Pilz PMD s10 User manual

22 092-02
PMD s10
- 1 -
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation
22 092-02PMD s10
Wirkleistungsmesswandler PMD s10
Der Wirkleistungsmesswandler PMD s10 dient
als Einrichtung zum Messen und Überwachen
der aufgenommenen und abgegebenen Wirk-
leistung von elektrischen Verbrauchern.
Der PMD s10 ist bestimmt für den Einsatz als:
`Wirkleistungsmesswandler für ein- und drei-
phasige elektrische Maschinen
`Auslöseeinrichtung bei Unter- und Überlast
True power converter PMD s10
The true power converter PMD s10 is used to
measure and monitor the true power drawn and
output by electrical loads.
The PMD s10 is designed for use as a:
`True power converter for single and three-
phase electrical machines
`Trip device for underload and overload
Convertisseur de puissance PMD s10
Le convertisseur de puissance PMD s10 sert de
dispositif pour la mesure et la surveillance de la
puissance active, absorbée et utile, par des ap-
pareils électriques
Le PMD s10 est conçu pour les applications
suivantes :
`convertisseur de puissance pour machines
électriques monophasées et triphasées
`déclenchement en cas de sous-charge et de
surcharge
Sicherheitsbestimmungen
`Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft
oder unterwiesenen Personen installiert und
in Betrieb genommen werden, die mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden Vor-
schriften über Arbeitssicherheit und Unfall-
verhütung vertraut sind. Beachten Sie die
VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
`Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz
in Industrieumgebung bestimmt. Beim Ein-
satz im Wohnbereich können Funkstörungen
entstehen.
`Halten Sie beim Transport, der Lagerung und
im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 ein (siehe technische Daten). Entsorgen
Sie das Gerät nach Ablauf seiner Lebens-
dauer sachgerecht.
`Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewährlei-
stung.
`Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
`Diese Betriebsanleitung dient der Instruktion
und ist für künftige Verwendung aufzube-
wahren.
Safety regulations
`The unit may only be installed and commis-
sioned by a competent, qualified electrician
or personnel instructed accordingly, who are
familiar with both these operating instruc-
tions and the current regulations for health
and safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
`The device is exclusively designed for use in
an industrial environment. It is not suitable
for use in a domestic environment, as this
can lead to interferences.
`Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6 (see
"Technical details"). The unit must be dis-
posed of properly when it reaches the end of
its service life.
`The guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
`Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
`These operating instructions should be re-
tained for future reference.
Consignes de sécurité
`L'installation et la mise en œuvre de l'appa-
reil doivent être effectuées par un électricien
ou une personne spécialisée en installations
électriques qui s'est familiarisé(e) avec le
présent manuel d'utilisation et avec les pres-
criptions relatives à la sécurité du travail et à
la prévention des accidents. Respectez les
normes locales ou VDE, particulièrement en
ce qui concerne la sécurité.
`L'appareil est uniquement conçu pour fonc-
tionner dans un environnement industriel.
Son utilisation dans une habitation privée
peut entraîner des perturbations radioélectri-
ques.
`Pour le transport, le stockage et l'utilisation,
respectez les exigences de la norme EN
60068-2-6 (voir les caractéristiques techni-
ques). Recycler l'appareil au bout de sa du-
rée de vie conformément aux règles en
vigueur.
`L'ouverture du boîtier de l'appareil ou sa mo-
dification annule la garantie.
`Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
`Ce manuel d'utilisation sert à la formation et
doit être conservé pour une utilisation future.
Gerätemerkmale Unit features Caractéristiques de l'appareil
`Relaisausgang:
2 Hilfskontakte umschaltbar (U)
`Analogausgang für Strom und Spannung
`galvanische Trennung der Analogausgänge
`automatische Messbereichseinstellung für
Strom und Spannung
`Relay output:
2 auxiliary changeover contacts (C/O)
`Analogue output for current and voltage
`Galvanic isolation of the analogue outputs
`Measuring range set automatically for cur-
rent and voltage
`Sortie relais :
2 contacts d'information commutables (U)
`sortie analogique pour le courant et la ten-
sion
`isolation galvanique des sorties analogiques
`réglage automatique de la plage de mesure
pour le courant et la tension
`Folgende Geräteparameter sind menüge-
steuert stufenlos einstellbar über Display und
Drehgeber mit Tastfunktion (Turn and Push):
– maximale Wirkleistung
– Schaltschwelle für Unter- und Überlast
– Warnschaltschwelle
– Reaktionszeit der Überwachung
– Startunterdrückungszeit
– Zuordnung Schaltschwellen zu Relais
– Hysterese der Schaltschwellen
– Reset automatisch/manuell
– Bereichsauswahl für Uout und Iout
– Offset für Uout und Iout
– Relaisfunktion norm. on/off
– CT 1:1 … 100:1
`The following device parameters are menu-
driven and infinitely variable via a display and
rotary encoder with key function (turn and
push):
– Maximum true power
– Switching threshold for underload and
overload
–Warningthreshold
– Monitoring response time
– Start suppression time
– Allocation of switching thresholds to relays
– Hysteresis of the switching thresholds
– Automatic/manual reset
– Range selection for Uout and Iout
– Offset for Uout and Iout
– Relay function norm. on/off
– CT 1:1 … 100:1
`Les paramètres suivants peuvent être confi-
gurés dans le menu, en permanence, via l'af-
ficheur et le sélecteur, à l'aide des touches
(Turn and Push) :
– puissance maximale
– seuil de commutation en cas de sous-
charge et de surcharge
– seuil de commutation d'alerte
– temps de réponse de la surveillance
– temps de suppression au démarrage
– attribution des seuils de commutation aux
sorties relais
– Hystérésis des seuils de commutation
– réinitialisation manuelle / automatique
– sélection de la plage pour Uout et Iout
–offsetpourU
out et Iout
– fonction de relais norm. on/off
– CT 1:1 à 100:1

