAL JOINT TYPE:
Use a wrench on the hexagon part of the port section to tighten to a torque
of 1.0Nm or less.
2. When using an ALUMINIUM BLOCK with a through-hole of M5, hold the
port section of the body and tighten the fitting in use.
Do not hold the main body when tightening. Also, do not use a
wrench on the main body when piping. Such handling may cause
breakage of the product
Description 0110358 0110359
Rated pressure range -100~300 kPa
Maximum pressure 600 kPa
Media Non-corrosive gases
Operating temp./Compensated temp. range -10~60°C/0~50°C
Storage temperature -20~70°C
(Atmospheric pressure, humidity 65%RH max)
Operating humidity 35–85%RH (No condensation)
Supply voltage 10.8–30V DC (including ripple percentage)
Current consumption 20mA max. (When switch is OFF)
Display Red LED (When switch is ON)
Setting accuracy +/–3%F.S max. (0–50°C : Reference temp. 25°C)
Hysteresis +/–2% F.S.max.
Switching capacity 80mA Max (30V DC)
Respons Approx. 1ms
Net weight 27 g
Material 2 sealing screws Brass Nickel
Material Base Aluminium
Material Case Polycarbonate

5
VACUUM SWITCH
English
OUTLINE DIMENSIONS
INTERNAL CIRCUITS
WIRING
The wires should be connected as shown in the table below.
Be sure to connect the wires properly.
SWITCH OUTPUT SCHEMATICS
Color Brown Blue Black
Power supply Common Switch output
NPN/Open collector output
PNP/Open collector output

6
VAKUUMVAKT
Swedish
VARNING
Den här varningssymbolen innebär att, om anvisningarna åsi-
dosätts, det finns risk för skada på person eller egendom.
XProdukten är inte kapslad för att vara stänkskyddad eller
dammtät. Använd inte produkten i miljöer där oljestänk, damm
eller korrosiva medier förekommer.
XAnvänd inte korrosiva gaser eller vätskor som tryckme-
dium.
XApplicera inte tryck som överstiger det tillåtna.
XKortslut inte utgångarna från brytaren. Anslut inte belastning
som släpper igenom högre ström än 80 mA till eller från bry-
taren, eftersom det finns risk att brytarens elektriska kompo-
nenter skadas.
XHåll i brytarhöljet när brytaren hanteras. Dra inte i ledarna.
XVid anslutning till rörledningar skall en skiftnyckel användas
enbart på kopplingsdelen. Dra inte fast kopplingen med större
vridmoment än det tillåtna.
XVid inställning av indikeringsomkopplaren och vridning av trim-
potentiometrarna får inga stora krafter användas. Högsta
tillåtna vridmoment för vridning av dessa don är 0,02Nm.

7
VAKUUMVAKT
Swedish
XAnvänd en reglerad likspänningskälla för maximal stabilitet. Vågfrontsky-
ddande kretsar (dioder, varistorer osv) måste ingå om induktiva laster
som reläer och solenoider är anslutna till samma spänningskälla som
produkten. Vid strömförsörjning med en likströmsenhet skall FG-uttaget
anslutas till jord. (Se schemat nedan.)
XAnvänd neutrala rengöringsmedel vid rengöring av höljet. Använd inte
förtunning eller andra lösningsmedel vid rengöring.
GARANTI
Produkten har en garanti som gäller i ett år från leveransdatum. Garantin
omfattar reparation eller utbyte utan kostnad om fel uppträder som orsakas
av brister i konstruktion eller tillverkning. Följande skador ersätts inte genom
garantin:
1. Skador som orsakas av att anvisningarna i bruksanvisningen har åsido-
satts, eller av att produkten använts vårdslöst.
2. Skador som orsakas av att produkten har modifierats, justerats eller repa-
rerats på ett felaktigt sätt.
3. Skador som orsakas av force majeure.
MODELLNUMMER
( ) Uppfyller kraven i EMC-direktivet.
Art. Nr. Beskrivning
0110358 Vakuumvakt PNP NC M5
0110359 Vakuumvakt NPN NC M5

