Pilatech Reformer CS2 Quick guide

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 1 di 44
Pilatech Reformer CS2
Montage und Wartungsanleitung
Manuale di montaggio e
manutenzione
Manual of assembly and
maintenance
Einleitung
Pilatech: the excellence in Pilates Equipment
Introduzione
Pilatech: the excellence in Pilates Equipment
Introduction
Pilatech: the excellence in Pilates Equipment
Die Pilatech-Geräte bieten Ihnen das Beste für
das Ausüben der Pilates-Methode in Ihrem
Studio.
Die verwendeten Materialien sind die beste
Wahl für die notwendige Festigkeit und die
Gewährleistung mechanischer
Leistungsfähigkeit.
Die Geräte haben ein gefälliges Aussehen. Das
Holz können nur die besten italienischen
Handwerker so schön bearbeiten.
Zur Transporterleichterung sind die gesamten
Geräte zerlegbar und wieder schnell
zusammenbaubar.
Die sorgfältig ausgewählten Materialien und
mechanischen Lösungen reduzieren die
notwendige Wartung auf ein Minimum.
Ergonomie: die Position und Form der Stützen
ermöglichen die Bewahrung einer guten
Körperhaltung bei allen Übungen.
Höchste Aufmerksamkeit wurde auf die
neuesten Unfallverhütungsbestimmungen
gelegt: die TÜV-GS-Zertifizierung ist die beste
Garantie für Ihre Sicherheit.
Farben: groß ist die Auswahl an verschiedenen
Holzarten für die Holzstruktur und Farben für
die Sitzflächen.
Gli attrezzi Pilatech sono quanto di meglio puoi trovare
per praticare il metodo Pilates nel tuo Studio.
I materiali sono la miglior scelta per la
necessaria solidità e per garantire l’efficienza
meccanica.
La linea estetica è piacevole con la bellezza del
legno che solo i migliori artigiani italiani sanno
esprimere.
Tutti gli attrezzi sono smontabili e rapidamente
riassemblabili per facilitarne il trasporto
La manutenzione e l’assistenza necessari sono
ridotte al minimo dalla scelta accurata dei
materiali e delle soluzioni meccaniche adottate.
Ergonomia: gli appoggi sono posizionati e
sagomati per permettere la correttezza della
postura in tutti gli esercizi
la massima attenzione è stata rivolta alle più
avanzate normative anti-infortunistiche: La
certificazione TÜV-GS è la migliore garanzia
per la tua sicurezza.
Colori: ampia è la scelta di specie differenti per
la struttura in legno sia di colori per la selleria
Tutte le parti metalliche sono in acciaio inox o
in acciai speciali ad alta resistenza
Pilatech equipment is the best you can find to practice
Pilates method in your study.
The materials used are the best available to
ensure the necessary solidity and to guarantee
mechanical efficiency.
The best of Italian craftsmanship and high
quality wood help create an aesthetically
pleasing object.
The components are easily assembled and
disassembled to make their transport easier.
Upkeep and maintenance are kept to a
minimum because of the choice of materials
and the mechanics involved.
The equipment features ergonomic shapes
guarantee the right position for every exercise.
Maximum attention was paid to the latest
accident prevention laws. The TÜV-GS
certification provides the best guarantee of
your safety.
Wide range of different colors for the wooden
structure and the upholstery.
All the hardware is stainless steel or special
high resistant steel.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 2 di 44
Alle Metallteile sind aus Edelstahl bzw.
speziellen hochbeständigen Stahlsorten.
Pilatech Reformer
Pilatech Reformer
Pilatech Reformer
Der Universal Reformer –den Namen prägte erst J.H.
Pilates –ist das bedeutendste Gerät für das Ausüben
der Pilates-Methode.
Innerhalb der Tragstruktur aus Holz befindet sich ein
mobiler Wagen, der auf Schienen läuft. Die elastische
Rückkehrkraft, mit der der Wagen in die Startposition
läuft, wird von einigen Federn zwischen dem Wagen
und einem der Enden der Tragstruktur reguliert.
An einem Ende ist eine Stützstange montiert, die mit
verschiedenen Neigungen eingestellt werden kann und
daher verschiedene Beugungsgrade der Beine
gegenüber dem Rumpf erlaubt.
Die Besonderheit des Universal Reformer besteht darin,
dass seine Struktur die Eigenschaften und
Gebrauchsmöglichkeiten einer Vielfalt von Geräten
besitzt und eine breite Palette verschiedener gezielter
Übungen erlaubt.
Verschiedene zusätzliche Zubehörteile ermöglichen die
Ausführung von Übungen zu speziellen Zwecken.
Mithilfe von einem „Jump Board“ ist es zum Beispiel
möglich, Sprünge (klassischer Tanz) bzw. Ein- und
Zweibeinbewegungen in der Rehabilitation zu
untersuchen.
L’ Universal Reformer, nome originale coniato da J.H.
Pilates, è l’attrezzo principale per la pratica del metodo
Pilates.
All’interno della struttura portante, in legno, è
posizionato un carrello che scorre su rotaie.
Alcune molle, posizionate tra il carrello stesso e una
delle estremità della struttura portante, regolano la forza
del ritorno elastico con cui il carrello scorre verso la
posizione di partenza.
Una barra d'appoggio è posizionata ad una estremità:
la regolazione della sua inclinazione permette di variare
l’angolo di flessione degli arti inferiori sul tronco.
La sua particolarità è quella di includere nella sua
struttura gli aspetti e le possibilità d’uso di una varietà di
attrezzi, consentendo una vasta gamma di esercizi con
diverse finalità.
L'aggiunta di vari accessori permettono la esecuzione
di esercizi con finalità specifiche.
Per esempio il posizionamento di una "jump-board"
consente lo studio dei salti (danza classica) o lo studio
degli appoggi mono e bi-podalici in riabilitazione.
The most renowned of all the Pilates equipment is the
Universal Reformer.
The Universal Reformer feature is a wooden gliding
platform.
The springs allow the gliding platform to slide gently
back and forth.
The foot bar at the base of the Reformer, which can be
adjusted to different heights, allows you to flex your
lower limbs at different grades.
The Universal Reformer, a very simple and versatile
piece of equipment, includes many different tools in only
one.
Its accessories -e.g. Box or Jump board- enable users
to carry out a wide range of exercises.
It can be used to study jumps (Classical Ballet) and one-
foot or two feet movements in Rehabilitation.
Pilatech Reformer guarantees a high level of reliability
and security.
Questa scheda prodotto ottempera a quanto prescrive la legge del 10 aprile 191 N° 126 “Norme per l’informazione del consumatore”
e al decreto legge del 8 febbraio 197 N° 101 “Regolamento di attuazione”.
Tutte le schede prodotto della linea Pilatech sono visibili e scaricabili sul sito www.pilatech.com

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 3 di 44
Jedes Pilatech-Gerät
wird einzeln vormontiert und getestet.
Eventuelle kleine Zeichen auf der
Lackierung, wo die Befestigungselemente
und die Schrauben eingesteckt werden,
sind auf diese Tests, die in unseren
Laboren durchgeführt werden,
zurückzuführen.
Ogni attrezzo Pilatech viene
singolarmente pre-assemblato e
collaudato.
Eventuali piccoli segni sulla verniciatura
nei punti dove sono inseriti i mezzi di
fissaggio e le viti sono dovuti a questa
procedura condotta presso i nostri
laboratori.
Every Pilatech product
is pre-assembled and tested.
Some scraps on the painting can derive
from this testing activity carried out in our
laboratory.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 4 di 44
Bestandteil
Componente
Component
1
Vordere Frontplatte
Frontalino Anteriore
Front face
GR001
2
Hintere Frontplatte
Frontalino Posteriore
Back face
GR002
3
Trittbrett
Predellino
Footboard
GR002-A
4
Seitenholm rechts
Longherone laterale Dx
Side frame right
GR003
5
Seitenholm links
Longherone laterale Sn
Side frame left
GR004
6
Wagen
Carrello
Saddle
GR005
Gleitsystem (Räder und Lager)
Sistema di scorrimento (ruote e cuscinetti)
Sliding system (wheels and slide rails)
GR005-A
Polsterstruktur (Sitz, Schultern, Kopf)
Struttura imbottita (piano, spalle e testa)
Padded structure (bench, shoulders and
head)
GR005-B
7
Fußstange
Barra Poggiapiedi
Foot bar
GA001
8
Schulterstütze
Poggiaspalla
Shoulder-rest
GA002
9
Kopfstütze
Poggiatesta
Head-rest
GA003
10
Block
Bozzello
Block
GA004
11
Wagenhaltevorrichtung
Fermo scorrimento carrello
Firm sliding saddle
GA005
12
Seil und Handgriff
Corda e maniglia
Rope and handle
GA006
13
Schotklammern
Strozzascotte
Clam Cleat
GA007
14
Federn
Molle
Springs
GA008
15
Jump-Board-Befestigungsknopf
Manopola di fissaggio Jump-Board
Implantation grip handle
GA009
16
Federspannbügel
Staffa di ancoraggio molle (“Pettine”)
Spring holding stirrup (“Comb”)
GA010
17
Federgehäuse-Schutzsystem
Sistema di protezione del comparto molle
Springs protection system
GA011
1
3
2
10
4
8
7
6
15
5
11
12
13
14
9
16
17