- 2 -
`Statusanzeige (LEDs) für:
– Versorgungsspannung (Power)
– Schaltschwelle Überlast (> max)
– Schaltschwelle Unterlast (< min)
– Ausgang 1 (Out 1)
– Ausgang 2 (Out 2)
–Störung(Fault)
`Display zur Messwertanzeige, Diagnose und
Menüführung
`Schaltspielzähler für K1 und K2
`Diagnose: Umax und Imax
`Anzeige der Betriebsstunden und Laststun-
den (rücksetzbar)
`Sicherung der Geräteparameter auf Chipkar-
te (write)
`Rücksicherung der Geräteparameter von
Chipkarte (load)
`geeignet für den Einsatz an frequenzgeregel-
ten Antrieben
`für Stromwandler geeignet
`Status indicators (LEDs) for:
– Supply voltage (Power)
– Switching threshold for overload (> max)
– Switching threshold for underload (< min)
– Output 1 (Out 1)
– Output 2 (Out 2)
–Fault
`Display for measured value indicator, diag-
nostics and menu navigation
`Operating cycle counter for K1 and K2
`Diagnostics: Umax and Imax
`Display of operating hours and load hours
(resettable)
`Device parameters can be saved to chip card
(write)
`Device parameters can be restored from the
chip card (load)
`Suitable for use with frequency-controlled
drives
`Suitable for current transformers
`Affichage de l'état (LEDs) pour les éléments
suivants :
– tension d'alimentation (Power)
– seuil de commutation de surcharge (>
max)
– seuil de commutation de sous-charge (>
min)
– sortie 1 (Out 1)
– sortie 2 (Out 2)
– défaut (Fault)
`écran pour l'affichage de la valeur de mesu-
re, du diagnostic et du menu
`compteur de manœuvres pour K1 et K2
`diagnostic : Umax et Imax
`affichage du temps de fonctionnement et du
temps de charge (réinitialisable)
`enregistrement des paramètres sur une carte
à puce (write)
`restauration des paramètres sur la carte à
puce (load)
`adapté à une utilisation sur des entraîne-
ments équipés de variateurs de fréquences
`utilisable avec des transformateurs d'intensi-
té
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
Funktionsbeschreibung
Das PMD s10 überwacht das Unter- und Über-
schreiten der Wirkleistung am 1- oder 3-Pha-
sennetz oder am DC-Netz. Das Gerät arbeitet
nach dem Prinzip der Aronschaltung.
Relaisausgänge (K1 und K2)
K1 und K2 arbeiten nach dem Ruhestromprin-
zip. Dabei sind im Grundzustand die Hilfskon-
takte 11-14 und 21-24 geschlossen und die
Hilfskontakte 11-12 und 21-22 geöffnet. Das
Ruhestromprinzip ist die Default-Einstellung,
diese Einstellung ist im Menü änderbar.
Analogausgänge (Uout und Iout):
Das Gerät bildet zwei Ausgangssignale, die
proportional zur Wirkleistung sind. Der Endwert
entspricht Pmax (siehe Funktionsdiagramm).
Zusammen mit den analogen Ausgangssigna-
len wird der Zustand der Schaltschwellenüber-
wachung an den Hilfskontakten und den LEDs
angezeigt. Die Hysterese der Schaltschwellen
ist von 0 % ... 50 % einstellbar.
Stromwandler CT:
Bei Dauerströmen > 12 A muss der Messstrom
über einen externen Stromwandler gemessen
werden.
Funktion Po (K1 Überlast):
Wenn die ermittelte Wirkleistung die Schalt-
schwelle Po überschreitet, leuchtet LED „>
max“. Nach Ablauf der Reaktionszeit (tr) schal-
tet der Hilfskontakt (Default: Relais K1) um und
die LED „Out 1“ leuchtet.
Function description
The PMD s10 monitors the true power on a sin-
gle, three phase or DC supply to ensure it
doesn't exceed or drop below a certain value.
The unit operates in accordance with the Aron
circuit principle.
Relay outputs (K1 and K2)
K1 and K2 operate in normally energised mode.
In their default state, auxiliary contacts 11-14
and 21-24 are closed and auxiliary contacts 11-
12 and 21-22 are open. Normally energised
mode is the default setting; this setting can be
changed via the menu.
Analogue outputs (Uout and Iout):
The unit forms two output signals which are
proportional to the true power. The limit value
corresponds to Pmax (see timing diagram). The
status of the threshold monitoring function is
displayed at the auxiliary contacts and LEDs,
along with the analogue output signals. The
hysteresis of the switching thresholds can be
set between 0 % ... 50 %.
Current transformer CT:
With continuous currents > 12 A, the measuring
current must be measured via an external cur-
rent transformer.
Po function (K1 overload):
If the measured true power exceeds the switch-
ing threshold Po, the "> max" LED is lit. Once
the response time has elapsed (tr), the auxiliary
contact switches (default: relay K1) and the
"Out 1" LED is lit.
Description du fonctionnement
Le PMD s10 surveille une surcharge ou sous-
charge de la puissance active monophasée ou
triphasée ou sur un réseau DC. L'appareil fonc-
tionne selon le principe du couplage Aron.
Sorties relais (K1 et K2)
K1 et K2 fonctionnent suivant le principe de lÅ-
faction positive. En l'occurrence, à l'état initial,
les contacts d'information 11-14 et 21-24 sont
fermés et les contacts d'information 11-12 et
21-22 sont ouverts. Le principe de l'action po-
sitive est le réglage par défaut. Ce réglage peut
être modifié dans le menu.
Sorties analogiques (Uout et Iout):
L'appareil forme deux signaux de sortie pro-
portionnels à la puissance. La valeur finale cor-
respond à Pmax (voir le diagramme fonctionnel).
En plus des signaux analogiques, l'état de la
surveillance des seuils de commutation est af-
fiché par les contacts d'information et les LEDs.
L'hystérésis des seuils de commutation peut
être configurée de 0 % à 50 %.
Transformateur d'intensité CT :
En cas de courants permanents > 12 A, l'inten-
sité doit être mesurée à l'aide d'un transforma-
teur d'intensité externe.
Fonction Po (K1 surcharge) :
Si la puissance active mesurée est supérieure
au seuil réglé, la LED « > max » s'allume. Après
écoulement du temps de réponse (tr), le con-
tact d'information (par défaut : relais K1) com-
mute et la LED « Out 1 » s'allume.
A1 A2
K1
L1 L2 L3
Y2 Y1
ower
K2
K3 W/I3
Reset
U I 0 V
K1 U/I1 24
=
ower
21
22
~
U
out
I
out
14
11
12
I
M1
I
M3
U
M

- 3 -
Funktion Pwo (Warnschaltschwelle Über-
last):
Dient als Warnhinweis; Funktionsbeschrei-
bung, siehe Funktion Po (K1 Überlast)
Pwo function (overload warning threshold):
Serves as a warning; for function description,
see Po function (K1 overload)
Fonction Pwo (seuil de commutation d'aler-
te de surcharge) :
Sert d'alerte ; pour la description du fonction-
nement, voir la fonction Po (K1 surcharge)
Funktion Pu (K2 Unterlast):
Wenn die ermittelte Wirkleistung die Schalt-
schwelle PU unterschreitet, leuchtet LED „<
min“. Nach Ablauf der Reaktionszeit (tr) schaltet
der Hilfskontakt (Default: Relais K2) um und die
LED „Out 2“ leuchtet.
Funktion Pwu (Warnschaltschwelle Unter-
last):
Dient als Warnhinweis; Funktionsbeschrei-
bung, siehe Funktion Pu (K2 Unterlast)
Startunterdrückungszeit (tStart):
Um fehlerhafte Ausgangssignale zu vermeiden,
wird während der Startphase der Maschine die
Messung unterdrückt. Die Startunterdrük-
kungszeit tStart ist stufenlos einstellbar.
Reaktionszeit (tr):
Bei kurzzeitigen Lastschwankungen wird das
Ansprechen der Schaltschwelle unterdrückt.
Die Reaktionszeit trist stufenlos einstellbar.
Rücksetzmodus (Reset):
Der Fehlerzustand (Pu unterschritten oder Po
überschritten) kann automatisch oder durch ei-
nen externen Reset-Taster zurückgesetzt wer-
den.
Pu function (K2 underload):
If the measured true power drops below the
switching threshold PU, the "< min" LED is lit.
Once the response time has elapsed (tr), the
auxiliary contact switches (default: relay K2)
and the "Out 2" LED is lit.
Pwu function (underload warning threshold):
Serves as a warning; for function description,
see Pu function (K2 underload)
Start suppression time (tStart):
The measurement is suppressed during the
machine's start-up phase, in order to avoid
spurious output signals. The start suppression
time tStart is infinitely variable.
Response time (tr):
With transient load fluctuations, the switching
threshold can be suppressed. The response
time tris infinitely variable.
Reset mode:
The fault status (value below Pu or above Po)
can be reset automatically or via an external re-
set button.
Fonction Pu (K2 sous-charge) :
Si la puissance active mesurée est inférieure au
seuil réglé, la LED « < max » s'allume. Après
écoulement du temps de réponse (tr), le con-
tact d'information (par défaut : relais K2) com-
mute et la LED « Out 2 » s'allume.
Fonction Pwu (seuil de commutation d'aler-
te de sous-charge) :
Sert d'alerte ; pour la description du fonction-
nement, voir la fonction Pu (K2 sous-charge)
Temps de suppression au démarrage
(tStart):
Pour éviter des signaux de sortie erronés, la
mesure est inhibée pendant la phase de démar-
rage de la machine. Le temps de suppression
au démarrage tStart est réglable en continu.
Temps de réponse (tr):
L'appel du seuil de commutation est inhibé en
cas de courtes variations de charges. Le temps
de réponse trest réglable en permanence.
Mode réinitialisation (Reset) :
L'état d'erreur (inférieur à Pu ou supérieur à Po)
peut être réinitialisé automatiquement ou par
un bouton de réinitialisation externe.
Funktionsdiagramm 1 Timing diagram 1 Diagramme fonctionnel 1
P tatsächliche Wirkleistung/Actual true power/puissance active réelle
ts Startunterdrückungszeit/Start suppression ti e/Te ps de suppression au dé arrage
tr Reaktionszeit/Response ti e/Te ps de résponse
Pu
Po
0%
100%
P
t
ts tr tr t
LED > ax
t
tr
ts t
tr tr
ts
ts t
LED < in tr
5%
OUT1
Hystérésis
Hysterese/
Hysteresis/
OUT2
Hystérésis
Hysterese/
Hysteresis/