8
VAKUUMVAKT
Swedish
STANDARDSPECIFIKATIONER
RÖRANSLUTNING
1. Vid användning av standardkoppling
Dra fast med en nyckel kring kopplingens sexkantiga del. Åtdragningsmo-
mentet får inte överstiga 1,0 Nm.
2. Vid användning av aluminiumblock med invändig gänga M5, fatta tag i
an-slutningen och dra fast kopplingen.
Fatta inte tag i själva brytarhöljet vid fastdragningen. Håll inte i bry-
taren med nyckeln vid fastdragning av kopplingen, eftersom detta
medför risk att brytaren går sönder.
Position 0110358 0110359
Nominellt tryckintervall -100~300 kPa
Maximalt tryck 600 kPa
Medier Icke korrosiva gaser
Driftstemperaturintervall/kompenserat -10~60°C/0~50°C
Lagringstemperatur -20~70°C
(atmosfärstryck, fuktighet max 65% RH)
Driftsfuktighetsintervall 35–85%RH (ingen kondensbildning)
Matningsspänning 10.8–30V DC (inklusive rippelspänningar)
Strömförbrukning 20mA max. (när brytaren är i OFF-läge)
Teckenfönster RÖD lysdiod (när brytaren är i ON-läge)
Inställningsnoggrannhet +/–3%F.S max. (0–50°C : Referenstemp. 25°C)
Hysteres +/–2%F.S.max.
Brytförmåga 80mA Max (30V DC)
Svarstid Ca. 1ms
Nettovikt 27 g
Material tätande skruv Brass Nickel
Material bas Aluminium
Material kåpa Polykarbonat

9
VAKUUMVAKT
Swedish
YTTERMÅTT
INTERNT SCHEMA
ELEKTRISK ANSLUTNING
Ledningarna ska anslutas enligt tabellen nedan. Ledarna får inte kopplas fel.
SIGNALSCHEMA ÖVER UTGÅNG
Färg Brun Blå Svart
Strömförsörjning Chassijord Utgång
NPN/Open collector output
PNP/Open collector output

10
VAKUUMSCHALTER
German
ACHTUNG
Dieser Vorsichtshinweis befindet sich überall dort, wo die Mögli-
chkeit besteht, dass ein Benutzer Verletzungen erleidet oder ein
Gerät beschädigt wird, wenn das Produkt unsachgemäß ver-
wendet wird.
XDas Produkt is weder tropfwassergeschützt noch staubsicher. Es
darf nicht unter Bedingungen verwendet werden, bei denen
Wasser oder Öl tropft, Staub aufsteigt oder Korrosionsgefahr
XKeine ätzenden Gase oder Flüssigkeiten als Druckmedien
verwenden.
XDen in den technischen Daten angegebenen höchstzulässi-
gen Druckwert nicht übersteigen.
XDen Ausgangsanschluss des Schalters nicht mit einem
anderen Anschluss kurzschließen. Es dürfen auch keine Lasten
angeschlossen werden, bei denen ein Strom über dem höchst-
zulässigen Wert fließen kann, da es sonst zu Schäden an der
internen Schaltungsanordnung kommen kann.
XBeim Handhaben des Produktes darauf achten, dass das
Gerät am Gehäuse genommen und das Kabel nicht übermäßig
belastet wird.
XBeim Arbeiten an der Verrohrung den Schraubenschlüssel nur
an der Anschlusssektion ansetzen und die Anschlussverbind-
ung auf ein Drehmoment unter dem vorgegebenen Wert anzie-
XBeim Justieren des Druckeinstelltrimmers (P20) darf dieser nicht
mit zuviel Druck beaufschlagt werden. Das höchstzulässige
Drehmoment für den Druckeinstelltrimmer beträgt 0,02 Nm.