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 5 di 44
Anweisung
Avvertenze
Warning
Vor Einrichtung des Gerätes muss folgendes
geprüft werden:
Untersuchung des Raums, wo das Gerät benutzt
werden soll: der Fußboden muss regelmäßig,
gerade und rutschfest sein. Das Gerät könnte sonst
unstabil sein.
Das Gerät muss in einem Raum ohne schnelle
Temperatur- bzw. Feuchtigkeitswechsel (z.B. nicht
im Freien, nah an Wärmequellen, Heizkörpern etc.)
benutzt oder –wenn nicht verwendet –aufbewahrt
werden. Andernfalls könnten die Holzstruktur
beschädigt und die Funktionsfähigkeit und
Sicherheit des Gerätes gefährdet werden.
Prüfung auf Gewicht und Größe: der Fußboden
muss das gesamte Gewicht von Gerät und
Verwender tragen können (siehe Anlage B).
Vergewissern Sie sich, dass es in jeder Richtung
mindestens 1 Meter Freiraum gibt. Der Verwender
muss alle Übungen ausführen können, ohne Gefahr
zu laufen, gegen Wände oder Gegenstände zu
stoßen.
Das Gerät muss ausschließlich in Räumen benutzt
werden, wo der Zugang zum Gerät unter der
Kontrolle des Besitzers steht.
Auch vergewissern Sie sich, dass das Gerät
Kindern und unbefugten bzw. unqualifizierten
Personen keinesfalls zugänglich ist.
Man muss pflichtgemäß darauf hinweisen, dass die
Benutzung von Fitnessgeräten jeglicher Art
potenziell gefährlich ist ohne Beisein eines
qualifizierten Lehrers, der dem Benutzer zu den
angemessenen Übungen raten und damit Unfälle
vermeiden kann.
Die angegebene Tragkraft muss auf keinen Fall
überschritten werden. Jede Beanspruchung muss
ausschließlich der korrekten Übungsausführung
gemäß erfolgen.
Prima dell’installazione dell’attrezzo le seguenti
verifiche devono essere effettuate:
Controllo dello spazio dove l’attrezzo verrà
utilizzato: il pavimento deve essere regolare, in
piano e deve essere non scivoloso.
L’attrezzo, altrimenti, potrebbe risultare instabile.
L’attrezzo deve essere utilizzato o, se non usato,
conservato in un ambiente non sottoposto a sbalzi
di umidità e/o di temperatura (ad esempio
all’aperto, vicino a fonti di calore, termosifoni, ecc.)
perché altrimenti la struttura in legno potrebbe
danneggiarsi e inficiare la funzionalità e la
sicurezza dello stesso.
Controllo delle dimensioni e del peso: il pavimento
deve poter reggere il peso dell’attrezzo sommato a
quello dell’utilizzatore (Vedi Allegato B).
Assicuratevi che ci sia almeno 1 metro di spazio in
ogni direzione e che comunque lo spazio sia
sufficiente per l’esecuzione di qualsiasi esercizio, in
modo che chi lo usa non corra il pericolo di urtare
muri od oggetti nelle vicinanze.
Assicuratevi che l’area dove l’attrezzo verrà
collocato sia costantemente sotto il controllo del
proprietario o del responsabile della gestione dei
locali.
L’ utilizzo dell’ attrezzo deve avvenire solamente in
ambienti dove l’accesso all’attrezzo sia sotto il
controllo del proprietario.
Assicuratevi inoltre che bambini e persone non
qualificate o non autorizzate non abbiano accesso
all’attrezzo per qualsiasi ragione.
E’ doveroso avvisare che è potenzialmente
pericoloso utilizzare qualsiasi attrezzatura da
ginnastica da soli, senza la guida di un Istruttore
qualificato che possa consigliare gli esercizi
opportuni e così prevenire eventuali infortuni.
Before you install the equipment you must check:
Check the space where you are going to use the
equipment.
The floor should have a regular and not slippery
surface.
The tool must be used in, or when not in use, stored
in an atmosphere not subject to dramatic changes
in humidity or temperature; otherwise the wooden
structure could be damaged and functionality and
safety compromised.
Check the size and weight: your floor must be able
to support the equipment and the user’s weight
(attached B).
Make sure that there is one-meter-long space in
each direction, so you can do your exercise without
bumping against wall or objects.
The area where you put the equipment should be
constantly under the owner’s supervision.
The use of the tool must only occur in places where
access to it is under the owner control.
Make sure that children and unauthorized persons
cannot gain access to the equipment.
Using gym equipment by yourself can be
dangerous.
A qualified instructor should guide you and provide
advice on suitable exercises and accident
prevention.
Maximum weight mustn’t be overtaken.
Pilates Certified Teacher is the only suitably-
qualified professional who can advice on using this
equipment with maximum safety.
The detailed lists and the warnings regarding the
execution of several exercises (you can find them in
attached C) must be scrupulously followed.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 6 di 44
Der ausgebildete Pilates-Lehrer ist die einzige
Fachperson, die für die Benutzung dieser Geräte
mit höchster Sicherheit zur Anleitung in die Pilates-
Methode qualifiziert ist.
Die Weisungen und Anweisungen für die
Ausführung der Übungen –wovon die Anlage C ein
Beispiel ist –müssen sorgfältig befolgt werden.
Non deve mai essere superata la portata massima
indicata e ogni sollecitazione deve essere applicata
solamente nelle modalità di corretta esecuzione
degli esercizi.
L’insegnante Certificato Pilates è il solo
professionista qualificato per utilizzare questi
attrezzi nell’insegnamento del metodo Pilates con
la massima sicurezza
Le specifiche e le avvertenze nell’esecuzione dei
vari esercizi, di cui troverai un esempio nell’
Allegato C, devono essere seguite
scrupolosamente.
Zertifizierung
Certificazione
Certification
TUV Rheinland Italia ist die italienische Filiale der TÜV
Rheinland Group, des weltweit führenden
Dienstleistungskonzerns im Bereich Bewertung und
Prüfung von Produkten und Managementsystemen.
TUV Rheinland Italia è la filiale italiana del Gruppo
TÜV Rheinland, leader mondiale in campo di
valutazione e verifica prodotti e sistemi di gestione.
TÜV Rheinland Italy is the Italian branch of TÜV
Rheinland Group, the world leader in the field of
evaluation, product checks and management system.
Ein zertifiziertes Produkt ist ein Produkt, die alle
Prüfungen –zum Beispiel auf Sicherheit und Qualität -
einer Fachgesellschaft im Bereich
Qualitätszertifizierung bestanden hat.
Die TÜV Rheinland Group stellt anhand der
Testergebnisse ein Zertifikat aus.
Sie zertifiziert die geprüften Produkteigenschaften und
gibt die Normen, aufgrund deren die Prüfungen
vorgenommen wurden, genau an.
Die Zertifizierung hilft den Käufern sehr bei ihren
Kaufentscheidungen.
Diese Entscheidungen werden nicht mehr
ausschließlich auf den vom Hersteller gegebenen
Informationen basieren, sondern wird man sich auf das
unparteiische Urteil unabhängiger Experten verlassen
können.
Zuerst prüft die TÜV Rheinland Group anhand
sachgemäßer Kriterien eine repräsentative Stichprobe.
Un prodotto certificato è un prodotto che ha superato le
prove eseguite da una società specializzata nella
certificazione di qualità per quanto concerne, ad
esempio, aspetti di sicurezza e qualità.
Il TÜV Rheinland Group rilascia un certificato in base
ai risultati di prova.
Certifica le caratteristiche verificate del prodotto e
specifica le norme sulla base delle quali sono state
eseguite tali verifiche.
La certificazione costituisce un grande aiuto nelle
decisioni d’acquisto del compratore.
Tali decisioni non si baseranno più esclusivamente sulle
informazioni fornite dal produttore, ma ci si potrà anche
fidare del giudizio espresso da esperti indipendenti e
disinteressati.
Il TÜV Rheinland Group dapprima verifica, sulle basa
di criteri appropriati, un campione rappresentativo.
Di regola queste prove vengono eseguite presso i
laboratori TÜV .
To be certified a product has to complete tests
successfully and has to be approved by a qualified
certification company.
TÜV Rheinland Group provides quality certifications
according to test results.
It certifies the product characteristics and sets the rules
according to which tests are carried out.
The certification helps the consumer make his purchase
decision.
The consumer can avail himself of a judge expressed
by independent and fair experts.
At first TÜV Rheinland Group checks a representative
sample.
Usually these tests are carried out by TÜV laboratories.
The purpose of this monitoring is to check the
correspondence between products and the
representative sample.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 7 di 44
In der Regel werden diese Tests in den TÜV-Prüflabors
durchgeführt.
Die TÜV-Experten überprüfen in regelmäßigen
Intervallen den Ausstoß innerhalb der
Produktionsstätte, um sicherzustellen, dass die
Zertifizierung die gesamte Produktion betrifft.
Ziel dieser Überwachung ist die Prüfung auf
Übereinstimmung der hergestellten Produkte mit der
analysierten repräsentativen Stichprobe.
Nur auf diese Weise können wir versichern, dass die
zertifizierten Produkte ihre Zertifizierung bewahren.
Per assicurare che il certificato copra l’intera
produzione, gli esperti TÜV monitorano ad intervalli
regolari la produzione presso il sito produttivo.
Scopo di questo monitoraggio è la verifica di
corrispondenza tra i prodotti fabbricati e il campione
rappresentativo verificato.
Solo in questo modo possiamo assicurare che i prodotti
certificati continuino a preservare la loro certificazione.
Only this way we can make sure that certified products
continue to maintain their certification.
Das GS-Zeichen: eine Qualitätsgarantie
Il Marchio GS: una garanzia di qualità
GS Mark: warranty of quality
Oft wissen die Endverbraucher nicht, welche Kriterien
sie als Entscheidungshilfe heranziehen sollen. Wer
erkennt schon auf den ersten Blick die "inneren Werte"
eines Produktes?
Höchste Anerkennung auf dem Gebiet der
Fertigprodukte-Sicherheit genießt das GS-Zeichen,
dass es seit über 20 Jahren gibt.
In der heutigen Marktsituation, wo Produkte aus der
ganzen Welt miteinander wetteifern, hat das GS-
Zeichen immer mehr an Bedeutung gewonnen.
Überall in Europa vertrauen die Verbraucher diesem
Zeichen, das von einer unabhängigen Prüfinstitution
wie dem TÜV Rheinland vergeben wird.
I consumatori finali spesso non sanno su quali criteri
basare il loro potere di scelta d'acquisto. Chi è in grado
immediatamente di riconoscere il valore insito del
prodotto?
Il marchio GS, in circolazione da più di 20 anni, è
ampiamente riconosciuto per testimoniare la sicurezza
dei prodotti finiti.
Nel mercato attuale, dove si verifica la compresenza di
prodotti provenienti da tutto il mondo in competizione tra
loro, il marchio GS è divenuto sempre più importante.
Questo marchio, rilasciato da un ente terzo
indipendente come il TÜV Rheinland, incontra la fiducia
del consumatore in tutta Europa.
The final consumer is often unable to base his
purchasing choice on certain criteria. Nobody can easily
recognize the inner value of a product.
GS Mark, known for more than 20 years, is recognized
worldwide in guaranteeing the safety requirements of all
finished products.
Nowadays GS Mark has become very important
amongst many goods coming from all over the world.
This Mark, released by TÜV Rheinland third-party
company, is trusted by consumers all over Europe.
Certificazione di qualità TÜV-GS
EN 957 1- 2, Type 2
Accuracy class C - Usage Class S
Quality certification TÜV-GS
EN 957 1- 2, Type 2
Accuracy class C - Usage Class S
TÜV-GS Qualitätszertifizierung
EN 957 1- 2, Type 2
Accuracy class C –Usage Class S