- 4 -
Funktionsdiagramm 2 Timing diagram 2 Diagramme fonctionnel 2
Montage
`Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank mit einer Schutzart von mindestens
IP54.
`Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Monta-
geschiene.
`Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Montageschiene (35 mm) durch ein Halte-
element (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
`Vor dem Abheben von der Montageschiene
Gerät nach oben oder unten schieben.
Installation
`The unit should be installed in a control cab-
inet with a protection type of at least IP54.
`Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a mounting rail.
`Ensure the unit is mounted securely on a ver-
tical mounting rail (35 mm) by using a fixing
element (e.g. retaining bracket or an end an-
gle).
`Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the mounting rail.
Montage
`Installez l'appareil dans une armoire ayant un
indice de protection d'au moins IP54.
`Montez l'appareil sur un rail de montage à
l'aide du système de fixation situé au dos de
l'appareil.
`Fixez l'appareil sur un rail de montage verti-
cal (35 mm) à l'aide d'un élément de retenue
(par exemple, une console ou une équerre
terminale).
`Avant de retirer l'appareil du rail de montage,
poussez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
`Gerät nur im spannungslosen Zustand ver-
drahten!
`Leitungsmaterial aus Kupferdraht verwen-
den.
`Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver-
schweißen der Kontakte zu verhindern.
`Auf eine sorgfältige Leitungsverlegung ach-
ten, da eine Unterbrechung im Messkreis
zum Ausfall der Gerätefunktion führt.
`Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
WICHTIG
Sorgen Sie für eine ausreichende Absiche-
rung der Anschlussleitungen an den Klem-
men L1, L2, L3, K1, K3, A1 und A2!
Commissioning
When commissioning, please note the follow-
ing:
`Only wire the unit in a de-energised state!
`Use copper wiring.
`To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
`Arrange the cable carefully because the de-
vice will malfunction if there is any interrup-
tion in the measuring circuit.
`Information given in the “Technical details”
must be followed.
NOTICE
Ensure there is adequate fuse protection
on the connection cables at terminals L1,
L2, L3, K1, K3, A1 and A2!
Mise en service
Remarques préliminaires :
`Ne raccordez l'appareil que lorsqu'il est hors
tension !
`Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre.
`Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
`Poser attentivement les câbles car une inter-
ruption dans le circuit de mesure entraîne
une panne du fonctionnement de l'appareil.
`Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
niques".
IMPORTANT
Prévoyez une protection adéquate sur le
circuit relié aux bornes L1, L2, L3, K1, K3,
A1 et A2 !
Anschluss
`Schließen Sie die Versorgungsspannung UB
an A1/A2 an.
`Einphasig:
– Messspannung UM: an die
Klemmen L1 und L2 anschließen
– Klemmen L1-K1 verbinden
– Messkreis: Phase L1 des Motors an die
Klemme U/I1 anschließen
`Dreiphasig:
– Messspannung UM: an die
Klemmen L1, L2 und L3 anschließen
– Klemmen L1-K1, L3-K3 verbinden
– Messkreis: Phase L1 des Motors an die
Klemme U/I1, Phase L2 an die Klemme L2
und L3 an W/I3 anschließen
`Für Anschluss externer Stromwandler und
externer Reset beachten Sie bitte die An-
schlussbilder (siehe „Anwendung“).
`Schließen Sie die Ausgangskontakte ent-
sprechend der jeweiligen Anwendungsschal-
tung an.
Connection
`Connect the supply voltage UB to A1/A2.
`Single-phase:
– Measuring voltage UM: connect to termi-
nals L1 and L2
– Connect terminals L1-K1
– Measuring circuit: connect motor phase
L1 to terminal U/I1
`Three-phase:
– Measuring voltage UM: connect to termi-
nals L1, L2 and L3
– Connect terminals L1-K1, L3-K3
– Measuring circuit: connect motor phase
L1 to terminal U/I1, phase L2 to terminal
L2 and L3 to W/I3
`Please refer to the connection diagrams (see
"Application") for details of how to connect
external current transformers and an ex-
ternal reset.
`Connect the output contacts in accordance
with the relevant application circuit.
Raccordement
`Raccordez la tension d'alimentation UB sur
A1/A2.
`Monophasé :
–TensionmesuréeU
M: raccorder aux bor-
nes L1 et L2
– raccorder les bornes L1-K1
– Circuit de mesure : raccorder la phase L1
du moteur à la borne U/l1.
`Triphasé :
–TensionmesuréeU
M: raccorder aux bor-
nes L1, L2 et L3
– raccorder les bornes L1-K1, L3-K3
– Circuit de mesure : raccorder la phase L1
du moteur à la borne U/l1, la phase L2 à la
borne L2 et L3 à W/l3.
`Pour le raccordement du transformateur
d'intensité externe et de la réinitialisation
externe, veuillez tenir compte des illustra-
tions de raccordement (voir « Application »).
`Raccordez les contacts de sortie suivant le
schéma d'application correspondant.
10 V
20 A
Generatorbetrieb/
Generator/
Fonctionne ent
avec générateur
W
P
ax
P
ax
-P
-10 V
U/I
U
4 A
0 V
1* U bei/at/à 10 ... 0 V
1*
Motorbetrieb/
Motor/
Fonctionne ent
avec oteur
P tatsächliche Wirkleistung/Actual true power/puissance active réelle
U/I analoges Ausgangssignal, Spannung oder Stro /Analogue output signal, voltage or current/
signal de sortie analogique, intensité ou tension

- 5 -
Anwendung Application Application
WICHTIG
Gerät nur wie in folgenden Beispielen be-
schrieben anschließen! Nicht bezeichnete
Klemmen dürfen nicht angeschlossen wer-
den.
Die nachfolgenden Schaltungsbeispiele sind
typische Anwendungen für den Wirkleistungs-
messwandler PMD s10.
Bei Dauerströmen von > 12 A muss der
Messstrom über einen externen Stromwandler
gemessen werden.
NOTICE
Only connect the unit as shown in the ex-
amples below! Do not connect unlabelled
terminals.
The following circuit examples show typical ap-
plications for the true power converter PMD
s10.
With continuous currents > 12 A, the measuring
current must be measured via an external cur-
rent transformer.
IMPORTANT
L'appareil doit uniquement être raccordé
comme indiqué dans les exemples suivants
! Les bornes non représentées ne doivent
pas être raccordées.
Les exemples de commutation suivants sont
des applications typiques pour le convertisseur
de puissance PMD s10.
En cas de courants permanents > 12 A, l'inten-
sité doit être mesurée à l'aide d'un transforma-
teur d'intensité externe.
`Schaltung für Drehstrommotor `Circuit for three-phase motor `Commutation pour moteur à courant alterna-
tif
`Schaltung für Drehstrommotor mit CT `Circuit for three-phase motor with CT `Commutation pour moteur à courant alterna-
tif avec TI
L1
L2
L3
UVW
M1
K1
M3~
PE
N
12 14
11 A1
L2
U/I1
U
I
N
< 12A
L3
A2
24
22
21
Y1 Y2
I0V
W/I3
K3
L1
K1
24V
0V
A
V
H2
K1
PMD s10
Reset
extern
L1
L2
L3
UVW
M1
K1
M3~
PE
N
12 14
11 A1
L2
U/I1
U
I
N
> 12A
L3
A2
24
22
21
Y1 Y2
I0V
W/I3
K3
L1
K1
24V
0V
A
V
H2
K
L
k
l
K
L
k
l
K1
PMD s10
Reset
extern

- 6 -
`Schaltung für Motor (1 AC) `Circuit for motor (1 AC) `Commutation pour moteur (1 AC)
`Schaltung für Motor (1 AC) mit CT `Circuit for motor (1 AC) with CT `Commutation pour moteur (1 AC) avec TI
L1
U1
M1
K1
M1~
PE
N
12 14
11 A1
L2
U/I1
U
I
N
< 12A
L3
A2
24
22
21
Y1 Y2
I0V
W/I3
K3
L1
K1
24V
0V
A
V
H2
K1
U2
PMD s10
Reset
extern
L1
M1
K1
M1~
PE
N
12 14
11 A1
L2
U/I1
U
I
N
> 12A
L3
A2
24
22
21
Y1 Y2
I0V
W/I3
K3
L1
K1
24V
0V
A
V
H2
K
L
k
l
K1
U1U2
PMD s10
Reset
extern