11
VAKUUMSCHALTER
German
XZur Erhaltung der Stabilität eine geregelte Gleichstromversorgung ver-
wenden. Spitzenstromableiter (Dioden, Varistoren usw.) sind dann not-
wendig, wenn induktive Lasten wie Relais und Elektromagnete an
derselben Stromleitung angeschlossen sind wie das Produkt. Bei Ver-
wendung einer Gleichstromversorgung wie z.B. einer Schaltstromver-
sorgung muss der Anschluss FG geerdet werden (siehe Abb. unten).
XDas Gehäuse mit PH-neutralen Reinigungsmitteln reinigen. Keine Lack-
verdünner oder sonstigen Lösungsmittel zum Reinigen benutzen.
GARANTIE
Das vorliegende Produkt ist für einen Zeitraum von einem Jahr ab Lieferdatum
durch eine Garantie geschützt. Diese Garantie erstreckt sich auf kostenfreie(n)
Reparatur und Austausch von Teilen bei Mängeln, die aufgrund von Konstruk-
tions- oder Herstellungsfehlern entstanden sind. Die Bearbeitung der folgenden
Ausfälle wird jedoch selbst während der Gewährleistungsfrist berechnet:
1. Ausfälle oder Schäden, die durch eine unsachgemäße, der Betriebsanleitung
zuwider gehende Verwendung oder durch nachlässige Handhabung verursacht
werden.
2. Ausfälle oder Schäden, die aufgrund einer ungeeigneten Modifikation, Einstel-
lung oder Reparatur verursacht werden.
3. Ausfälle oder Schäden, die durch Naturkatastrophen, Feuer oder höhere Ge-
walt verursacht werden.
MODELLNUMMERN
Teile-Nr. Beschreibung
0110358 Vakuumschalter PNP NC M5
0110359 Vakuumschalter NPN NC M5

12
VAKUUMSCHALTER
German
( ) In Übereinstimmung mit den EVM-Normen.
TECHNISCHE DATEN
INSTALLATION
1. Bei der Verwendung eines Universalverbindungstyps den Sechskantteil
der Anschlusssektion mit einem Schraubenschlüssel auf ein Drehmoment
von maximal 1,0 Nm festziehen.
2. Bei Verwendung eines Aluminiumblocks mit Durchgangsloch M5 den An-
schlussteil des Gehäuses festhalten und den Anschluss festziehen.
Beim Festziehen nicht direkt das Hauptgehäuse festhalten. Bei Ver-
rohrungsarbeiten auch den Schlüssel nicht am Hauptgehäuse be-
nutzen, da der Schalter sonst brechen kann.
Gegenstand 0110358 0110359
Theoretischer Druckbereich - 100~300 kPa
Zulässiger Höchstdruck 600 kPa
Medien Nicht ätzende Gase
Betriebstemp./Komp.-Temp-Bere-
ich -10~60°C / 0~50°C
Lagertemp. -20~70°C
(Atmosphärischer Druck, rel. Luftfeuchtigkeit 65% max.)
Rel. Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 35–85 %RH (nicht kondensierend)
Versorgungsspannung 10.8 ~ 30V DC (einschließlich Welligkeitsanteil)
Stromaufnahme 20mA max. (wenn Schalter AUS ist)
Anzeige Rote LED (wenn Schalter EIN ist)
Einstellgenauigkeit +/- 3%F.S.max. (0~50°C : Ref.- Temp. 25°C)
Hysterese +/- 2%F.S.max.
Schaltkapazität 80mA Max (30V DC)
Ansprechzeit ca. 1ms
Net weight 27 g
Material 2-Dichtungsschraub Messing-Nickel
Material Basis Aluminium
Material Gehäuse Polycarbonat

13
VAKUUMSCHALTER
German
AUSSENABMESSUNGEN
INTERNES SCHALTSCHEMA
MONTAGE
Die Drähte müssen wie in der Tabelle unten gezeigt angeschlossen werden.
Darauf achten, dass die Drähte ordnungsgemäß angeschlossen werden.
SCHALTBILD
Farbe Braun Blau Schwarz
Stromversorgung Gemeinsam Schaltausgang
NPN/Open collector output
PNP/Open collector output

14
VACUOSTAT
French
ATTENTION
Ce symbole indique qu'un risque de dommages matériels ou
corporels existe si l'équipement est incorrectement utilisé.
XL'équipement n'est étanche ni au ruissellement ni à la pous-
sière. Il ne doit donc pas être utilisé là où il peut être exposé à un
ruissellement d'eau ou d'huile, à la poussière ou à la corrosion.
XNe pas utiliser de gaz ou de liquides corrosifs pour créer la
dépression.
XNe pas dépasser la pression maximum spécifiée.
XNe pas mettre en court-circuit la borne de sortie du vacuostat
avec d'autres bornes. Ne pas non plus connecter une charge
d'une intensité supérieure à l'intensité nominale. Cela pourrait
endommager les circuits internes.
XPour manipuler l'équipement, veiller à le saisir par son boîtier
au lieu d'exercer une traction excessive sur le câble.
XLors de la mise en place, ne pas utiliser de clé ailleurs qu'au
niveau du raccord et serrer à un couple inférieur à celui spéci-
fié.
XLors du réglage du potentiomètre de réglage de pression
(P20), veiller à ne pas exercer un effort trop important. Le cou-
ple autorisé ne doit pas dépasser 0,02 Nm.