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 8 di 44
Die Basis des GS-Zeichens bildet das deutsche
Gerätesicherheitsgesetz. Die Abkürzung „GS“ steht
nämlich für „geprüfte Sicherheit“.
Gewöhnlich werden die Sicherheitsaspekte eines
Produktes in Zusammenhang mit der Ausstellung des
Prüfzeichens bewertet, geprüft und zertifiziert.
Das GS-Zeichen ist freiwillig. Es wird auf einem Produkt
aufgedrückt, um zu betonen, dass dieses von einer
Drittinstitution auf seine Sicherheitsaspekte geprüft
wurde und seine Produktion jährlich nachgeprüft wird.
Il marchio GS trova origine nella legge tedesca per la
sicurezza delle apparecchiature ma la traduzione
letterale di “GS” non è sicurezza tedesca, ma piuttosto
“sicurezza verificata”. Generalmente gli aspetti di
sicurezza di un prodotto sono valutati, verificati e
certificati in connessione all’emissione del marchio.
Il marchio GS è volontario, accompagna il prodotto per
evidenziare che un ente di terza parte ne ha verificato
gli aspetti di sicurezza e che viene annualmente
monitorata la produzione.
Though the GS Mark was first introduced in Germany,
“GS” doesn’t literally means “German Safety” but stands
for “Certified Security”.
Safety characteristics are evaluated, tested and
certified in connection with the successful registration of
your trademark.
This trademark is not compulsory and can be used by
individual companies wishing to distinguish their
products or services in the market.
It shows that a third-party company tested their safety
requirements and that products are monitored and
checked every year.
Das GS-Zeichen beweist folgendes:
Il marchio GS dimostra quanto segue:
GS Mark demonstrates the following:
Eine repräsentative Stichprobe des Produktes wurde
bezüglich seiner Sicherheitsaspekte bewertet, geprüft
und genehmigt.
Die Produktion wird jährlich inspiziert.
Da es ein freiwilliges Zeichen ist, bringt das GS-
Un campione rappresentativo del prodotto è stato
valutato, verificato e approvato per quanto riguarda gli
aspetti di sicurezza
La produzione è ispezionata su una base
annuale
Il marchio GS fornisce vantaggi commerciali e
di marketing poiché è un marchio volontario.
A representative sample of the product has been
evaluated, tested and approved for safety
The production line is inspected on an annual
basis
GS Mark also provides a marketing advantage
since it is a voluntary mark
Zeichen Handels- und Marketingvorteile.
Im Gegensatz zum GS-Zeichen stellt die
CE-Kennzeichnung eine
Herstellererklärung dar, also keinen
Beweis für die Konformität des
Produktes mit allen relevanten
Richtlinien.
Für den Großteil der in Europa
abgesetzten Produkte sind CE-
Kennzeichnung und
Konformitätserklärung obligatorisch.
Bei den Großteil der Produkte –mit
Ausnahme der als gefährlich
klassifizierten Produkte –kann der
Hersteller die Konformität mit der
Richtlinie selbst erklären.
Contrariamente al marchio GS, la
marcatura CE è un’auto dichiarazione
del produttore e non prova la conformità
del prodotto a tutte le direttive applicabili.
Per la maggior parte dei prodotti venduti
in Europa, la marcatura CE e la
dichiarazione di conformità sono
obbligatorie.
Per la maggior parte dei prodotti –fatta
eccezione per quelli classificati ad alto
rischio - il produttore può autodichiarare
la conformità alla direttiva.
In contrast to the GS Mark, CE marking
is the manufacturer’s self-declaration
and doesn’t prove compliance to all
applicable directives. For most products
sold in the EU, the use of CE mark and a
declaration of conformity are mandatory.
With the exception of some high risk
products, most products can be self-
declared by the manufacturer to meet the
essential requirements.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 9 di 44
Die CE-Kennzeichnung erlaubt den Produkten den
Zugang zum europäischen Markt, ist aber weder eine
Genehmigung, noch eine Zertifizierung, noch ein
Qualitätszeichen; die CE-Kennzeichnung ist lediglich
eine Haftungserklärung des Herstellers: sie ermöglicht
die Vermarktung in Europa, den freien Warenverkehr
sowie die Marktrücknahme richtlinienwidriger Produkte.
La marcatura CE consente l’accesso dei prodotti al
mercato europeo, ma non è un’approvazione, né una
certificazione o un marchio di qualità; la marcatura CE
è solo un’auto dichiarazione delle responsabilità del
produttore: permette ai prodotti l’immissione sul
mercato europeo, consente il libero movimento dei beni
e anche il ritiro dal mercato dei prodotti non conformi.
While the CE mark permits a product’s access to the
EU, it is not an approval certification or quality mark; nor
is a marketing tool. CE marking is a “mark” that is only
a declaration of the supplier’s own responsibility. While
enabling products to be placed on the European market,
it allows for the free movement of goods and permits the
withdrawal of non conforming products.
GS-Zeichen vs. CE-Kennzeichnung
Marchio GS vs. Marcatura CE
GS Mark vs. CE marking
GS-Zeichen
CE-Kennzeichnung
Freiwillig
Obligatorisch
Nur für geprüfte Produkte
Für alle Produkte, soweit sie von
einer Richtlinie betroffen sind
Prüfung und Zertifizierung durch
von einer Drittinstitution
durchgeführte Labortests
Die Durchführung von Tests ist
angenommen, aber nicht
bewiesen.
Ständige Überwachung des
Produktes und der Produktion
durch die unabhängige
Drittinstitution für die
Gültigkeitsdauer des Zertifikats
Keine Überwachung, kein
Marktvorteil, bloß eine
Konformitätserklärung des
Herstellers selbst.
GS-Zeichen: Ein Symbol für
Sicherheit und Konformität der
Produkte: Angebotsplus
CE-Kennzeichnung: Ein
Handelssymbol für die
angenommene Konformität der
Produkte
Marchio GS
Marcatura CE
Volontario
Obbligatorio
Apposto solo su prodotti verificati
Apposto su tutti i prodotti, solo se
coperti da direttive
Verifica e certificazione
attraverso prove di laboratorio
eseguite da Ente di terza parte
L’esecuzione di prove è supposto
ma non provato.
Sorveglianza continua sul prodotto
e sulla produzione da parte dell’ente
di terza parte indipendente per il
periodo di durata del certificato
Nessuna sorveglianza, nessun
vantaggio di mercato,
semplicemente un’autodichiarazione
di conformità del produttore stesso
Marchio GS: Un simbolo di sicurezza
e conformità dei prodotti: plus di
offerta
Marcatura CE: Un simbolo per il
commercio che presuppone la
conformità di prodotti
GS mark
CE marking
Voluntary
Compulsory
Only appears on approved
products
Appears on all products
Proof of testing and certification
not proven through an
independent third-party test
laboratory
Testing is assumed but proven
Continuous product and
production surveillance by
independent third-party for the
life of the certification
No market advantage; simply a
manufacturer’s self declaration of
conformity
GS mark: a symbol of safety and
compliance of products
CE marking: a symbol for trade
with the assumption of conformity
Wie werden die Prüfungstests
durchgeführt?
Come vengono eseguite le prove di
verifica?
How do they do testing?
Der TÜV Rheinland prüft ein Produktsample
(http://www.tuvitalia.it)
Sein Endziel bzw. Schwerpunkt ist es, dass die
Verbraucher den mit der Benutzung des Gerätes
verbundenen Gefahren nicht ausgesetzt werden.
Einige Beispiele dafür sind besonders scharfe Kanten
oder Vorsprünge sowie Laufwerke, die Finger des
Benutzers einklemmen oder abschneiden können, und
schlechte Kupplungen.
Un campione del prodotto viene verificato dal TÜV
Rheinland.( http://www.tuvitalia.it )
Lo scopo ultimo, e punto cruciale, è di evitare che i
consumatori i consumatori siano esposti a rischi
dovuti all’utilizzo del dispositivo.
Alcuni esempi possono essere angoli o sporgenze
particolarmente aguzzi, meccanismi che possano
intrappolare o “cesoiare” le dita dell’utilizzatore, agganci
insufficienti.
A product sample is tested by TÜV
Rheinland.(http://www.tuvitalia.it)
We want to avoid risk associated with use of the
equipment.
For example too sharp corners, a mechanism that can
trap the user’s fingers, too small a hook. Making this
information available to the consumer is very important.
Instructions must be understandable and, if necessary,
contain a warning.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 10 di 44
Ebenso wichtig sind die Informationen für die
Verbraucher –Gebrauchsanweisungen, die
verständlich sind und die notwendigen Warnungen
enthalten.
Ein weiterer unerlässlicher Teil der Arbeit des TÜVs
besteht darin, die Fertigungsprozesse zu überwachen.
Die TÜV-Experten überprüfen vor Ort, ob während
des Fertigungsprozesses alle
Standardvoraussetzungen und gesetzliche
Vorschriften eingehalten werden und die in der
Serienfertigung geprüften Produkte die gleichen
Qualitätseigenschaften wie das geprüfte Sample
besitzen.
Dieses Überwachungsverfahren wird nach dem Erwerb
der Zertifizierung in regelmäßigen Intervallen
wiederholt.
Nur dadurch kann man garantieren, dass die mit dem
GS-Zeichen zertifizierte Sicherheit konstant bleibt.
Ugualmente importanti sono le informazioni per i
consumatori - istruzioni d'uso che siano comprensibili e
che, se necessario, contengano avvertimenti.
Un'altra parte indispensabile è il monitoraggio delle
procedure di produzione.
Gli esperti del TÜV controllano in loco se tutti i
requisiti degli standard e i regolamenti legali siano
osservati durante il processo produttivo e se il
prodotto verificato nella produzione in serie abbia le
stesse caratteristiche di Qualità del campione testato.
Tale monitoraggio viene ripetuto ad intervalli regolari
dopo il rilascio della certificazione.
Questo è l'unico modo per garantire che la Qualità
certificata con il marchio GS sia mantenuta costante.
Another indispensable part is the monitoring of the
production procedures.
The experts control on site if regulations and the
required standard laws are being observed during
the production process and if the product has the
same quality characteristics as the tested sample.
This monitoring comes at intervals repeated regularly
after the release of the certification.
This is the only way to guarantee that the quality
certified with GS Mark is maintained constant.
Der TUVdotCOM-Service
Il Servizio TUVdotCOM
TUVdotCOM service
Mit der TUVdotCOM-ID ist der Zugang zu allen von der
TÜV Rheinland Group ausgestellten Zertifikaten
möglich.
Mit diesem zehnstelligen Code kann man zu jeder Zeit
die gesamten Eigenschaften eines geprüften
Produktes, Services bzw. Unternehmens im Internet
abrufen.
Geben Sie die ID in das relevante Textfeld auf der TÜV-
Homepage www.tuv.com ein, damit die
Testergebnisse im Überblick gezeigt werden.
Il TUVdotCOM ID è la chiave d’accesso a tutti i certificati
rilasciati dal TÜV Rheinland Group.
Utilizzando questo numero a dieci cifre, tutte le
caratteristiche di un prodotto, un servizio o un'azienda
che sono state verificate, diventano accessibili in
qualunque momento in Internet.
Inserite l’ID nel campo appropriato nell’ Home Page
www.tuv.com di TÜV e vi troverete in una visuale sui
risultati di prova.
TUVdotCOM ID is the key to access to every certificate
granted by TÜV Rheinland Group.
By using this number, every products characteristic or
service that have been verified are accessible at any
time on the net.
Insert ID in the right place in TÜV home page
www.tuv.com and you will find the test results
N° Pilatech: 018665