- 7 -
Parameter ablesen und einstellen
Für den Betrieb sind Einstellungen im Menü des
Geräts notwendig. Lesen Sie zuerst, wie Sie am
Display Werte ablesen und mit Hilfe des Dreh-
knopfs Parameter einstellen können. Sie finden
eine Beispielkonfiguration ab Seite 8.
Read and set parameters
Some settings are required in the unit's menu in
order to operate the unit. Before you start,
make sure you know how to read values from
the display and use the rotary knob to set pa-
rameters. There's a sample configuration from
page 8.
Lire et configurer les paramètres
Des réglages sont nécessaires au fonctionne-
ment de l'appareil. Lisez tout d'abord comment
consulter les valeurs sur l'afficheur et comment
configurer les paramètres à l'aide du bouton ro-
tatif. Vous trouverez un exemple de configura-
tion à la page 8.
Drehknopf Rotary knob Bouton rotatif
`Funktion
INFO
Sie haben die Möglichkeit, Einstellungen
am Drehknopf von Hand oder mit einem
Schraubendreher vorzunehmen. Bei Ein-
stellungen mit einem Schraubendreher
kann der Drehknopf im Gerät verbleiben.
`Function
INFORMATION
You have the option to make the settings
manually on the rotary knob or to use a
screwdriver. If the settings are to be made
using a screwdriver, the rotary knob can re-
main within the unit.
`Fonction
INFORMATION
Vous pouvez effectuer des modifications
manuellement à l'aide du bouton rotatif ou
à l'aide d'un tournevis. En cas de réglage à
l'aide d'un tournevis, le bouton rotatif peut
rester dans l'appareil.
`Drehknopf herausziehen und zurückschie-
ben
`Pull out and retract rotary knob `Retirer le bouton rotatif et le reculer
Den Drehknopf:
`(A) herausziehen, bis dieser einrastet
`(B) entriegeln und in das Gerät zurückschie-
ben:
– Riegel an der Seite des Drehknopfs (1) zur
Mitte des Drehknopfs hin drücken. Dreh-
knopf ist entriegelt
– Drehknopf nach unten drücken (2) und
gleichzeitig Riegel gedrückt halten
The rotary knob:
`(A) should be pulled out until it clicks into po-
sition
`(B) then released and retracted back into the
unit:
– Press the latch on the side of the rotary
knob (1) towards the centre of the knob.
This releases the rotary knob.
– Press the knob downwards (2) while keep-
ing the latch held down.
Le bouton rotatif :
`(A) doit être retiré jusqu'à l'enclenchement
`(B) doit être déverrouillé et repoussé dans
l'appareil :
– Pousser le verrou sur le côté du bouton ro-
tatif (1) au centre du bouton rotatif. Le bou-
ton rotatif est déverrouillé
– Pousser le bouton rotatif vers le bas (2) et
maintenir parallèlement le verrou enfoncé
`Drehknopf drehen und drücken
Drehen
`Menüpunkt wählen
`Parameter/Zahlenwert mit folgender
Drehgeschwindigkeit einstellen:
Langsam: Einerstellen
Schnell: Zehnerstellen
Sehr schnell: Hunderterstellen
Drücken
`Anwahl/Einstellung bestätigen
`In Menü wechseln
`Rotate and press knob
Rotate
`Select menu option
`Set the parameter/numeric value with
the following rotational speed:
Slow: Unit's digits
Fast: Ten's digits
Very fast: Hundred's digits
Press
`Confirm selection/setting
`Switch to menu
`Tourner et pousser le bouton rotatif
Tourner
`Sélectionner le point de menu
`Configurer le paramètre / la valeur numé-
rique avec la vitesse suivante :
lente : unités
rapide : dizaines
très rapide : centaines
Appuyer
`confirmer la sélection / le réglage
`Passer dans le menu
Display Display Affichage
Anzeige/Display/Affichage Bedeutung/Meaning/Signification
-> Wert einstellbar/Value selectable/Valeur configurable
Power P Name des Parameters/Parameter name/Nom du paramètre
.... W Wert und Einheit/Value and unit/Valeur et unité
INFO
Wird nach einer Aktion im Menü innerhalb
von 30 s kein Wert eingestellt oder verän-
dert, wechselt die Anzeige zurück zur Stan-
dardanzeige. Die aktuelle Einstellung bleibt
unverändert.
INFORMATION
Once an action has been taken in the
menu, the display switches back to the de-
fault display if a value is not set or modified
within 30 s. The current setting remains un-
changed.
INFORMATION
Après une action dans le menu, si aucune
valeur n'est configurée ou modifiée en l'es-
pace de 30 s, l'afficheur retourne à l'affi-
chage standard. Le réglage actuel reste
inchangé.
A
1.
2.
B

- 8 -
Ablauf
WICHTIG
Achten Sie auf die korrekte Parametrierung
des PMD s10. Durch Überlast oder Unter-
last der Wirkleistung können Maschinen
beschädigt oder Prozessabläufe gestört
werden. Simulieren Sie nach der Parame-
trierung Belastungsfälle!
Hier wird der prinzipielle Ablauf der Parametrie-
rung beschrieben. Das Vorgehen wird auf den
folgenden Seiten durch konkrete Beispiele be-
schrieben.
Parametrierung:
`Prüfen Sie, ob das Gerät PMD s10 an einen
Stromwandler angeschlossen ist.
Wenn ja, stellen Sie das CT Übersetzungs-
verhältnis ein (Default-Einstellung: 1:1).
`Maximale Wirkleistung Pmax, des Verbrau-
chers einstellen:
– Wert von Typenschild oder Datenblatt ab-
lesen.
– oder: Motor mit größter zulässiger Last be-
treiben; aktuellen Wert am Display ablesen
und Pmax einstellen.
`Schaltschwelle für Überlast Po einstellen.
`Motor im Normalbetrieb betreiben.
`Schaltschwelle für Unterlast Pu einstellen:
Motor mit kleinster zulässiger Last betreiben;
aktuellen Wert am Display ablesen und als
Schaltschwelle des angezeigten Werts in %
von Pmax einstellen.
`Startunterdrückungszeit tstart einstellen: Mo-
tor neu starten, Leistung beobachten und
Zeit messen, bis Nennlast im Normalbetrieb
angezeigt wird. (Default-Einstellung: 3 s).
Startunterdrückungszeit tstart so einstellen,
dass das Gerät die Startphase ausblendet.
`Reaktionszeit treinstellen: Reaktionszeit trso
einstellen, dass das Gerät auf kurze Über-
oder Unterlast nicht reagiert.
`Optionale Einstellungen:
– manueller oder automatischer Reset
– Anzeigemodus während des Betriebs
Sequence
NOTICE
Make sure that the parameters on the PMD
s10 are set correctly. True power underload
or overload can damage machinery or dis-
rupt process cycles. Simulate load cases
once the parameters have been set!
This section describes the basic sequence for
setting parameters. The pages that follow use
specific examples to describe the procedure.
Parameter setting:
`Check whether the PMD s10 unit is connect-
ed to a current transformer.
If it is, set the CT transmission ratio (default
setting: 1:1).
`Set the load's maximum true power Pmax:
– Read the value from the type label or data
sheet.
– or: Operate the motor at the highest per-
mitted load; read the current value on the
display and set Pmax.
`Set the switching threshold for overload Po.
`Operate the motor in normal mode.
`Set the switching threshold for underload Pu:
Operate the motor at the lowest permitted
load; read the current value on the display
and set the switching threshold for the dis-
played value as a % of Pmax.
`Set the start suppression time tstart: Restart
the motor, monitor the output and measure
the time it takes for the rated load to be dis-
played in normal mode. (Default setting: 3 s).
Set the start suppression time tstart so that
the unit masks the start-up phase.
`Set the response time tr: Set the response
time trso that the unit does not react to tran-
sient overload or underload.
`Optional settings:
– Manual or automatic reset
– Display mode during operation
Processus
IMPORTANT
Veillez au paramétrage correct du PMD
s10. Une surcharge ou une sous-charge de
la puissance peut endommager les machi-
nes ou perturber les processus. Après le
paramétrage, simulez des cas de charge !
Le processus principal du paramétrage est dé-
crit ici. La procédure est décrite sur les pages
suivantes à l'aide d'exemples concrets.
Paramétrage :
`Vérifiez si l'appareil PMD s10 est raccordé à
un transformateur d'intensité.
Si oui, réglez le rapport de transformation CT
(réglage par défaut : 1:1).
`Régler la puissance active maximale Pmax de
l'appareil à surveiller :
– Lire la valeur sur la plaque signalétique ou
la fiche technique.
– ou : Utiliser le moteur avec la plus grande
charge admissible ; lire la valeur actuelle
sur l'afficheur et régler Pmax.
`Régler le seuil de commutation de surcharge
Po.
`Utiliser le moteur en fonctionnement normal.
`Régler le seuil de commutation de sous-
charge Pu : Utiliser le moteur avec la plus pe-
tite charge admissible ; lire la valeur actuelle
sur l'afficheur et la régler comme seuil de
commutation de la valeur affichée en % de
Pmax.
`Régler le temps de suppression au démarra-
ge tstart : Redémarrer le moteur, surveiller la
puissance et mesurer le temps jusqu'à l'affi-
chage de la charge nominale en fonctionne-
ment normal. (Réglage par défaut : 3 s).
Régler le temps de suppression au démarra-
ge tstart de manière à ce que l'appareil mas-
que la phase de démarrage.
`Régler le temps de réponse tr: Régler le
temps de réponse trde manière à ce que
l'appareil ne réagisse pas aux surcharges ou
sous-charges de courte durée.
`Réglages optionnels :
– réinitialisation manuelle ou automatique
– Mode affichage durant le fonctionnement
`Beispielkonfiguration
`Pmax: 1.00 kW
`Stromwandler: CT 10 : 1
1. Pmax einstellen: 1.00 KW
Die Einstellungen zu Pu, tStart, trund Reset wer-
den auch im Menü „Settings“ vorgenommen.
Die Abfolge der Schritte (1 ... 10) ist dabei die
selbe.
`Example configuration
`Pmax: 1.00 kW
`Current transformer: CT 10 : 1
1. Set Pmax: 1.00 KW
The settings for Pu, tStart, trand reset are also
made in the "Settings" menu. The sequence of
steps (1 ... 10) is the same.
`Exemple de configuration
`Pmax : 1.00 kW
`Transformateur d'intensité : CT 10 : 1
1. Régler Pmax : 1.00 KW
Les réglages pour Pu, tStart, tret réinitialisation
sont également effectués dans le menu
« Réglages ». L'ordre des étapes (1 à 10) est le
même.
1. 2. 3. -> select
Power P
.... Settings Display Pmax
x.xx KW
4. 5. -> select 6.
-> Pmax
x.xx KW -> Pmax
1.xx KW Pmax
1.00 KW
7. -> select 8. 9. -> select
Settings
Escape Settings Menue
Escape
10.
Power P
....