15
VACUOSTAT
French
XPour un bon fonctionnement, utiliser une source d'alimentation continue
régulée. Des circuits écrêteurs (diodes, varistances, etc.) sont néces-
saires si des charges inductives telles que relais et solénoïdes sont con-
nectés sur la même source d'alimentation que l'équipement. En cas
d'utilisation d'une source d'alimentation continue commutable, la borne
FG doit être mise à la terre. (Voir l'illustration ci-dessous.)
XUtiliser un détergent à pH neutre pour nettoyer le boîtier, à l'exclusion de
diluant cellulosique ou autre solvant.
GARANTIE
Cet équipement est couvert par une garantie d'un an à compter de la date de
livraison. La garantie couvre la réparation et le remplacement sans frais des
composants présentant un défaut de conception ou un vice de fabrication. Cela
exclut par contre les cas suivants :
1. Défaillance ou dommages provoqués par une utilisation impropre, non con-
forme aux indications du manuel d'utilisation.
2. Défaillance ou dommages survenus par suite d'une modification, d'un réglage
ou d'une réparation non conforme.
3. Défaillance ou dommages dus à une catastrophe naturelle, un incendie ou
toute autre cas de force majeure.
NUMÉROS DE MODÈLES
( ) Conformité avec les normes EMC.
N° de réf. Désignation
0110358 Vacuostat PNP NC M5
0110359 Vacuostat NPN NC M5

16
VACUOSTAT
French
CARACTÉRISTIQUES STANDARD
CANALISATION
1. En cas d'utilisation d'un JOINT UNIVERSEL :
Utiliser une clé pour serrer la partie hexagonale du raccord au couple de 0,1
Nm ou moins.
2. En cas d'utilisation d'un CORPS ALUMINIUM avec un orifice M5, mainte-
nir le boîtier au niveau du raccord et serrer le dispositif de fixation.
Ne pas tenir directement le boîtier lors du serrage et ne pas utiliser
la clé directement sur le boîtier. Cela pourrait avoir pour effet de
détériorer le vacuostat.
Caratéristique 0110358 0110359
Plage de pression nominale - 100~300 kPa
Pression maxi 600 kPa
Fluide Gaz non corrosif
Température de service/
Plage de température compensée -10~60°C / 0~50°C
Température de stockage -20~70°C
(Pression atmosphérique, humidité relative 65% max.)
Humidité relative 35–85 %RH (Aucune condensation)
Tension d'alimentation 10.8 ~ 30V DC (y compris pourcentage d'ondulation)
Intensité absorbée 20mA max. (Vacuostat à l'arrêt
Affichage Diode rouge (Vacuostat en marche)
Précision de réglage +/- 3%F.S.max.
(0 ~ 50°C : température de référence 25°C)
Hystérésis +/- 2%F.S.max.
Capacité de commutation 80mA Max (30V DC)
Réponse Env. 1 ms
Poids net 27 g
Matériauvis à double étanchéité Laiton, nickel
Matériau embase Aluminium
Matériau boîtier Polycarbonate

17
VACUOSTAT
French
ENCOMBREMENTS
CIRCUITS ÉLECTRIQUES INTERNES
CÂBLES
Les câbles doivent être connectés selon les indications du tableau ci-des-
sous. Veiller à respecter les connexions correctes.
SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT
Couleur Brun Bleu Noir
Alimentation électrique Neutre Sortie commutable
NPN/Collecteur ouvert
PNP/Collecteur ouvert