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 11 di 44
DieTUVdotCOM-ID (im Bild blaumarkiert) ist im runden
TUVdotCOM-Zeichen eingetragen.
Hersteller können mit diesem Zeichen die geprüften
Produkte kennzeichnen und die geprüften
Unternehmen können es auf ihr Briefkopfpapier, ihre
Kataloge und andere Dokumente drucken.
Durch die TUVdotCOM-ID können Verbraucher sowie
Groß- und Einzelhändler in kurzer Zeit alle
bedeutendsten Informationen auf der Webseite, die
auch im Zeichen angegeben ist, abrufen.
Eine unparteiisch durchgeführte Prüfung auf Sicherheit
und Qualität beseitigt jeden Zweifel, erleichtert die
Kommunikation und schafft eine gemeinsame
Vertrauensbasis. Sie hilft bei Kaufentscheidungen und
unterstützt Hersteller beim Marketing.
Innerhalb weniger Sekunden kann ein Produkt oder
Unternehmen über seine TUVdotCOM-ID genau
identifiziert werden. Man kann sich auch vergewissern,
dass es sich nicht um ein gefälschtes Prüfungszeichen
handelt.
Wenn ein Produkt zum Beispiel eine falsche ID hat,
brauchen Sie einfach nur einen Blick auf die
Beschreibung im Internet zu werfen, um sie als Betrug
zu entlarven.
Il TUVdotCOM ID (cerchiato in azzurro nell'immagine)
fa parte del marchio rotondo TUVdotCOM.
I produttori possono apporlo sui prodotti certificati e le
imprese certificate possono apporlo sulla loro carta
intestata, sui cataloghi e in altri documenti.
Usando il TUVdotCOM ID, i consumatori, i grossisti, i
rivenditori potranno accedere rapidamente a tutte le
informazioni più rilevanti sul sito internet, riportato
anche nel marchio.
Una prova eseguita in modo neutrale sugli aspetti di
sicurezza e di qualità elimina l'incertezza, facilita la
comunicazione e genera una base comune di fiducia;
rende più facile la decisione d’acquisto e supporta i
produttori a livello di marketing.
In alcuni secondi, si può identificare un prodotto o
un'azienda in modo accurato tramite il loro TUVdotCOM
ID. Ci si può anche assicurare che non si tratti di un
marchio di prova contraffatto.
Se un prodotto ha un ID falso, ad esempio, tutto ciò di
cui avete bisogno per scoprire la truffa è un'occhiata alla
sua descrizione in Internet.
TUVdotCOM ID (circled in blue in the picture) is part of
the round brand TUVdotCOM.
The producers can put it on the certified products and
certified companies can put it on their registered paper,
on their catalogues and in other documents.
By using TUVdotCOM ID, consumers, wholesalers and
retailers will be able to quickly approach all the most
important information on the web site (you can find it in
the brand).
A test executed in a impartial way on the quality and
safety aspects eliminates the uncertainty, helps
communication and generates one common space of
confidence; it makes the purchase decision easier and
supports the producers as regards marketing.
In a few seconds, a product or a company can be
identified carefully through their TUVdotCOM ID. You
can also be assured that it’s not a counterfeit brand.
If a product has a false ID, all that you need to discover
the fraud is a glance to its description on the net.
Garantie
Garanzia
Warranty
Pilatech garantiert, dass alle Geräte aus neuer
Produktion frei von Herstellungsfehlern bezüglich der
verwendeten Materialien und Montageverfahren sind.
Jedes Gerät wird im Rahmen der notwendigen
Prüfungstests einzeln vormontiert und getestet.
Die Pilatech-Garantie ist ab dem Datum der
Kaufrechnung für 2 Jahre gültig.
Von der Garantie ausgeschlossen sind
verschleißanfällige Teile. Ebenfalls von der Garantie
ausgeschlossen sind die Sitzbänke.
Fehler, Mängel und Nichtübereinstimmung des
gelieferten mit dem bestellten Gegenstand aller Teilen
des Gerätes sind nach der Feststellung des Fehlers so
La Pilatech garantisce che tutti gli attrezzi di nuova
produzione sono esenti da difetti di fabbrica, sia per i
materiali utilizzati che per le procedure di montaggio.
Ogni attrezzo viene pre-montato e tastato
singolarmente per i necessari test di verifica.
La garanzia Pilatech viene attivata dalla data della
fattura d’acquisto e dura 2 anni.
Le parti soggette ad usura non sono coperte da
garanzia.
La selleria non è coperta da garanzia.
Qualsiasi difetto, vizio o difformità a quanto ordinato di
qualsiasi parte dell’attrezzo deve essere denunciata nel
Pilatech guarantees that all brand new tools are free
from factory defects, both for materials and for
assembly procedures.
Every tool is pre-assembled and tested singularly for the
necessary verification tests.
Pilatech warranty comes into effect from the date on the
purchasing invoice and lasts for 2 years.
The expendable parts and the upholstery are not
guaranteed.
Any defect or difference from what has been ordered
must be reported as soon as possible and not later than
8 days after delivery.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 12 di 44
bald wie möglich und jedenfalls innerhalb von 8 Tagen
nach Lieferung anzuzeigen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind außerdem
Schäden wie z.B. Risse, Schnitte, verbrannte Stellen,
Flecke und Schäden, die durch von Pilatech nicht
ausdrücklich empfohlene Reinigungsmittel, äußere
Einwirkung und unangemessenen bzw. Hinweisen
ungemäßen Gebrauch entstanden sind.
Ist die Garantie gültig, so wird das Gerät womöglich mit
dem gleichen oder sonst ihm ähnlichsten Material
repariert bzw. ersetzt.
Ausgeschlossen von der Garantie sind während des
Transports entstandene Schäden, wenn keine dazu
bestimmte Versicherung ausdrücklich verlangt wurde.
più breve tempo possibile dal momento della scoperta
e comunque non oltre 8 giorni dalla data di consegna.
La garanzia, inoltre, non copre danni come, strappi,
tagli, bruciature, macchie, danni da uso di prodotti
detergenti non espressamente consigliati da Pilatech,
danni da agenti esterni o da qualsiasi uso incongruo e
non conforme alle avvertenze.
Nel caso di applicazione della garanzia la riparazione o
la sostituzione avverrà con lo stesso materiale, se
disponibile. Altrimenti con il materiale più simile.
La garanzia non copre danni arrecati durante la
spedizione se la assicurazione a tale scopo non sia
stata espressamente richiesta.
The guarantee does not cover damages like tears, cuts,
burns, spots, damages caused by the use of detergent
products not recommended by Pilatech, damages
caused by external agents or any unsuitable use, not in
compliance with warnings.
Under the terms of the guarantee, repairs or substitution
will be done with the same material, if
available;otherwise with the most similar material.
The guarantee does not cover damages which occur
during shipping unless the suitable insurance cover has
been purchased.
In der Anlage D sind für jedes einzelne Gerät alle
Bestandteile, die für verschleißanfällig gehalten
werden, und die Zeiten für die Kontrolle aufgelistet.
Nell’ Allegato D vengono elencate tutte le parti
considerate soggette ad usura, per ogni singolo
attrezzo, oltre alla tempistica dei controlli.
In Attached D all the parts of every single tool which are
considered expendable are listed.
Die Garantie verfällt, wenn:
das Gerät betroffen wurde von einem Unfall,
Nachlässigkeit, missbräuchlicher Verwendung,
Missbräuchen jeglicher Art oder Beschädigungen,
die nicht durch den üblichen Verschleiß verursacht
wurden.
das Gerät nicht periodisch überholen lassen wurde
bzw. kein Kundendienstvertrag vorgesehen ist.
das Gerät von Nichtsachverständigen oder anders
als in der Montageanleitung beschrieben
zusammengebaut wurde.
Bestandteile durch Nicht-Original-Ersatzteile
ersetzt wurden.
der Kundendienst von Pilatech-fremden Personal
durchgeführt wird.
das Gerät nicht mehr dem Ersterwerber gehört.
La garanzia decade se:
L’attrezzo è stato soggetto ad incidente,
trascuratezza, uso improprio, qualsiasi genere di
abuso o a deterioramento dovuto a causa diverse
dalla normale usura.
L’attrezzo non è stato sottoposto a revisione
periodica e/o non è in vigore un contratto di
assistenza
L’assemblaggio sia stato effettuato da persone
incompetenti e comunque in modo non conforme
alle istruzioni.
E’ avvenuta una sostituzione di pezzi con ricambi
non originali
L’assistenza è stata operata da personale estraneo
a Pilatech
L’attrezzo non è più di proprietà del primo
acquirente.
The guarantee lapses if:
The tool has been subject to accident, neglect,
improper use, any kind of abuse or deterioration due
to various causes.
The tool has not been subject to a periodic review
and/or a valid attendance contract.
The assembly is carried out by unsuitable persons
and in a way not in compliance with instructions.
A pieces substitution has been made with non
original spare parts.
The attendance has not been operated by Pilatech
staff.
The tool is property of anyone else other than the
first purchaser.
Nachdem der Material- oder Fertigungsfehler
nachgewiesen worden ist, wird Pilatech nach eigenem
Una volta che sia stata provato il difetto dei materiali o
della lavorazione, Pilatech riparerà o sostituirà il
Once the defect of materials or working process has
been proved, Pilatech will repair or replace the defective
component, or the whole part to its own discretion.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 13 di 44
Ermessen den defekten Bestandteil oder den Teil im
Ganzen reparieren oder ersetzen.
Die reparierten bzw. ersetzten Teile werden für die
restliche Garantiezeit des ursprünglichen Gerätes
garantiert.
Von der Garantie ausgeschlossen sind während des
Transports entstandene Schäden.
Von der Garantie ausgeschossen sind Versandkosten,
Zollkosten und alle mit der Einrichtung der gelieferten
Teilen verbundenen Kosten.
Auf keinen Fall berechtigt die Garantie zur
Entschädigung für Sach- oder Personenschäden, die
direkt oder indirekt durch Produktmängel entstehen.
componente difettoso, o la parte in toto, a propria
discrezione.
Le parti riparate o sostituite saranno garantite per il
rimanente periodo di garanzia dell’ attrezzo originale.
La garanzia non copre danni subiti durante il trasporto.
La garanzia non copre spese di spedizione, spese
doganali, o ogni spesa sostenuta per installazione dei
pezzi spediti.
In nessun caso la garanzia da diritto al risarcimento dei
danni diretti o indiretti, causati a persone o cose per vizi
dell’articolo.
The repaired or replaced parts will be guaranteed for the
following period of original tool warranty.
The guarantee does not cover damages which occur
during transport.
The guarantee does not cover shipment expenses,
customs or any expense for the installation of sent
pieces.
In no case will the guarantee provide compensations for
direct or undirect damages to persons or things caused
by tools.
Anwendungsbereich
Campo di applicazione
Field of application
Die Pilatech-Geräte dienen zum Ausüben der Pilates-
Methode. Sie sind für den professionellen Gebrauch
innerhalb geeigneter Zentren, die von geschultem
Personal überwacht werden, bestimmt.
Ihre Anwendung in der Rehabilitation ist ausschließlich
Personen erlaubt, deren Qualifikationen im
Tätigkeitsland gültig sind.
Gli attrezzi Pilatech sono attrezzi per la pratica del
metodo Pilates, destinati ad un uso professionale
all’interno di strutture idonee e supervisionate da
personale qualificato.
L’uso dell’attrezzo a scopo di riabilitativo deve essere
fatto esclusivamente da personale in possesso di
qualifiche professionali idonee nel paese di attività.
Pilatech Equipment are the required tools for
practising Pilates method, and suitable only for
professional use in suitable structures with a
qualified staff supervision.
The use of Pilatech tools for rehabilitation aims must be
guided solely by specialized professional staff in
accordance with the local country laws.
Wartung
Manutenzione
Maintenance
Das Sicherheitsniveau und die Leistungsfähigkeit des
Gerätes können nur dank einer periodischen und
regelmäßigen Inspektion aller Komponente behalten
werden.
Jeder festgestellte Schaden, Bruch oder Verschleiß
muss sofort der Firma Pilatech S.r.l. mitgeteilt werden,
die das Ersatzteil oder einen Techniker des
Kundendienstes schicken wird.
Inzwischen muss das Gerät nicht benutzt werden.
Insbesondere müssen die Komponenten und der
Montagezustand folgender Teile überholt werden:
Il livello di sicurezza e l’efficienza dell’attrezzo può
essere mantenuta esclusivamente con un attenzione
periodica e regolare di tutte le componenti dell’attrezzo.
Ogni danno, rottura o usura, eventualmente riscontrato
va notificato con sollecitudine alla Pilatech Srl per l’invio
del pezzo da sostituire o per accordare un uscita di
assistenza.
Nel frattempo l’attrezzo deve rimanere inutilizzato.
Nello specifico devono essere periodicamente valutati i
componenti e lo stato di assemblaggio di:
A tool’s level of safety and efficiency can be maintained
with a periodic and regular attention to all the parts.
If you find any damage, breach or defect, please inform
Pilatech Srl as soon as possible to agree to replace the
part or ask for an attendance service.
In the meantime the tool must not be used.
Especially you must check periodically the assemblage
state of:

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 14 di 44
Struktur: der Holzteil muss mit einem
angefeuchteten Tuch und weniger Neutralseife
geputzt werden.
Benutzen Sie kein alkoholhaltiges oder aggressives
Produkt.
Benutzen Sie einen Pinsel, um alle Winkel zu
erreichen und abzustauben.
Trittbrett der vorderen Frontplatte: überprüfen
Sie die Stabilität und andere eventuelle unnormale
Bewegungen des Trittbrettes. Vermeiden Sie, das
Trittbrett über die maximale Tragkraft zu laden.
Führen sie immer die Übungen laut den korrekten
Modalitäten durch.
Metallteile: normalerweise brauchen die Metallteile
keine Wartung. Um diese Bestandteile zu putzen,
benutzen Sie dasselbe Tuch, das für den Holzteil
benutzt wird.
Räder und Gleitsystem: keine Komponente muss
geschmiert werden. Die benutzte Kugellager sind
autoschmierend.
Die Benutzung von Ölen und Fetten begünstigt die
Entstehung von Staub und Schmutzigkeit, die
negativ auf das Funktionieren der Komponente
einwirken.
Putzen Sie die Schienen und Räder mit demselben
Tuch, das für den Holzteil benutzt wird, und
entfernen Sie mit äußerster Sorgfalt den Staub, die
Haare und die Schmutzigkeit. Wenn nötig benutzen
Sie auch den Pinsel.
Prüfen Sie, dass die Räder leicht gleiten.
Wenn Sie ein ungewöhnliches Geräusch (Rollen)
hören, die Kugellager könnten kaputt sein.
Zapfen der Fußstange: keine Komponente muss
geschmiert werden. Die Gummi der Fußstange
muss mit einem angefeuchteten Tuch, das keine
Flusen hinterlässt, geputzt werden.
Blöcke und Schotklammern: keine Komponente
muss geschmiert werden. Putzen Sie diese
Bestandteile regelmäßig und mit äußerster Sorgfalt.
Überprüfen Sie, dass die Schotklammern gut
schließen und, dass die Blöcke leicht gleiten. Wenn
Sie ein ungewöhnliches Geräusch (Rollen) hören,
Struttura: La parte in legno deve essere pulita con
un panno umido e una minima quantità di sapone
neutro.
Non usare assolutamente prodotti a base alcolica o
comunque aggressivi.
Utilizzare un pennello per raggiungere tutti i recessi
e liberarli dalla polvere eventualmente accumulata.
Predellino del frontalino anteriore: verificare la
stabilità ed eventuali movimenti anomali.
Assicurarsi che mai venga caricato oltre la portata
massima e comunque solamente nelle corrette
modalità di esecuzione degli esercizi.
Parti in metallo: Le parti in metallo abitualmente
non necessitano di alcuna manutenzione. Per la
pulizia usare lo stesso panno usato per il legno.
Ruote e struttura scorrimento: Non è necessario
lubrificare nessun componente.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono auto-lubrificanti.
L’uso di olii e grassi aumenta solo la raccolta di
polvere e sporcizia che influisce negativamente
sulla funzione dei vari componenti.
Mantenere la pulizia delle rotaie e delle ruote con lo
stesso panno usato per le parti in legno, avendo
cura di asportare tutta la polvere, capelli e altra
sporcizia che può accumularsi. Usare
eventualmente anche il pennello.
Controllare il libero scorrimento delle ruote.
Un eventuale rumore da “rotolamento” depone per
una rottura dei cuscinetti a sfere.
Perni Barra Poggiapiedi: Non è necessario
lubrificare nessun componente. La gomma della
Barra Poggiapiedi deve essere pulita con lo un
panno umido che non lasci peli.
Bozzelli e strozzascotte: Non è necessario
lubrificare nessun componente.
Mantenere accuratamente la pulizia di questi
componenti.
Controllare la capacità di chiusura degli
strozzascotte ed il libero scorrimento dei bozzelli.
Un eventuale rumore da “rotolamento” depone per
una rottura o perdita dei cuscinetti a sfere.
Structure: the wooden part must be cleaned with a
damp cloth and a neutral soap.
Never use alcoholic or aggressive products.
Use a brush to eliminate powder in recesses.
Front face footboard: check the stability and for
any irregular movements. Make sure that it is never
loaded beyond the maximum load and only in the
correct modalities of exercises execution.
Metal parts: metal parts usually do not need any
maintenance. For cleaning use the same cloth used
for the wood.
Wheels and sliding system: do not lubricate any
component.
Ball bearings are self-lubricating.
The use of oil and fat only makes the parts become
powdery and it has a harmful impact on the
functionality of components.
Clean wheels with the same cloth used for the
wood. Use the brush if necessary.
Check if wheels slide correctly and pay attention for
any irregular noises.
Footbar pivols: do not lubricate them. Footbar
rubber must be cleaned with a damp, lint-free cloth.
Blocks and sheet-chokes: do not lubricate them.
Keep these components clean.
Check sheet-chokes closing capability. An
uncharacteristic noise, while sliding, means that ball
bearings are breaking.
Ropes and belts: pay attention to the wear on
ropes and belts. Change them in case of eccessive
and dangerous wear.
Upholstery: also this part must be cleaned with a
damp cloth and neutral soap. Alcoholic and
aggressive products can remove the surface’s
protective film.
Screws: periodically check the holding state of all
the screws. Use equipment instruments if
necessary to tighten the screws.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 15 di 44
die Kugellager könnten kaputt oder beschädigt
sein.
Seile und Gurte: überprüfen Sie mit Sorgfalt, wie
viel die Seile und die Gürtel der Gurte verschlissen
sind. Wenn Sie fürchten, dass die Seile und Gurte
nicht halten, ersetzen Sie sie.
Sitzbänke: auch die Sitzbänke müssen mit einem
angefeuchteten Tuch und weniger Neutralseife
geputzt werden.
Benutzen Sie kein alkoholhaltiges oder aggressives
Produkt.
Diese Produkte entfernen nämlich den oberen
Schutzfilm, und machen die Oberfläche porös und
leicht beschmutzbar.
Schrauben: überprüfen Sie periodisch, ob die
Schrauben, sowohl über als auch unter dem Gerät,
gut befestigt sind.
Wenn nötig, benutzen Sie die gegebene
Werkzeuge, oder eventuell einen
Kreuzschraubenzieher der geeigneten Größe, um
die gelockerten Schrauben zu befestigen.
Corde e cinghie: massima attenzione per lo stato
di usura delle corde e delle cuciture delle cinghie.
Sostituire al minimo dubbio sulla tenuta.
Selleria: Anche la selleria deve essere pulita con
un panno umido e una minima quantità di sapone
neutro.
Non usare assolutamente prodotti a base alcolica o
comunque aggressivi.
Tali prodotti toglierebbero il film protettivo
superficiale rendendo così la superficie porosa e
più sporchevole.
Viteria: controllare periodicamente lo stato di
fissaggio di tutta la viteria, sia sopra che sotto
l’attrezzo.
In caso usare gli strumenti in dotazione o,
eventualmente, un cacciavite a stella della
dimensione adatta per fissare la viteria allentata.
Erster Schritt
Prima di cominciare
Before starting
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisungen durch.
Öffnen Sie die Schachtel in der korrekten Reihenfolge,
den von den Gebrauchsanweisungen und den
entsprechenden Bildern erklärt ist.
Versichern Sie sich, alle Sicherheitsanweisungen
beachtet zu haben.
Leggere attentamente il presente libretto istruzioni.
Aprire le scatole nell’ordine indicato e seguire le
istruzioni illustrate dalle relative foto.
Accertarsi che tutte le indicazioni di sicurezza siano
controllate.
Read this instruction book carefully.
Open the boxes in the indicated order and follow the
instruction illustrated on the relative photos.
Check all the indications of safety
Sich organisieren
Come organizzarsi
How to organize yourself
Die Inbusschlüssel für die Montage sind in dem Bausatz
enthalten.
Sie könnten auch einen Kreuzschraubenzieher von
mittlerer Größe brauchen.
Le chiavi a brugola per il montaggio sono già incluse nel
kit di montaggio.
In più potrebbe essere utile un cacciavite a stella di
misura media.
Spanners are already included in the assembly kit.
A star screwdriver of medium measure could be useful.
Do not open the boxes with cutters: you risk harming the
contents.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 16 di 44
Vermeiden Sie, die Schachtel mit scharfen
Gegenständen zu öffnen, sonst könnte der Inhalt
beschädigt werden!
Non aprire le scatole con oggetti taglienti: si corre il
rischio di rovinare il contenuto!
Prüfung der Integrität der Pakete
Controllo dell’integrità dei pacchi
Control of packages integrity
Bevor Sie das Transportdokument unterschreiben,
überprüfen Sie genau die Pakete und kontrollieren Sie
eventuelle Brüche der Verpackung.
Auch ein sehr kleiner Bruch könnte den Inhalt der
Schachtel ernsthaft beschädigt haben.
In diesem Fall unterschreiben Sie das
Transportdokument nicht, oder schreiben Sie die Schrift
„Abholung mit Vorbehalt, Kontrolle zu machen“ auf dem
Dokument des Transporteurs.
Mit dieser Methode können Sie eine eventuelle
Beschwerde bei dem Transporteur einreichen.
Prima della firma del Documento di Trasporto, i pacchi
vanno controllati attentamente per accorgersi di
eventuali rotture dell’imballaggio durante il trasporto.
Una rottura anche minima potrebbe essere
accompagnata da un danno importante al contenuto
della scatola.
In tale caso non controfirmare il DdT oppure apporre la
scritta “Ritiro con riserva di verifica” sulla bolla del
trasportatore.
Questo permette un eventuale reclamo con il
trasportatore stesso.
Before signing the transport document, carefully check
the packages for any possible breaches of the packing.
Serious damage to the contents is possible when box
has been compromised.
In this case do not sign the transport document.
This allows for a possible claim against the delivery
company.
Erste Schachtel zu öffnen
Imballo da aprire per primo
Package to open first
Die erste Schachtel zu öffnen ist diejenige mit dem
gelben Etikett
La scatola da aprire per prima è quella con l’etichetta
gialla
The box to open first is the one with the yellow label.
Die Anweisungen sind nämlich in dieser Schachtel
enthalten.
Queste istruzioni sono contenute infatti in questa
scatola.
These instructions are contained in this box.
BOX # 2
Aprire per prima questa scatola –Istruzioni
Öffnen Sie diese Schachtel als Erste –Anweisungen
Open this Box First –Instructions Inside

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 17 di 44
Prüfung des Inhalts
Controllo contenuto
Check the contents
Kontrollieren Sie die Content list (Anlage D) und prüfen
Sie, dass die Schachtel alle auflisteten Bestandteile
enthalten.
Anderenfalls teilen Sie es der Firma Pilatech so bald wie
möglich mit.
Controllare la Content list (Allegato D) e verificare che
tutto ciò che è indicato sia presente nelle relative
scatole.
In caso contrario avvisare la Pilatech al più presto.
Check the contents list (Attached D) and make sure
that everything indicated is inside the box; otherwise
inform Pilatech as soon as possible.
Entsorgung der Verpackung
Smaltimento degli imballaggi
Disposal of package
Das Material, das für die Verpackung benutzt wurde,
muss gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
Landes des Ankäufers entsorgt werden, um die
Umweltbelastung maximal zu reduzieren.
Il materiale utilizzato per l’imballaggio deve essere
smaltito secondo le modalità prescritte dalle leggi del
Paese dell’acquirente per ridurre al massimo l’impatto
ambientale.
You must dispose of packing materials in accordance
with local environmental laws.
Montage
Montaggio
Assembly
Hier unten gibt es eine Liste der Bestandteile, die
zusammengesetzt werden müssen, und der
Instrumente für di Montage mit den entsprechenden
Identifizierungszahlen.
Qui sotto è visibile la lista dei componenti da
assemblare e degli strumenti per il montaggio con i
relativi codici di identificazione.
Assembly component list and instruments.
Achtung!
Dieser Zusammensetzungsprozess wurde schon im
Labor von den Technikern der Firma Pilatech
durchgeführt. Jedes Gerät wurde vor der
Beförderung einzeln getestet.
Jedes eventuelle Problem bei der
Zusammensetzung ist schon aufgelöst worden.
Holz ist ein „lebendiges“ material und erfährt einige
Veränderungen der Größe, wenn sich die
Temperatur oder die Luftfeuchtigkeit ändern.
Attenzione!
Questa procedura di assemblaggio è già stata
effettuata in laboratorio dai tecnici della Pilatech
singolarmente per ogni attrezzo prima della
spedizione.
Ogni possibile problema di assemblaggio è così già
stato risolto.
Il legno è un materiale “vivo” e subisce leggere
variazioni di dimensioni con il variare della
temperatura e dell’umidità ambientale.
Attention!
This procedure has already been carried out in
laboratory from the technicians of the Pilatech
singularly for every tool before the shipment.
Any possible problem of assemblage has already
been resolved.
Wood is a natural material and endures variations
of dimensions with varying of the temperature and
humidity.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 18 di 44
Daher könnte die Einspannung der verschiedenen
Bestandteile manchmal ein wenig schwierig sein.
Um die Schrauben oder die Holzteile nicht zu
beschädigen, befolgen Sie die Anweisungen, ohne
di Komponente hineinzudrücken.
Eventuelle kleine Zeichen auf der Lackierung, wo
die Befestigungselemente und die Schrauben
eingesteckt werden, sind auf diese Tests, die in
unseren Labors durchgeführt werden,
zurückzuführen.
E’ possibile perciò che, a volte, l’incastro tra i vari
componenti possa essere leggermente difficoltoso.
Seguite le istruzioni senza forzare per non
danneggiare la viteria o le parti in legno.
Eventuali piccoli segni sulla verniciatura nei punti
dove sono inseriti i mezzi di fissaggio e le viti sono
dovuti a questa procedura condotta presso i nostri
laboratori.
It is possible that the joint between several
components can be a little bit difficult.
Follow the instructions without forcing and do not
damage wooden parts.
Some scraps on the painting where implantation
screws are inserted can derive from our laboratory
procedures.

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 19 di 44
1.
Montagesatz
Standardausstattung
Set di Montaggio:
Dotazione standard:
Assembly set:
Standard equipment:
A)
2 Seile mit Karabinerhaken und
Sicherheitshaltevorrichtung (M010)
2 kurze weiche Handgriffe (M001)
2 lang weiche Handgriffe (M002)
1 Gurte für die Füße (M003)
2 steife Handgriffe mit
Karabinerhaken (M007)
1 Tüte, die Schrauben für die
Montage enthält
1 Handbuch mit
Gebrauchsanweisungen
(Datenblatt)
1 Federsatz
2 corde complete di moschettone e
fermo di sicurezza (M010)
2 maniglie morbide corte (M001)
2 maniglie morbide lunghe (M002)
1 Cinghia piedi (M003)
2 maniglie rigide con moschettoni
(M007)
1 sacchetto viteria di montaggio
1 manuale istruzioni (Scheda
Prodotto)
1 set molle
2 ropes spring-catch and safety lock
(M010)
2 soft short handles (M001)
2 soft long handles (M002)
1 feet belt(M003)
2 rigid handles with spring-catch
(M007)
1 screw bag
1 manual instruction (Product card)
1 springs set
Inhalt der Tüte, die Schrauben für die
Montage enthält
Contenuto sacchetto viteria di
montaggio:
Assembly screw bag:
B)
4 kleine Plastikdeckel für die
Verbindungssysteme
4 coperchietti in plastica per i
sistemi di giunzione
4 plastic covers for the connection
systems
Inhalt der Tüte, die Instrumente für
die Montage enthält
Contenuto sacchetto Attrezzi per il
montaggio:
Assembly tool bag
1 Inbusschlüssel Nr. 6
1 chiave a brugola N° 6
1 spanner N° 6

Rev 2_1 2015 Scheda Prodotto Pilatech Reformer CS2 - Manuale di montaggio e manutenzione pag 20 di 44
2.
Positionierung der Seitenholme; die
Zapfen und die Haltevorrichtungen
sollen zusammentreffen
Posizionare i longheroni facendo
coincidere i perni ed i fermi.
Position the side frames, making
pins and catches coincide
Nachdem Sie die Schachtel Nr. #2 und
#3 geöffnet haben, nehmen Sie die
Frontplatten und die Seitenholme aus
der Verpackung.
Positionieren Sie sie, wie im Bild
gezeigt wird.
Die Haltevorrichtungen sollen mit den
entsprechenden Löchern
zusammenpassen.
Der Pfeil soll in der gezeigten Richtung
sein.
Aperti i box #2 e #3, togliere i frontalini
ed i longheroni dall’imballaggio
Posizionarli come illustrato nella foto.
L’allineamento deve far coincidere i
fermi con i relativi fori.
La freccia deve essere nella direzione
indicata.
Take the side frame out from the
packing.
Position them as shown in the pictures.
The catches must be aligned with their
holes.
Arrow must be in the indicated direction.
3.
Annäherung der zwei Teile und
Anziehen
Avvicinare le parti e serrare
leggermente
Bring the parts together and tighten
a bit
Rücken Sie die Teile mit einem Druck
oder mit leichten Schlägen auf beide
Enden des Gerätes heran; dann
vervollständigen Sie die Einführung, bis
es zwischen den Holzteilen nur wenige
Millimeter gibt.
Jetzt beginnen Sie, progressiv die
Buchse (wie im Bild) im Uhrzeigersinn zu
drehen, um die Verbindung anzuziehen.
Vermeiden Sie, die Teile
hineinzudrücken! Erleichtern Sie die
Einführung mit leichten Bewegungen der
Holzteile und eventuell mit leichten
Schlägen auf beide Enden.
Avvicinare le parti con una pressione o
leggeri colpi ai due capi dell’attrezzo,
quindi completare l’introduzione a tutto
spessore finché la distanza tra le
componenti in legno non sia che di pochi
millimetri.
A questo punto, cominciare a serrare la
giunzione ruotando la bussola illustrata
progressivamente in senso orario.
Non forzare! Aiutare ancora
l’introduzione con leggeri spostamenti
della parti in legno ed eventualmente con
leggeri colpi alle estremità.
Exerting light pressure on the two ends,
push all the way in,until the distance is
few millimetres long.
Thigten the illustrated locking system
only partially (clockwise).
Table of contents
Popular Accessories manuals by other brands

Louroe Electronics
Louroe Electronics AP-8 Installation and operating instructions

Leuze electronic
Leuze electronic MSI 400 Series operating instructions

Novexx Solutions
Novexx Solutions HDC user manual

COMSOL
COMSOL PBN2060 user manual

Viking
Viking Smartech II user manual

KingShield
KingShield DH020A-C instructions

CHICAGO
CHICAGO 37201 manual

Baumer
Baumer OM70T-11175113 Mounting instructions

Carrier
Carrier 50BY Series manual

OXFORD CRYOSYSTEMS
OXFORD CRYOSYSTEMS AD51 Quick setup guide

iDevices
iDevices Air Quality Sensor Installation and operating instructions

Lutron Electronics
Lutron Electronics LOS-CDT Series manual