- 9 -
2. Stromwandler einstellen: CT 10 : 1 2. Set current transformer: CT 10 : 1 2. Régler le transformateur d'intensité : CT
10 : 1
1. 2. -> select 3.
Power P
.... Settings Advanced
Settings Pwo
70% Pmax
4. -> select 5. 6. -> select
ext. CT
1 : 1 -> ext. CT
1 : 1 -> ext. CT
1 : 1
7. 8. -> select 9.
ext. CT
10 : 1 Adv. Set.
Escape Advanced
Settings
10. -> select 11.
Menue
Escape Power P
....
Menü Übersicht Menu overview Menu Aperçu
Menü und Untermenü "Settings"
`Daueranzeige (Display) Parameter, der im
Betrieb am Display angezeigt werden soll.
`Messbereichsendwert (Pmax)
maximale Wirkleistung der Last. Zur Begren-
zung (Uout, Iout) und der Schaltschwellen.
`Schaltschwelle Überlast (Po)
`Schaltschwelle Unterlast (Pu)
`Startunterdrückung (tstart)
`Reaktionszeit (tr)
`Rücksetzmodus (Reset)
"Settings" menu and sub-menu
`Constant display parameter, to be shown on
the display during operation.
`Measuring range limit value (Pmax)
Maximum true power of the load for limita-
tion (Uout, Iout) and for the switching thresh-
olds.
`Switching threshold for overload (Po)
`Switching threshold for underload (Pu)
`Start suppression (tstart)
`Response time (tr)
`Reset mode
Menu et sous-menu « Réglages »
`Paramètre d'affichage permanent (écran) de-
vant être affiché à l'écran durant le fonction-
nement.
`Valeur finale de la plage de mesure (Pmax)
puissance active maximale de la charge.
Pour la limitation (Uout, Iout) et les seuils de
commutation.
`Seuil de commutation de surcharge (Po)
`Seuil de commutation de sous-charge (Pu)
`Suppression au démarrage (tstart)
`Temps de réponse (tr)
`Mode réinitialisation (Reset)
Menü und Untermenü "Advanced Settings"
`Warnschaltschwelle Überlast (Pwo)
`Warnschaltschwelle Unterlast (Pwu)
`Schalthysterese (Hyst.)
Wert für automatisches Zurücksetzen des
Fehlerzustands (siehe Funktionsdiagramm)
`Bereichsauswahl für Uout
`Bereichsauswahl für Iout
`Offset Ausgangsspannung (Uoffset)
Einstellbarer Offset der Ausgangsspannung
Uout
`Offset Ausgangsstrom (Ioffset)
Einstellbarer Offset des Ausgangsstroms Iout
`Schaltschwellenzuordnung
(Rel. K1)
Zuordnung der Schaltschwellen zu Hilfskon-
takt K1
`Schaltschwellenzuordnung
(Rel. K2)
Zuordnung der Schaltschwellen zu Hilfskon-
takt K2
`Schaltrichtung (Rel. K1)
Arbeits- oder Ruhestromprinzip für Hilfskon-
takt K1
`Schaltrichtung (Rel. K2)
Arbeits- oder Ruhestromprinzip für Hilfskon-
takt K2
`Externer Stromwandler (ext. CT)
Übersetzungsverhältnis des externen Strom-
wandlers; ohne externen Stromwandler 1:1
einstellen
`Defaultwerte laden
(Load Default)
Zurücksetzen aller Parameter auf Werksein-
stellungen
"Advanced Settings" menu and sub-menu
`Overload warning threshold (Pwo)
`Underload warning threshold (Pwu)
`Switching hysteresis (Hyst.)
Value to reset the fault status automatically
(see timing diagram)
`Range selection for Uout
`Range selection for Iout
`Output voltage offset (Uoffset)
Selectable offset for the output voltage Uout
`Output current offset (Ioffset)
Selectable offset for the output current Iout
`Switching threshold allocation
(Rel. K1)
Allocation of switching thresholds to auxiliary
contact K1
`Switching threshold allocation
(Rel. K2)
Allocation of switching thresholds to auxiliary
contact K2
`Switching direction (Rel. K1)
Normally de-energised or normally energised
mode for auxiliary contact K1
`Switching direction (Rel. K2)
Normally de-energised or normally energised
mode for auxiliary contact K2
`External current transformer (ext. CT)
Transmission ratio of the external current
transformer; set 1:1 if there is no external
current transformer
`Load default values
(Load Default)
Reset all parameters to the factory default
settings
Menu et sous-menu « Réglages avancés »
`Seuil de commutation d'alerte de surcharge
(Pwo)
`Seuil de commutation d'alerte de sous-char-
ge (Pwu)
`Hystérésis de commutation (Hyst.)
valeur pour la réinitialisation automatique de
l'état d'erreur (voir le diagramme fonctionnel)
`Sélection de la plage pour Uout
`Sélection de la plage pour Iout
`Tension de sortie de l'offset (Uoffset)
Offset réglable de la tension de sortie Uout
`Courant de sortie de l'offset (Ioffset)
Offset réglable du courant de sortie Iout
`Attribution de seuils de commutation
(Rel. K1)
Attribution des seuils de commutation pour
le contact d'information K1
`Attribution de seuils de commutation
(Rel. K2)
Attribution des seuils de commutation pour
le contact d'information K2
`Sens de commutation (Rel. K1)
Mode excitation ou mode retombée pour le
contact d'information K1
`Sens de commutation (Rel. K2)
Mode excitation ou mode retombée pour le
contact d'information K2
`Transformateur d'intensité externe (ext. CT)
Rapport de transmission du transformateur
d'intensité externe ; régler sur 1:1 sans trans-
formateur d'intensité externe
`Charger les valeurs par défaut
(Load Default)
Réinitialisation de tous les paramètres sur les
réglages d'usine

- 10 -
Menü "Info"
`Betriebsstunden (tOperate)
Betriebsstunden des PMD s10
`Betriebsstunden Last/Generator (tLoad)
Betriebsstunden der Last/des Generators;
kann zurückgesetzt werden
`Max. aufgetretene Spannung (Umax) Höchste
jemals angelegte Spannung
`Max. aufgetretener Strom (Imax)
Höchster jemals aufgetretener Strom
`Schaltspiele Relais K1 (K1 cycle)
`Schaltspiele Relais K2 (K2 cycle)
`Software Version (Software)
"Info" menu
`Operating hours (tOperate)
Operating hours of the PMD s10
`Operating hours load/generator (tLoad)
Operating hours of the load/generators; can
be reset
`Max. voltage applied (Umax) Highest voltage
to have been created
`Max. current applied (Imax)
Highest current to have been applied
`Cycles for relay K1 (K1 cycle)
`Cycles for relay K2 (K2 cycle)
`Software version (Software)
Menu « Information »
`Durée de fonctionnement (tOperate)
Durée de fonctionnement du PMD s10
`Durée de fonctionnement charge / généra-
teur (tLoad)
Durée de fonctionnement de la charge / du
générateur ; peut être réinitialisée
`Tension max. produite (Umax) Tension maxi-
male jamais produite
`Courant max. produit (Imax)
Courant maximal jamais produit
`Manœuvres relais K1 (cycle K1)
`Manœuvres relais K2 (cycle K2)
`Version logicielle (logiciel)
Betrieb Operation Fonctionnement
Meldungen Messages Messages
`LED `LED `LED
LED leuchtet/lights/allumée Bedeutung/meaning/signification
Power grün/green/vert Versorgungsspannung liegt an, tOperate zählt/
Supply voltage is present, tOperate is counting/
La tension d'alimentation est fournie, tOperate fonctionne
> max gelb/yellow/jaune Überlast Schaltschwelle überschritten/
Switching threshold for overload exceeded/
Dépassement du seuil de commutation de surcharge
< min gelb/yellow/jaune Unterlast Schaltschwelle überschritten/
Switching threshold for underload exceeded/
Dépassement du seuil de commutation de sous-charge
Out 1 gelb/yellow/jaune Schaltzustand Hilfskontakt K1/
Switch status of auxiliary contact K1/
Etat de commutation du contact d'information K1
Out 2 gelb/yellow/jaune Schaltzustand Hilfskontakt K2/
Switch status of auxiliary contact K2/
Etat de commutation du contact d'information K2
Fault rot/red/rouge Fehlermeldung/
Error message/
Message d'erreur
`Fehlermeldungen `Error messages `Messages d'erreurs
Anzeige/
Display/
Affichage
LED leuchtet/
lights/
allumée
Ursache/Cause/Cause Abhilfe/Remedy/Remède
Error
U > 550 V Fault UMzu hoch U> 550 V/
UMtoo high U> 550 V/
UMtrop élevée U> 550 V
UMverringern/
Reduce UM/
UMréduire
Error
I > 12 A Fault IMzu hoch I> 12 A/
IMtoo high I> 12 A/
IMtrop élevée I> 12 A
IMverringern oder Stromwandler (CT) verwen-
den/
Reduce IMor use a current transformer (CT)/
IMréduire ou utiliser le transformateur d'intensité
(CT)
Warning
P > Pmax
Fault Pmax zu niedrig eingestellt/
Pmax set too low/
Pmax réglé trop bas
Pmax erhöhen/
Increase Pmax/
Pmax augmenter
Insert
SIM Card Fault Chipkarte nicht eingesetzt, nicht beschreibbar
oder defekt/
Chip card not inserted, not writable or defective/
La carte à puce n'est pas insérée, est protégée
en écriture ou défectueuse
Chipkarte einsetzen oder tauschen/
Insert or exchange chip card/
Insérer ou remplacer la carte à puce
-Power leuchtet nicht/
Power is not lit/
Power n'est pas allu-
mé
Keine Versorgungsspannung/
No supply voltage/
Pas de tension d'alimentation
Versorgungsspannung prüfen/
Check supply voltage/
Contrôler la tension d'alimentation

- 11 -
Chipkarte verwenden
Auf der Chipkarte können die auf einem Gerät
eingestellten Parameter gespeichert werden.
Die Daten werden zusammen mit einer Geräte-
kennung abgelegt. Wir empfehlen, das Gerät
immer mit Chipkarte zu betreiben.
`Wurden bei einem Gerät die Parameter
durch einen Fehler verändert, können sie mit
einer Sicherungskopie auf Chipkarte wieder-
hergestellt werden.
`Muss ein Gerät gewartet oder ausgetauscht
werden, können Sie mit der Chipkarte diese
Geräteparameter auf ein anderes Gerät über-
tragen.
INFO
Betreiben Sie das Gerät ohne Chipkarte,
leuchtet die LED „Fault“ und es erscheint
einmalig die Meldung Insert SIM Card.
Wenn Sie Parameter verändern, erscheint
erneut die Meldung Insert SIM Card.
Wenn sich die Chipkarte im Gerät befindet,
`wird die Chipkarte auf Gerätekennung und
auf identische Daten geprüft.
`werden während des Betriebs Gerätepara-
meter automatisch auf die Chipkarte gesi-
chert. Auf der Chipkarte befindet sich somit
immer eine Kopie der aktuellen internen Da-
ten des Geräts. Ausnahme: wenn Sie Write
SIM? no wählen.
Use chip card
The parameters set on a unit can be saved to
the chip card. The data is stored with a device
identifier. We recommend that the unit is al-
ways operated with the chip card.
`If the parameters on a unit are modified due
to an error, they can be restored using the
chip card.
`If a unit requires maintenance or needs to be
exchanged, you can use the chip card to
transfer these device parameters to another
unit.
INFORMATION
If you operate the unit without a chip card,
the "Fault" LED will light and the following
message will appear once only: Insert SIM
Card. The Insert SIM Card message will
reappear if you change the parameters.
When the chip card is inside the unit:
`The chip card is checked to verify the device
identifier and ensure that the data is identi-
cal.
`Device parameters are automatically saved
to the chip card during operation. As a re-
sult, the chip card always contains a copy of
the unit's current internal data. Exception: If
you select Write SIM? no.
Utiliser la carte à puce
Les paramètres configurés sur un appareil peu-
vent être enregistrés sur la carte à puce. Les
données sont enregistrées avec une reconnais-
sance d'appareil. Nous recommandons de tou-
jours utiliser l'appareil avec la carte à puce.
`Si les paramètres configurés sur un appareil
ont été modifiés du fait d'une erreur, ils peu-
vent être restaurés à l'aide de la carte à puce.
`Si un appareil doit être réparé ou échangé,
vous pouvez utiliser la carte à puce pour
transférer ces paramètres sur un autre appa-
reil.
INFORMATION
Si vous utilisez l'appareil sans carte à puce,
la LED « Fault » s'allume et le message In-
sert SIM Card apparaît une fois. Si vous
modifiez des paramètres, le message In-
sert SIM Card apparaît à nouveau.
Si la carte à puce se trouve dans l'appareil,
`la reconnaissance d'appareil et la similitude
des données de la carte à puce sont contrô-
lées.
`les paramètres de l'appareil sont enregistrés
automatiquement sur la carte à puce durant
le fonctionnement. Ainsi, une copie des don-
nées internes actuelles de l'appareil se trou-
ve toujours sur la carte à puce. Exception : si
vous sélectionnez l'option Write SIM? no.
Chipkarte einsetzen
WICHTIG
Die Kontaktierung der Chipkarte ist nur ge-
währleistet, wenn die Kontaktfläche sauber
und unbeschädigt ist. Schützen Sie des-
halb die Kontaktfläche der Chipkarte vor
`Verunreinigung
`Berührung
`mechanischer Einwirkung, wie z. B. Krat-
zern.
WICHTIG
Schalten Sie das Gerät vor dem Einsetzen
oder Wechseln der Chipkarte aus.
Der Chipkartenschacht befindet sich an der
Unterseite des Gehäuses. Achten Sie darauf,
dass sich die Chipkarte nicht verkantet, wenn
Sie die Chipkarte in den Chipkartenschacht
schieben.
Insert chip card
NOTICE
A good contact for the chip card is only
guaranteed if the contact surface is clean
and undamaged. For this reason you
should protect the chip card's contact sur-
face from
`Contamination
`Direct contact
`Mechanical impact, such as scratches.
NOTICE
Switch off the unit before inserting or
changing the chip card.
The chip card slot is located on the underside
of the housing. Be careful not to bend the chip
card as you push it into the chip card slot.
Insérer la carte à puce
IMPORTANT
Le bon contact de la carte à puce est uni-
quement garanti si les surfaces de contact
sont propres et intactes. Il convient donc
de protéger les surfaces de contact de la
carte à puce contre
`les impuretés
`les contacts
`les actions mécaniques, par exemple, les
rayures.
IMPORTANT
Eteignez l'appareil avant d'insérer ou de
changer la carte à puce.
La fente de la carte à puce se trouve sous le
boîtier. Faites attention à ce que la carte à puce
ne se coince pas lorsque vous l'insérez dans la
fente.
Daten auf Chipkarte schreiben
Setzen sie eine Chipkarte ein, die noch nicht
von einem PMD s10 beschrieben wurde, haben
Sie die Option:
Write data to chip card
If you are inserting a chip card which has not
yet been written by a PMD s10, you have the
option to:
Inscrire des données sur la carte à puce
Insérez une carte à puce qui n'a pas encore été
inscrite par un PMD s10. Vous disposez des
options suivantes :
`Schreiben der Daten auf Chipkarte zulassen `Allow data to be written to chip card `Autoriser l'inscription de données sur la carte
à puce
Chipkarte einsetzen/
Insert chip card/
Insérer la carte à puce
1. -> select 2. Daten werden auf Chipkarte geschrieben/
Data will be written to the chip card/
Inscription des données sur la carte à puce
Insert
SIM Card Write
SIM? no Write
SIM? yes Power P
….

- 12 -
`Schreiben der Daten auf Chipkarte nicht zu-
lassen
`Do not allow data to be written to chip card `Empêcher l'inscription de données sur la
carte à puce
Chipkarte einsetzen/
Insert chip card/
Insérer la carte à puce
1. Daten werden nicht auf Chipkarte geschrieben/
Data will not be written to the chip card/
Les données ne sont pas inscrites sur la carte à puce
Insert
SIM Card Write
SIM? no Insert
SIM Card
Daten von Chipkarte lesen
Setzen sie eine Chipkarte ein, die schon von ei-
nem PMD s10 beschrieben wurde, haben Sie
die Option:
Read data from chip card
If you are inserting a chip card which has al-
ready been written by a PMD s10, you have the
option to:
Lire des données sur la carte à puce
Insérez une carte à puce qui a déjà été inscrite
par un PMD s10. Vous disposez des options
suivantes :
`Lesen der Daten von Chipkarte zulassen `Allow data to be read from chip card `Autoriser la lecture des données sur la carte
à puce
Chipkarte ein-
setzen/
Insert chip card/
Insérer la carte à
puce
Daten der Chipkarte zu Gerät
unterschiedlich/
Data on chip card differs from
that on unit/
Données de la carte à puce dif-
férentes de l'appareil
1. -> select 2. Daten werden in das Gerät gelesen/
Data is read into the unit/
Les données sont lues dans l'appareil
Power P
…. Load
SIM? no Load
SIM? yes Power P
….
`Lesen der Daten von Chipkarte nicht zulas-
sen
`Do not allow data to be read from chip card `Empêcher la lecture des données sur la carte
à puce
Chipkarte einsetzen/
Insert chip card/
Insérer la carte à puce
Daten der Chipkarte zu Gerät unter-
schiedlich/
Data on chip card differs from that on
unit/
Données de la carte à puce différentes
de l'appareil
1. Daten werden nicht in das Gerät gelesen, Daten werden auf
Chipkarte geschrieben/
Data will not be read into unit, data will be written to chip
card/
Les données ne sont pas lues dans l'appareil, les données
sont inscrites sur la carte à puce
Power P
…. Load
SIM? no Power P
….
Geräteparameter übertragen
Sie können Geräteparameter mit Hilfe der Chip-
karte von einem Gerät auf ein anderes Gerät
übertragen.
Gehen Sie wie folgt vor:
`Chipkarte mit den Daten des Geräts (1) ent-
fernen.
`Chipkarte in Gerät (2) einsetzen.
`Meldung Load SIM yes? bestätigen.
Daten werden übertragen.
Transfer device parameters
You can use the chip card to transfer device
parameters from one unit to another.
Proceed as follows:
`Remove the chip card containing the data
from the unit (1).
`Insert chip card into unit (2).
`Confirm the message Load SIM yes?.
The data will be transferred.
Transférer les paramètres de l'appareil
Vous pouvez utiliser la carte à puce pour trans-
férer des paramètres d'un appareil à un autre.
Procédez comme suit :
`Retirer la carte à puce avec les données de
l'appareil (1).
`Insérer la carte à puce dans l'appareil (2).
`Confirmer le message Load SIM yes?.
Les données sont transférées.

- 13 -
Menü "Settings", "Advanced Settings"
und "Info" (schematische Darstellung) "Settings", "Advanced Settings" and
"Info" menu (schematic representation) Menu « Réglages », « Réglages
avancés » et « Information » (représen-
tation schématique)
Power P
.... W Settings
Advanced
Settings
Info
Display > Power P
.... W > Display
Escape
Settings
Escape
> PWO
...% Pma > PWO
Escape
PWO
...% Pma
Adv.Set.
Escape
Menue
Escape
tOperate
Info
Escape
...
Escape
...
Escape
Pma
.... kW > Pma
.... kW > Pma
Escape
Reset
auto > Reset
auto > Reset
Escape
...
Escape
PWU
...% Pma > PWU
...% Pma > PWU
Escape
Load
Default > Load
Def. yes? > Load
Def. Esc

- 14 -
Parameter einstellen Menü "Settings" Set parameters, "Settings" menu Réglage des paramètres, menu
«Réglages»
Default Wert/
Default value/
Valeur par défaut
Parameter einstellbar von ... bis/
Parameters selectable from ... to/
Paramètres configurables de ... à
Unverändert verlassen/
Leave unchanged/
Laisser inchangé
Pmax
5.50 kW
-> Pmax
1.00 W
-> Pmax
11.5 KW
-> Pmax
Escape
Po
80 % Pmax
-> Po
0% Pmax
-> Po
100 % Pmax
-> Po
Escape
Pu
20 % Pmax
-> Pu
0% Pmax
-> Pu
100 % Pmax
-> Pu
Escape
tStart
3.0 s
-> tStart
0.0 s
-> tStart
30.0 s
-> tStart
Escape
tr
0.10 s
-> tr
0.00 s
-> tr
30.0 s
-> tr
Escape
Reset
auto
-> Reset
auto
-> Reset
manual
-> Reset
Escape
Settings
Escape
Parameter einstellen Menü "Advanced
Settings" Set parameters, "Advanced Settings"
menu Réglage des paramètres, menu
« Réglages avancés »
Default Wert/
Default value/
Valeur par défaut
Parameter einstellbar von ... bis/
Parameters selectable from ... to/
Paramètres configurables de ... à
Unverändert verlassen/
Leave unchanged/
Laisser inchangé
Pwo
70 % Pmax
-> Pwo
0 % Pmax
-> Pwo
100 % Pmax
-> Pwo
Escape
Pwu
30 % Pmax
-> Pwu
0 % Pmax
-> Pwu
100 % Pmax
-> Pwu
Escape
Hyst.
15 % Pmax
-> Hyst.
0 % Pmax
-> Hyst.
50 % Pmax
-> Hyst.
Escape
Uout
± 10 V
-> Uout
± 10 V
-> Uout
10 ... 0 V
-> Uout
Escape
Iout
4 … 20 mA
-> Iout
4 … 20 mA
-> Iout
± 20 mA
-> Iout
Escape
Uoffset
0.0 V
-> Uoffset
- 10.0 V
-> Uoffset
+ 10.0 V
-> Uoffset
Escape
Ioffset
0.0 mA
-> Ioffset
- 20.0 mA
-> Ioffset
+ 20.0 mA
-> Ioffset
Escape
Rel. K1
Po
-> Rel. K1
Po
-> Rel. K1
Pu
…
…->Rel.K1
Po Pu
…->Rel.K1
Escape
Rel. K2
Pu
-> Rel. K2
Pu
-> Rel. K2
Pwo
...
... -> Rel. K2
Pwu
-> Rel. K2
Pwo Pwu
-> Rel. K2
Escape
Rel. K1
norm. on
-> Rel. K1
norm. on
-> Rel. K1
norm. off
-> Rel. K1
Escape
Rel. K2
norm. on
-> Rel. K2
norm. on
-> Rel. K2
norm. off
-> Rel. K2
Escape
ext. CT
1 : 1
-> ext. CT
1 : 1
-> ext. CT
100 : 1
-> ext. CT
Escape
Load
Default
-> Load
Def. Esc
-> Load
Def. yes?
-> Default
Loaded
Adv. Set.
Escape
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung UBAC/DC Supply voltage UBAC/DC Tension d'alimentation UBAC/DC 24 - 240 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+10 %
Leistungsaufnahme bei UBAC Power consumption at UBAC Consommation UBAC 5,0 VA
Leistungsaufnahme bei UBDC Power consumption at UBDC Consommation UBDC 3,0 W
Frequenzbereich AC Frequency range AC Plage de fréquences AC 50 - 60 Hz

- 15 -
Gebrauchskategorie nach EN
60947-4-1 Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1 Catégorie d'utilisation selon EN
60947-4-1
Hilfskontakte: AC1 bei 240 V Auxiliary contacts: AC1 at 240 V Contacts d'information : AC1
pour 240 V Imin: 0,10 A , Imax: 5,0 A
Pmax: 1200 VA
Hilfskontakte: DC1 bei 24 V Auxiliary contacts: DC1 at 24 V Contacts d'information : DC1
pour 24 V Imin: 0,10 A , Imax: 5,0 A
Pmax: 120 W
Gebrauchskategorie nach EN
60947-5-1 Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1 Catégorie d'utilisation selon EN
60947-5-1
Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Auxiliary contacts: AC15 at 230 V Contacts d'information : AC15
pour 230 V Imax: 5,0 A
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V (6
Schaltspiele/min)
Auxiliary contacts: DC13 at 24 V (6
cycles/min)
Contacts d'information : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
Imax: 2,0 A
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgNi10
Kontaktabsicherung, extern (IK= 1
kA) nach EN 60947-5-1 External contact fuse protection (IK
= 1 kA) to EN 60947-5-1 Protection des contacts en externe
(IK= 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 6 A
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, charac-
teristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris-
tique B/C
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A
Zeiten Times Temporisations
Typ. Reaktionszeit Analogausgang
bei DC
Typ. response time of analogue out-
put at DC
Temps de réponse approximatif des
sorties analogiques en DC
20 ms
Reaktionszeit Analogausgang bei
15 ... 60 Hz
Response time of analogue output
at 15 ... 60 Hz
Temps de réponse des sorties ana-
logiques pour 15 à 60 Hz
70 - 16 ms
Reaktionszeit Analogausgang bei
60 ... 400 Hz
Response time of analogue output
at 60 ... 400 Hz
Temps de réponse des sorties ana-
logiques pour 60 à 400 Hz
16 ms
Reaktionszeit trdes Hilfskontakts
(einstellbar)
Response time trof auxiliary con-
tact (selectable)
Temps de réponse trdu contact
d'information (réglable)
0,01 - 30,00 s
Startunterdrückungszeit tstart (ein-
stellbar)
Start suppression time tstart (se-
lectable)
Temps de suppression au démarra-
ge tstart (réglable)
0,0 - 30,0 s
Messkreis Measuring circuit Circuit de mesure
Messspannung UM(AC/DC) Measuring voltage UM(AC/DC) Tension mesurée UM(AC/DC) 100 - 550 V
Messstrom IM(AC/DC) Measuring current IM(AC/DC) Intensité mesurée IM(AC/DC) 1 - 12 A
Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence 0, 15 - 400 Hz
Messbereichsendwert (einstellbar) Measuring range limit value (se-
lectable)
Valeur finale de la plage de mesure
(réglable)
1,0 W - 11,5 kW
Messbereichsendwert Pmax mit ex-
ternem Stromwandler
Measuring range limit value Pmax
with external current transformer
Valeur finale de la plage de mesure
Pmax avec transformateur de cou-
rant externe
100,0 W - 11,5 MW
Leistungsbereich Stromwandler 1 A Performance range of 1 A current
transformer
Plage de puissance du transforma-
teur de courant 1 A
1,5 - 7,5 VA
Leistungsbereich Stromwandler 5 A Performance range of 5 A current
transformer
Plage de puissance du transforma-
teur de courant 5 A
2,5 - 15,0 VA
Klasse des Stromwandlers Current transformer class Classe du transformateur de cou-
rant
3
Max. Messstrom AC/DC Max. measuring current AC/DC Intensité max. mesurée AC/DC 12 A
Temperaturkoeffizient Temperature coefficient Coefficient de température 0,10 %/K
Ausgangssignale bei Motorbe-
treib Output signals with motor opera-
tion Signaux de sortie pour utilisation
du moteur
Ausgangsspannung Uout 0... 10 V Output voltage Uout 0... 10 V Tension de sortie Uout de 0 à 10 V 0 - 10 V
Ausgangsspannung Uout 10 ... 0 V Output voltage Uout 10 ... 0 V Tension de sortie Uout de 10 à 0 V 10 - 0 V
Abschlussimpedanz (Bürde) Rout
min.
Terminating impedance (apparent
ohmic resistance) Rout min.
Impédance terminale Rout min. 1 kOhm
Ausgangsstrom Iout 4 ... 20 mA Output current Iout 4 ... 20 mA Courant de sortie Iout de 4 à 20 mA 4 - 20 mA
Ausgangsstrom Iout 0 ... 20 mA Output current Iout 0 ... 20 mA Courant de sortie Iout de 0 à 20 mA 0 - 20 mA
Abschlussimpedanz (Bürde) Rout
max.
Terminating impedance (apparent
ohmic resistance) Rout max.
Impédance terminale Rout max. 0,5 kOhm
Ausgangssignale bei Generator-
betreib Output signals with generator op-
eration Signaux de sortie pour utilisation
du générateur
Ausgangsspannung Uout Output voltage Uout Tension de sortie Uout 0 - -10 V
Abschlussimpedanz (Bürde) Rout
min.
Terminating impedance (apparent
ohmic resistance) Rout min.
Impédance terminale Rout min. 1 kOhm
Ausgangsstrom Iout Output current Iout Courant de sortie Iout 0 - -20 mA
Abschlussimpedanz (Bürde) Rout
max.
Terminating impedance (apparent
ohmic resistance) Rout max.
Impédance terminale Rout max. 0,5 kOhm
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 61000-6-2, EN 61000-6-4
Elektrische Daten Electrical data Données électriques

22 092-02, 2008-09 Printed in Germany
22 092-022008-09Printed in Germany
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach Airgap creepage in accordance with Cheminement et claquage selon IEC 60664-1
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
Messkreis Measuring circuit Circuit de mesure 6,0 kV
Versorgungsspannung, Hilfskon-
takte, Analogausgang
Supply voltage, auxiliary contacts,
analogue output
Tension d'alimentation, contacts
d'information, sortie analogique
4,0 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 85 °C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple :
armoire électrique)
IP54
Gehäuse Housing Boîtier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Gehäuse Housing Boîtier PC
Front Front Face avant PC
Querschnitt des Außenleiters bei
Schraubklemmen
Cross section of external conduc-
tors with screw terminals
Capacité de raccordement des bor-
niers à vis
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff-
hülse
with crimp connectors, without in-
sulating sleeve
avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
ohne Aderendhülse oder mit TWIN
Aderendhülse
without crimp connectors or with
TWIN crimp connectors
sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
Anzugsdrehmoment bei Schraub-
klemmen
Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à
vis
0,50 Nm
Querschnitt des Außenleiters bei
Federkraftklemmen: flexibel mit/
ohne Aderendhülse
Cross section of external conduc-
tors with spring-loaded terminals:
Flexible with/without crimp connec-
tors
Capacité de raccordement des bor-
niers à ressort : flexible avec/sans
embout
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm
Abmessungen Dimensions Dimensions
Höhe (Schraubklemmen) Height (screw terminals) Hauteur (borniers à vis) 98,0 mm
Höhe (Federkraftklemmen) Height (cage clamp terminals) Hauteur (borniers à ressort) 100,0 mm
Breite Width Largeur 45,0 mm
Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm
Gewicht Weight Poids 370 g
Es gelten die aktuellen Ausgaben der Normen. The standards current on apply. Les versions actuelles des normes s'appli-
quent.
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Other manuals for PMD s10
1
Other Pilz Media Converter manuals
Popular Media Converter manuals by other brands

Sound Performance Lab
Sound Performance Lab Kultube Model 2049 owner's manual

Homefibre
Homefibre OMC 100 REG installation instructions

Motrona
Motrona PU202 operating manual

Danfoss
Danfoss VLT 3500 HVAC manual

SMC Networks
SMC Networks 2102USB/ETH - FICHE TECHNIQUE Specifications

Ross
Ross Opengear UDC-8625A Series user manual