18
VACUOSTATO
Italian
AVVERTENZA
Questo simbolo di cautela indica che l'uso improprio del prodot-
to potrebbe causare un infortunio dell'utilizzatore o corrispon-
dere in un danno materiale.
XIl prodotto non è stagno al gocciolamento o alla polvere. Non
utilizzarlo in condizioni in cui possano verificarsi gocciolamenti
d'acqua o d'olio, corrosione o sollevamento di polvere.
XNon usare gas o liquidi corrosivi come mezzi di misurazione.
XNon applicare una pressione superiore alla pressione massima
indicata fra le caratteristiche tecniche.
XNon cortocircuitare il terminale di uscita (terminale dell'interrut-
tore) con gli altri terminali. Inoltre, non collegare un carico che
possa risultare in una corrente superiore alla corrente nomi-
nale, altrimenti i circuiti interni potrebbero danneggiarsi.
XNel maneggiare il prodotto, aver cura di afferrarlo dal corpo e
di non esercitare un'eccessiva forza sul cavo.
XPer il montaggio ad una tubazione, usare la chiave soltanto
nell'area dell'apertura e stringere il raccordo con una coppia di
serraggio inferiore a quella specificata.
XDurante la regolazione del trimmer della pressione (P20), non
esercitare un'eccessiva forza. La coppia ammissibile per il
trimmer della pressione non deve superare 0,02 Nm.

19
VACUOSTATO
Italian
XPer un corretto funzionamento, utilizzare un alimentatore a corrente con-
tinua stabilizzata. Se sulla stessa linea di alimentazione del prodotto
sono collegati carichi induttivi, quali relè e solenoidi, saranno necessari
circuiti di assorbimento della sovracorrente transitoria (diodi, varistori,
ecc.). Se si utilizza un alimentatore DC, per es. a commutazione, il termi-
nale FG deve essere messo a terra. (Vedere figura sotto.)
XPulire il corpo dell'interruttore con detergenti a pH neutro. Non usare
diluenti per vernici e altri solventi.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per un anno dalla data di consegna. La garanzia
include la riparazione e sostituzione gratuita in caso di difetti di progettazi-
one o fabbricazione. I seguenti guasti comporteranno un addebito anche
durante il periodo di garanzia.
1. Guasti o danni dovuti ad uso improprio del prodotto non in conformità alle
istruzioni.
2. Guasti o danni dovuti a modifiche, regolazioni o riparazioni inappropriate.
3. Guasti o danni dovuti a calamità naturali, incendi o altre cause di forza
maggiore.
NUMERI DI MODELLO
( ) Conforme alle norme sulla compatibilità elettromagnetica.
Cod. rif. Descrizione
0110358 Sensore di vuoto PNP NC M5
0110359 Sensore di vuoto NPN NC M5

20
VACUOSTATO
Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
MONTAGGIO AD UNA TUBAZIONE
1. Se si usa UN TIPO DI GIUNTO UNIVERSALE
Usare una chiave sulla sezione esagonale dell'area dell'apertura da serrare
e stringere con una coppia di serraggio pari o inferiore a 1 Nm.
2. Se si usa un BLOCCO DI ALLUMINIO con foro passante M5, tenere la
sezione dell'apertura e serrare il raccordo.
Durante il serraggio, non tenere il corpo del vacuostato. Inoltre, du-
rante il montaggio alla tubazione non usare la chiave sul corpo del
vacuostato, che potrebbe rompersi.
Voce 0110358 0110359
Pressione nominale -100~300 kPa
Pressione massima 600 kPa
Ambiente Gas non corrosivi
Tempereratura di funzionamento/
Compensata -10~60°C / 0~50°C
Temperatura di stoccaggio -20~70°C
(pressione atmosferica, umidità max 65%RH)
Umidità 35–85 %RH (senza condensa)
Tensione di alimentazione 10.8 ~ 30V DC (ripple incluso)
Assorbimento di corrente 20mA max. (con uscita su OFF)
Visualizzazione LED rosso (con uscita su ON)
Precisione di taratura +/- 3%F.S.max. (0~50°C : Temperatura di rif. 25°C)
Isteresi +/- 2%F.S.max.
Corrente in uscita 80mA Max (30V DC)
Tempo di risposta Circa 1ms
Peso netto 27 g
Materiale2 viti di tenuta Ottone nichelato
Materiale Base Alluminio
MaterialeCustodia Policarbonato
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: